﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:09,175
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,053
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,137 --> 00:00:15,640
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي...

4
00:00:15,724 --> 00:00:18,268
‫"ينتهي ملصق الوفير ذكي
‫نقاش الاجهاض"

5
00:00:18,810 --> 00:00:25,191
‫من الرائع أن أقول
‫صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,738
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:33,992 --> 00:00:37,037
‫{\an8}فرنسين، إنها 17:58.
‫دقيقتان لوجبة العشاء.

8
00:00:37,203 --> 00:00:38,913
‫أبي، لا تعامل أمي مثل...

9
00:00:40,290 --> 00:00:43,209
‫- متأسف، هايلي. انزلق اصبعي.
‫- قلت ألا تعامل...

10
00:00:44,794 --> 00:00:48,548
‫{\an8}غريب. يبدو أنه علينا الانتظار
‫حتى لا يكون البوق بيدي.

11
00:00:48,715 --> 00:00:51,968
‫{\an8}حسناً، يمكنك كتم صوتي،
‫لكنك لا تستطيع كتم أفكاري.

12
00:00:52,135 --> 00:00:55,472
‫- مفكرة سرية... دعيني أرى.
‫- لا، إنها خاصة.

13
00:00:55,680 --> 00:01:00,226
‫{\an8}كان هناك مفكرة مشهورة لفتاة يهودية.
‫انتهت بشكل سيء.

14
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
‫{\an8}لكن يكفي التحدث عن فران دريشر.

15
00:01:03,146 --> 00:01:05,356
‫ظننتم إنني أقول مزحة عن المحرقة.

16
00:01:05,732 --> 00:01:07,025
‫اخجلوا من أنفسكم!

17
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
‫{\an8}تباً، روجر،
‫قلت لك مليون مرة،

18
00:01:10,028 --> 00:01:11,571
‫{\an8}التدخين ممنوع بالبيت.

19
00:01:11,780 --> 00:01:15,617
‫{\an8}وأنا قلت لك أنه بطعم النعناع،
‫وهو صحي أكثر من تفاحة.

20
00:01:16,242 --> 00:01:17,911
‫الوجبة جاهزة.

21
00:01:18,078 --> 00:01:20,246
‫- ما هذا، تبا؟
‫- هذه لازانيا.

22
00:01:20,538 --> 00:01:21,831
‫{\an8}نأكل لازانيا أيام الخميس.

23
00:01:21,998 --> 00:01:23,374
‫{\an8}نأكل أيام الثلاثاء كسرولة.

24
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
‫فقدنا يومان؟

25
00:01:25,210 --> 00:01:26,586
‫نجحت تجربتي؟

26
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
‫{\an8}لا، أردت محاولة شيء مختلف فقط.

27
00:01:31,049 --> 00:01:34,260
‫{\an8}لن نتناول وجبة الخميس
‫في يوم الثلاثاء.

28
00:01:34,427 --> 00:01:35,804
‫التغت هذه الوجبة.

29
00:01:38,139 --> 00:01:40,558
‫"بقالة الدولة الحمراء:
‫اختيار الاغلبية الغاضبة"

30
00:01:40,642 --> 00:01:46,064
‫{\an8}- رميت اللازانيا؟
‫- لا، سأجعلها تبدو جديدة يوم الخميس.

31
00:01:46,272 --> 00:01:51,611
‫يوم الاربعاء نتناول بقايا الطعام،
‫سأقدم الكرسولة كأنها محضرة بالامس.

32
00:01:52,779 --> 00:01:57,033
‫{\an8}إن بقيت في هذا الكابوس،
‫سأضع رأسي بالفرن يوم الجمعة.

33
00:01:57,700 --> 00:02:00,578
‫{\an8}ليندا، أنظري، إنهن "الخنافس".

34
00:02:08,920 --> 00:02:13,466
‫{\an8}بالنسبة لربات منزل،
‫هؤلاء الخنافس يملكن كل شيء.

35
00:02:13,716 --> 00:02:16,803
‫حياة مسلكها سريع
‫تمشي في غيار واطئ.

36
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
‫{\an8}إنهن متعجرفات، فرنسين.

37
00:02:19,848 --> 00:02:22,934
‫{\an8}- عليك أن تكوني يائسة، للحديث مع...
‫- كريستي!

38
00:02:25,270 --> 00:02:27,897
‫أتذكرينني؟ فرنسين.

39
00:02:28,481 --> 00:02:32,861
‫أتمنى لو بإمكاني صلخ جلدك،
‫وأقوم بارتدائه لاصبح أنت.

40
00:02:33,278 --> 00:02:36,823
‫- أقصد، مرحباً.
‫- مرحباً، فرنسين.

41
00:02:37,031 --> 00:02:39,450
‫لا وقت لدي للتفكير بحجة
‫لعدم التحدث معك.

42
00:02:39,617 --> 00:02:44,164
‫الخنافس وأنا نشتري مقبلات
‫لمزاد فني خيري الليلة في بوو.

43
00:02:44,664 --> 00:02:48,376
‫- هذا اسم المعرض. - آه؟
‫- لا، بوو. - آه.

44
00:02:48,626 --> 00:02:51,671
‫بصدق.
‫هل تعلمين ما هو المعرض الفني؟

45
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
‫لنكن منصفات، كيسي،

46
00:02:53,381 --> 00:02:57,719
‫من النادر أن يعلن عن المعارض
‫في الاحياء الفقيرة.

47
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
‫ليندا،
‫أترغبين بالذهاب إلى ذلك المزاد؟

48
00:03:07,854 --> 00:03:10,106
‫لا نستطيع، إنها ليلة
‫اللغز الثنائي خاصتنا.

49
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
‫لقد اقتربنا من إنهاء الجسر.

50
00:03:12,775 --> 00:03:15,737
‫- لكن سيكون ممتعاً التغيير قليلاً.
‫- أنت محقة.

51
00:03:15,945 --> 00:03:18,948
‫فلنكمل اللغز
‫دون النظر إلى العلبة.

52
00:03:19,324 --> 00:03:20,742
‫نطير مغمضي العينين!

53
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
‫تحركي، لا شيء هنا لترينه.

54
00:03:34,005 --> 00:03:37,300
‫مجرد امرأة سحقت حتى الموت
‫بواسطة قطار من عربات التسوق.

55
00:03:38,009 --> 00:03:39,886
‫أم أن هذا شيئاً يستحق المشاهدة؟

56
00:03:40,094 --> 00:03:43,264
‫ماذا نفعل بالكلب؟
‫نسلمه لقريبة العائلة؟

57
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
‫هذا عمل مكتبي كثير.

58
00:03:45,225 --> 00:03:46,476
‫لا، توقفوا.

59
00:03:46,643 --> 00:03:48,895
‫أنا سآخذ كلب المرأة الميتة.

60
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
‫أخيراً لدي من ألعب الفريسبي معه.

61
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
‫كلب مطيع.

62
00:04:02,992 --> 00:04:05,787
‫- يوميات هايلي رائعة.
‫- أنصت لهذا.

63
00:04:06,079 --> 00:04:08,790
‫"كنت منشغلة جداً بتعلم
‫نظرية المساواة بين الجنسين،

64
00:04:08,957 --> 00:04:11,876
‫"لم أتوقف لاسأل
‫السؤال الاكثر أهمية:

65
00:04:12,043 --> 00:04:15,046
‫- "هل أنا جميلة بشكل كاف للرجل؟"
‫- لديها أحاسيس.

66
00:04:17,090 --> 00:04:19,300
‫- ماذا تفعلان؟
‫- هايلي، جئت بالوقت المناسب.

67
00:04:19,425 --> 00:04:21,803
‫- أمسكت بستيف متلبساً.
‫- أيها...

68
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
‫أنا أحاول التقرب منك.

69
00:04:24,097 --> 00:04:27,642
‫هل الرغبة
‫بمعرفة أختي شيء خاطئ؟

70
00:04:27,850 --> 00:04:32,021
‫ولقراءة كيف سمحت للمدرب شوارتز
‫بمغازلتك في موقف "ملك التاكو"؟

71
00:04:37,527 --> 00:04:40,238
‫دعيني أخرج!
‫ماذا لو علي التبول؟

72
00:04:41,030 --> 00:04:43,157
‫لا، لا، لا، لا!

73
00:04:49,789 --> 00:04:53,626
‫أحب استراحتي على الاريكة معك.

74
00:04:54,794 --> 00:04:57,130
‫- ما هذا، اللعنة؟
‫- هذا فاسي.

75
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
‫أصحابه ماتوا
‫ويحتاج إلى بيت.

76
00:04:59,549 --> 00:05:03,303
‫محال، فرنسين. نحن آل سميث،
‫لعائلتنا كلاب رجالية.

77
00:05:03,428 --> 00:05:07,181
‫هذا الكلب لا يمكن أن يكون مخنثاً أكثر
‫حتى لو كان لديه 20 مهبلاً.

78
00:05:07,432 --> 00:05:09,183
‫عندها سيكون متحولاً غريباً.

79
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
‫أو رمزاً جميلاً للخصوبة.

80
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
‫- لكن...
‫- انسي هذا، فرنسين.

81
00:05:13,855 --> 00:05:16,441
‫لدينا مسبقاً شيء أنثوي
‫ومغيظ في البيت.

82
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
‫- يدعى روجر.
‫- جيد، حسناً.

83
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫إن كنت لا تريد أن تبقيه،
‫عليك أن تعثر له على منزل جيد.

84
00:05:21,654 --> 00:05:22,572
‫حسناً.

85
00:05:22,655 --> 00:05:25,575
‫- الجنة لا تحتسب.
‫- حسناً.

86
00:05:27,243 --> 00:05:29,245
‫أحتاج هذا
‫لاطلق النار على الناس.

87
00:05:29,829 --> 00:05:31,873
‫يا للهول،
‫أنت تحمله بشكل مغاير.

88
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
‫"حفلة حيوانات صباحية"

89
00:05:35,376 --> 00:05:37,962
‫"مع المقدمان غريغ وتيري"

90
00:05:38,796 --> 00:05:41,507
‫أهلاً بعودتكم لحفلة الحيوانات،
‫شكراً لاستيقاظكم معنا.

91
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
‫أنا فرح لاننا لسنا وحدنا
‫المستيقظين بهذه الساعة الفظيعة.

92
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
‫بفضل هذا البرنامج
‫سنشتري خزانات مطبخنا.

93
00:05:46,721 --> 00:05:49,432
‫تقصد، خزانات مطبخك.
‫أنا أردت الغرانيت.

94
00:05:50,099 --> 00:05:51,434
‫على أية حال...

95
00:05:51,559 --> 00:05:54,937
‫اليوم، ستان سميث يحاول العثور
‫على منزل لصديقه الصغير.

96
00:05:55,104 --> 00:05:58,316
‫- صحيح، هذا فاسي.
‫- تلقى اللقاح؟ - طبعاً، لما لا؟

97
00:05:58,566 --> 00:06:01,110
‫مرحباً، حلو. أنت ساحر.

98
00:06:02,653 --> 00:06:04,822
‫لا تستعمل أسنانك،
‫انه يكره هذا.

99
00:06:05,031 --> 00:06:06,699
‫هذا نجح. إلى اللقاء.

100
00:06:09,786 --> 00:06:11,037
‫"ريغيين المثير"

101
00:06:12,163 --> 00:06:14,248
‫فرنسين، لماذا ترتدين بشكل أنيق؟

102
00:06:14,415 --> 00:06:18,669
‫فتايات "العرض" لن يقفزوا
‫ويصنعوا لي "ترميم" مظهر، صحيح؟

103
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
‫أنا ذاهبة إلى معرض فنون.

104
00:06:21,172 --> 00:06:24,008
‫أحاول أن أبهر الخنافس.

105
00:06:24,133 --> 00:06:26,386
‫اذاً... ما من "ترميم" مظهر؟

106
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
‫إن أحببنني،
‫سأودع الروتين الممل،

107
00:06:29,389 --> 00:06:33,059
‫سأبدأ بالذهاب إلى حفلات خيرية،
‫فعاليات اجتماعية،

108
00:06:33,267 --> 00:06:35,269
‫ونادي الكتاب الذي نثمل به

109
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
‫ونشكو من عدم مبالاة أزواجنا.

110
00:06:39,690 --> 00:06:41,692
‫ماذا قلت؟ لم أنتبه.

111
00:06:43,069 --> 00:06:44,987
‫ولا حتى قليلاً.

112
00:06:49,200 --> 00:06:52,245
‫لقد نجوت في الغابة الحضارية،

113
00:06:52,370 --> 00:06:56,040
‫عدت إلى سيدك ويبدو أنك
‫علمت نفسك كيف تقرع الجرس.

114
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
‫مثير للاعجاب.
‫تستحق الموت كالابطال.

115
00:07:06,259 --> 00:07:08,553
‫مقزز، علي تنظيف ثقوبي.

116
00:07:08,761 --> 00:07:11,139
‫إنها مسدودة تماماً.
‫ستان، أين فرشاة أسنانك؟

117
00:07:11,305 --> 00:07:14,142
‫تباً، روجر.
‫سئمت منك ومن عاداتك المقيتة.

118
00:07:16,310 --> 00:07:17,812
‫ليس بمؤخرتي!

119
00:07:20,064 --> 00:07:23,067
‫كلب ذكي.
‫تغيرت المخططات، فاسي سيبقى.

120
00:07:23,484 --> 00:07:26,779
‫من الخسارة تبديد هذه.
‫حسن، موقع اي. باي موجود.

121
00:07:27,029 --> 00:07:30,533
‫نعم، سأقتل الاعداء الذين
‫كونتهم في موقع اي. باي.

122
00:07:30,741 --> 00:07:32,034
‫"معرض بوو!"

123
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
‫مرحباً،
‫أهلاً وسهلاً بك في "بوو!"

124
00:07:36,706 --> 00:07:38,040
‫آنستي، تذكرتك!

125
00:07:40,334 --> 00:07:43,504
‫بإمكانك القيام بهذا، فرنسين.
‫أنت تعرفين الكثير عن الفن.

126
00:07:44,213 --> 00:07:45,715
‫ها هن.

127
00:07:46,048 --> 00:07:48,926
‫آنستي،
‫نسيت تذكرة خادمك الخاص.

128
00:07:51,596 --> 00:07:53,055
‫فستاني!

129
00:07:53,264 --> 00:07:55,683
‫لم يعد بإمكاني أن أبهر الخنافس.

130
00:07:55,850 --> 00:07:58,811
‫ضاعت فرصتي الوحيدة
‫لاضافة التوابل إلى حياتي.

131
00:07:58,936 --> 00:08:02,064
‫أرجوك، لا تخبري رئيسي، سيدتي.
‫أحتاج هذا العمل حقاً.

132
00:08:02,231 --> 00:08:05,776
‫أنا فقير جداً، لا أملك ثمن
‫السحاب الذي بقي بالاعلى.

133
00:08:07,487 --> 00:08:09,614
‫أرجوك، لا تخبري أحد
‫بوجود معارك ديوك هنا.

134
00:08:09,697 --> 00:08:10,740
‫"خادم"

135
00:08:10,823 --> 00:08:14,660
‫- ديكك فتك بتسريحتي.
‫- فرنسين!

136
00:08:15,453 --> 00:08:18,331
‫يبدو أنك تشبهيننا بالفعل.

137
00:08:18,581 --> 00:08:23,461
‫- حقاً؟ - في الحقيقة،
‫نحن نتقابل لنتحدث عن خياناتنا.

138
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
‫أنا أضاجع معلم التينس،
‫الجنائني...

139
00:08:26,464 --> 00:08:29,383
‫وانا أدع ابن الجيران
‫يراني بالحمام.

140
00:08:29,509 --> 00:08:31,969
‫وأنت تفعلينها مع الخادم.

141
00:08:33,638 --> 00:08:38,309
‫- لا، أنا...
‫- لديك علاقة غرامية، صحيح، حلوة؟

142
00:08:40,937 --> 00:08:46,651
‫- نعم. أنا أخون زوجي.
‫- أهلا بك مع الخنافس.

143
00:08:55,826 --> 00:08:59,664
‫كريستي، هكتور لا يستطيع
‫شراء الالماس براتبه كخادم،

144
00:08:59,830 --> 00:09:02,291
‫لكنه يعوضني عن ذلك بطرق أخرى.

145
00:09:02,917 --> 00:09:05,211
‫نعم، كالحصان.

146
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
‫أنه يحب الجزر.

147
00:09:08,172 --> 00:09:10,758
‫بالطبع، يمكنني إحضار بعض
‫رسائل الحب على الغداء.

148
00:09:10,967 --> 00:09:12,385
‫حسناً، وداعاً.

149
00:09:14,428 --> 00:09:16,347
‫"حبيبتي فرنسين.

150
00:09:16,514 --> 00:09:21,602
‫"أنا أفكر طوال الوقت
‫بنهاية أسبوعنا الرومنسيةً في...

151
00:09:22,436 --> 00:09:24,522
‫- "مدينة الملاهي".
‫- صباح الخير.

152
00:09:24,605 --> 00:09:25,940
‫أنا لا أكتب أي شيء.

153
00:09:26,065 --> 00:09:30,861
‫ها هي الجريدة. فاسي يحب النكت،
‫إنها الشيء الوحيد الذي نتعارك حوله.

154
00:09:30,987 --> 00:09:33,072
‫أيها المغفل، أين التشيبس؟

155
00:09:33,239 --> 00:09:35,741
‫صرفت ميزانية وجباتك الخفيفة
‫على نفقات فاسي.

156
00:09:36,117 --> 00:09:37,910
‫كيف تجرأت؟

157
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
‫أنا أحبك، فاسي.

158
00:09:42,957 --> 00:09:45,293
‫دعيني أخرج،
‫والا سأمزق كل ثيابك!

159
00:09:45,418 --> 00:09:48,629
‫تفضل. إن كنت لا تلاحظ،
‫أنا لا أرتدي سوى هذا الزي.

160
00:09:49,630 --> 00:09:52,258
‫إن بقينا هنا لوقت أطول،
‫سأفقد صوابي.

161
00:09:52,383 --> 00:09:53,718
‫مجنون، أقول لك!

162
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
‫تماسك يا رجل.

163
00:09:56,095 --> 00:09:58,598
‫بقي لدينا أمل،
‫ولا يمكنهم تحطيم ذلك.

164
00:09:58,723 --> 00:10:02,143
‫كلاوس، هل تعلم
‫منذ متى لم أرى امرأة؟

165
00:10:03,644 --> 00:10:05,271
‫لديك فم جميل.

166
00:10:05,896 --> 00:10:08,190
‫"التبذيرات المبالغ فيها"

167
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
‫هذا المطعم فاخر جداً.

168
00:10:10,943 --> 00:10:14,572
‫حسن، بنات، نرى ونقول.
‫ملابس هكتور التحتية.

169
00:10:14,739 --> 00:10:17,700
‫اضطر لابقائه عندي،
‫عندما رجع ستان مبكراً ذات يوم.

170
00:10:17,950 --> 00:10:20,453
‫زوجي يقذف مبكراً دائماً.

171
00:10:22,580 --> 00:10:27,126
‫حسن، لدينا ورود الان،
‫رسائل حب كتبها.

172
00:10:27,335 --> 00:10:28,836
‫قفاز للفرن.

173
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
‫فاز به في مسابقة جنسية.

174
00:10:35,843 --> 00:10:39,555
‫أعتقد أنه من الواضح من هي الفائزة
‫لهذا الاسبوع. برافو، فرنسين.

175
00:10:39,764 --> 00:10:41,474
‫سأحاول الاستمرار بجعلكن فخورات.

176
00:10:41,641 --> 00:10:45,478
‫حلوة، إن أردت الاستمرار بشيء،
‫استمري مع هكتور.

177
00:10:47,605 --> 00:10:49,398
‫حسنا، تعلمين، أنا...

178
00:10:57,782 --> 00:11:00,076
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

179
00:11:00,159 --> 00:11:04,121
‫- قاموا بتهريب سلاح نووي لبلادنا...
‫- مرحباً، نؤسف على التأخير.

180
00:11:04,246 --> 00:11:06,248
‫توقف فاسي للتبول.

181
00:11:06,791 --> 00:11:08,751
‫سميث، لدي مهمة من أجلك.

182
00:11:08,918 --> 00:11:11,379
‫المهمة الاكثر أهمية لمستقبلك المهني.

183
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
‫آسف، سيدي. لا أستطيع المخاطرة
‫بعد الان، هناك من يعتمد علي.

184
00:11:16,342 --> 00:11:18,010
‫- عائلتك؟
‫- بالطبع، ابعثهم.

185
00:11:18,094 --> 00:11:20,638
‫"بوتيك المتكبرات:
‫نحن لا نخدم كل واحدة"

186
00:11:20,721 --> 00:11:23,641
‫- هذا رائع!
‫- فرنسين. - ليندا!

187
00:11:23,933 --> 00:11:28,312
‫- أعتذر لانه فاتني مساء اللغز، أنا...
‫- ألغاز؟

188
00:11:28,521 --> 00:11:30,648
‫أنت طفلة؟

189
00:11:31,232 --> 00:11:33,776
‫طفلة مربيتها تلبسها كالزبالة.

190
00:11:36,153 --> 00:11:37,697
‫فرنسين.

191
00:11:38,864 --> 00:11:41,325
‫حسن، جيد. فهمت.

192
00:11:41,492 --> 00:11:46,872
‫بالمناسبة، على الجسر في لغزنا
‫كانت عائلة من البط.

193
00:11:47,581 --> 00:11:50,042
‫ظننتك قد ترغبين بمعرفة هذا.

194
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
‫بالطبع، الاجزاء الصفراء!

195
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
‫- ليندا انتظري!
‫- انسي أمرها.

196
00:11:56,340 --> 00:12:00,428
‫أن تحتاجين الثياب، حلوة،
‫سنخرج للنادي الليلة مع عشاقنا.

197
00:12:00,553 --> 00:12:03,055
‫أحضري خادمك.

198
00:12:03,305 --> 00:12:06,016
‫خادمي... بالطبع.

199
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
‫أخرجت ريحاً.

200
00:12:11,814 --> 00:12:15,276
‫ما من وجبات خفيفة وكعك
‫ولا بوشار.

201
00:12:15,401 --> 00:12:20,281
‫ما هذا؟ "كعك للكلاب
‫بطعم اللحم المقدد الفاخر"؟

202
00:12:25,953 --> 00:12:29,790
‫يا الهي، صدقت الغجرية،
‫هكذا هي النهاية!

203
00:12:32,543 --> 00:12:35,212
‫الان لان رائحتي كاللحم
‫المقدد أصبحت تحبني، صح؟

204
00:12:35,379 --> 00:12:38,257
‫لحظة، سأستغل هذا
‫للتلاعب بستان.

205
00:12:38,799 --> 00:12:42,762
‫نعم، أقدر. نعم أقدر.
‫سافل صغير.

206
00:12:45,639 --> 00:12:49,810
‫حسناً، أهدأي.
‫هذه ليست خيانة، انه تمثيل.

207
00:12:49,977 --> 00:12:53,564
‫التمثيل ليس صعباً.
‫رينيه زيلويغر تجعله يبدو صعباً.

208
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
‫- فرنسين، هل رأيت حلوي الصغير؟
‫- لا.

209
00:12:57,735 --> 00:13:01,989
‫- وداعاً، أنا خارجة.
‫- ما هذا؟ "حبيبتي فرنسين.

210
00:13:02,198 --> 00:13:06,076
‫"أنا أفكر طوال الوقت
‫بنهاية أسبوعنا الرومنسية".

211
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
‫- أنت تخونينني!
‫- ستان، يمكنني توضيح هذا.

212
00:13:10,831 --> 00:13:14,084
‫فاسي، كيف استطعت، ومع هذا؟

213
00:13:15,377 --> 00:13:19,381
‫أنظر إلي.
‫أغسل جسمي بكلبك.

214
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
‫إن اقتربت منه ثانية،
‫أقسم أنني سأقتلك.

215
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
‫أرغب بالخروج من الخنافس.

216
00:13:30,810 --> 00:13:32,061
‫-ماذا؟
‫- ماذا؟

217
00:13:32,603 --> 00:13:36,732
‫أعتذر، بنات،
‫لكنني لم أكن على علاقة غرامية.

218
00:13:36,941 --> 00:13:39,443
‫لا تقلقن،
‫سأحتفظ بأسراركن.

219
00:13:40,194 --> 00:13:43,239
‫لديك معلومات دنيئة عنا،
‫نحتاج معلومات دنيئة عنك.

220
00:13:43,405 --> 00:13:47,827
‫عليك مضاجعة رجل خلال 24 ساعة
‫والا ستتحملين عواقب وخيمة.

221
00:13:47,993 --> 00:13:50,830
‫لا نريدك أن تنتهي
‫مثل آن فليمنغ المسكينة.

222
00:13:52,206 --> 00:13:54,625
‫"المكتبة العامة:
‫لا يزال لدينا الميكروفيلم لسبب ما"

223
00:13:56,377 --> 00:13:58,337
‫آن فليمنغ، ها أنت.

224
00:13:58,504 --> 00:13:59,755
‫"آن فليمنغ

225
00:14:02,216 --> 00:14:03,801
‫امرأة محلية سحقت
‫بواسطة عربات التسوق"

226
00:14:06,720 --> 00:14:09,098
‫هل تمانعين؟
‫أقوم ببحث مهم.

227
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
‫بعض الناس.

228
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
‫{\an8}"كم أنا مثيرة"؟

229
00:14:18,023 --> 00:14:20,234
‫أنت كريم، مارفين.

230
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
‫حسناً، أنا آمنة بهذا البيت.

231
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
‫الخنافس
‫لن تستطعن الوصول إلي هنا.

232
00:14:34,915 --> 00:14:37,960
‫هذا غريب،
‫لم أحرق قميصاً من قبل.

233
00:14:43,132 --> 00:14:44,717
‫يا الهي!

234
00:14:47,428 --> 00:14:50,055
‫بدلوا الكمون بالكزبرة!

235
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
‫دعوني وشأني!

236
00:14:55,227 --> 00:14:58,731
‫كما ترين، يمكننا الوصول إليك،
‫لعائلتك ولتوابلك.

237
00:14:58,856 --> 00:15:02,192
‫فكري بهذا، إن كنت
‫تفكرين بعدم خيانة ستان.

238
00:15:02,359 --> 00:15:05,446
‫فرنسين، دعك من التنظيف اليوم.

239
00:15:08,741 --> 00:15:10,034
‫روجر، لا!

240
00:15:11,744 --> 00:15:13,454
‫روجر!

241
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‫الشواء!

242
00:15:18,000 --> 00:15:19,543
‫ستان، ساعدني.

243
00:15:19,710 --> 00:15:22,129
‫تظاهرت بإقامة علاقة غرامية
‫كي أبهر الخنافس.

244
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
‫اكتشفن أنني أخدعهن،
‫والان هن يحاولن قتلي.

245
00:15:25,925 --> 00:15:28,469
‫طائفة من ربات منزل قاتلات.

246
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
‫قبل الحادي عشر من أيلول
‫ما كنت لاصدق هذا،

247
00:15:30,387 --> 00:15:32,473
‫أو على الاقل كنت
‫حققت معك بالموضوع.

248
00:15:32,640 --> 00:15:35,392
‫ولكن هذا ليس العالم
‫الذي نعيش فيه بعد الان.

249
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
‫آسفة لانني تظاهرت بخيانتك.
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل.

250
00:15:40,522 --> 00:15:42,608
‫لا تقلقي، سأحميك.

251
00:15:42,900 --> 00:15:46,028
‫أنت والاولاد أهم ما لدي،
‫و...

252
00:15:46,236 --> 00:15:50,157
‫فاسي، ما هذا؟
‫تذكرة هدية لمنتجع؟

253
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
‫ما المناسبة؟

254
00:15:52,076 --> 00:15:56,580
‫"دون سبب..."؟
‫قطعاً تحبني أكثر من الجميع.

255
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
‫ستان... جيد، حسناً.

256
00:16:02,878 --> 00:16:05,506
‫إن كنت تحب الكلب،
‫لما لا تتزوج...

257
00:16:09,093 --> 00:16:10,636
‫"شرطة لانغلي فولز"

258
00:16:12,137 --> 00:16:16,308
‫- الرجاء، أحتاج مساعدة.
‫- حسن، أهدأي. اجلسي، فرنسين.

259
00:16:17,267 --> 00:16:21,146
‫شكرا جزيلاً،
‫أنا... كيف عرفت اسمي؟

260
00:16:25,526 --> 00:16:26,986
‫"جريدة لانغلي فولز"

261
00:16:28,779 --> 00:16:29,697
‫"محرر"

262
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
‫سيدي المحرر، لدي قصة
‫يجب على الشعب معرفتها.

263
00:16:33,826 --> 00:16:35,202
‫تكلمي مع مساعدتي.

264
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
‫"متفجرات حيوانات مدللة"

265
00:16:45,045 --> 00:16:48,215
‫أنصت!
‫كلبي يلحس شريكي أكثر مني.

266
00:16:48,382 --> 00:16:52,469
‫الكلاب لديها حزمة عقلية.
‫عليك أن تريه أنك الذكر الاهم.

267
00:16:55,055 --> 00:16:56,932
‫اترك هذا لوقت العرض، ولد.

268
00:17:02,730 --> 00:17:04,189
‫ماذا اللعنة؟

269
00:17:04,398 --> 00:17:06,734
‫رأيت، فاسي؟
‫أنا الذكر الاهم.

270
00:17:11,905 --> 00:17:13,282
‫أحبني!

271
00:17:51,403 --> 00:17:53,572
‫إنهن بكل مكان!
‫جئن للامساك بي!

272
00:17:53,739 --> 00:17:57,493
‫أتسأل من أين تلك السترة.
‫أقصد، لا!

273
00:17:59,244 --> 00:18:01,622
‫النجدة، إنهن يحاولن قتلي!

274
00:18:01,997 --> 00:18:03,373
‫أنها لكن، بنات.

275
00:18:03,499 --> 00:18:06,335
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أحب مساعدة الناس.

276
00:18:16,178 --> 00:18:19,348
‫الهي، نسيت.
‫هنا البشر تحتفظ بالاولاد.

277
00:18:19,515 --> 00:18:22,184
‫أنا آسف جداً.
‫هاك، دعني أساعدك.

278
00:18:24,603 --> 00:18:27,815
‫لا تبدأ
‫ما لا تستطيع إنهاءه، داعر.

279
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
‫فاسي؟

280
00:18:34,279 --> 00:18:35,572
‫فاسي؟

281
00:18:37,825 --> 00:18:40,369
‫عد!

282
00:18:44,957 --> 00:18:47,376
‫صحيح،
‫لا تزالان محتجزان في الخزانة.

283
00:18:47,668 --> 00:18:51,922
‫- حسن، يمكنكما الذهاب.
‫- لا، زعيم. لن أصمد في الخارج.

284
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
‫لقد تعودت على السجن.

285
00:18:54,925 --> 00:18:58,512
‫عاملتنا كالحيوانات
‫حتى أصبحنا هكذا!

286
00:19:02,182 --> 00:19:05,853
‫فرصة أخيرة، فرنسين.
‫بإمكانك الانضمام إلينا بعد.

287
00:19:05,978 --> 00:19:08,021
‫لا، إن كان ذلك يعني خيانة ستان.

288
00:19:08,147 --> 00:19:12,401
‫حياتنا ليست مثالية،
‫لكنه دائماً يساعدني عندما أحتاجه.

289
00:19:12,526 --> 00:19:14,153
‫- فرنسين!
‫- ستان.

290
00:19:14,278 --> 00:19:17,906
‫كلبي الغالي هرب، فرنسين.
‫هل مر من هنا؟

291
00:19:17,990 --> 00:19:18,907
‫لا، ستان.

292
00:19:20,117 --> 00:19:21,952
‫حسناً، لننتهي من هذا.

293
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
‫فاسي، تعال هنا!

294
00:19:26,582 --> 00:19:29,168
‫الهي، كنت ضريراً.

295
00:19:29,543 --> 00:19:31,962
‫لا يمكنك أن تكون
‫مخلصاً لرجل واحد أبداً.

296
00:19:33,547 --> 00:19:37,009
‫لن يحبك، تعلم هذا.
‫يعجز عن الحب!

297
00:19:40,262 --> 00:19:41,471
‫كدسوها!

298
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
‫توقفوا!

299
00:19:48,145 --> 00:19:52,482
‫- ليندا.
‫- المعذرة، هذا مناسبة للمدعوات فقط.

300
00:19:52,733 --> 00:19:55,861
‫أطلب أن تسمحوا لي بوداع فرنسين.

301
00:20:00,324 --> 00:20:03,994
‫لا عجب أنها لم تخن
‫زوجها مع رجل آخر.

302
00:20:04,203 --> 00:20:08,248
‫تعلمن، حلوات،
‫لدينا معلومات دنيئة عنها.

303
00:20:08,874 --> 00:20:11,043
‫حسن، فرنسين، سندعك تعيشين.

304
00:20:11,210 --> 00:20:15,589
‫لكن إن فضحت
‫ماذا يجري مع الخنافس،

305
00:20:15,714 --> 00:20:18,634
‫سنقتلك أسرع
‫من حبوب كيتي المهدئة.

306
00:20:21,345 --> 00:20:24,223
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- داه، انه يوم الاربعاء.

307
00:20:24,514 --> 00:20:27,601
‫- يوم التسوق خاصتنا.
‫- أليس هذا جنوناً.

308
00:20:27,809 --> 00:20:30,187
‫ظننت أن الروتين الممل يقتلني،

309
00:20:30,312 --> 00:20:32,522
‫لكنه أنقذ حياتي بالنهاية.

310
00:20:32,856 --> 00:20:36,068
‫والقبلة السحاقية المزيفة،
‫يا لها من فكرة رائعة.

311
00:20:36,151 --> 00:20:37,110
‫مزيفة؟

312
00:20:37,194 --> 00:20:40,864
‫نعم، بالطبع. مزيفة.

313
00:20:41,406 --> 00:20:44,868
‫- أهلاً، ستان.
‫- هذا زوجك.

314
00:20:45,160 --> 00:20:47,204
‫علي الذهاب إلى البيت لزوجي.

315
00:20:47,579 --> 00:20:51,166
‫لانني أحبه
‫وأنجذب جنسياً له.

316
00:20:51,750 --> 00:20:54,878
‫نعم، لديه هذا، نعم.

317
00:20:56,755 --> 00:21:01,134
‫- هل وجدت كلبك، حلوي؟
‫- فاسي ذهب. نكتفي بهذا.

318
00:21:01,551 --> 00:21:05,681
‫- حاول أحدهم قتلك، أو ما شابه؟
‫- ليس بعد الان. نكتفي بهذا.

319
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
‫تعال، رافقني إلى المنزل.
‫سأعد لنا العشاء.

320
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
‫المزيد من الكسرولة.
‫يوم الاربعاء نأكل البقايا، صح؟

321
00:21:12,020 --> 00:21:13,605
‫نعم، ستان.

322
00:21:13,939 --> 00:21:15,732
‫نأكل البقايا يوم الاربعاء.

323
00:21:54,563 --> 00:21:56,148
‫{\an8}إلى اللقاء! استمتعوا!

