﻿1
00:00:00,073 --> 00:00:02,513
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,627 --> 00:00:08,758
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,720
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:11,845 --> 00:00:15,598
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي...

5
00:00:15,724 --> 00:00:18,184
‫"

6
00:00:18,309 --> 00:00:25,108
‫من الرائع أن أقول
‫صباح الخير، يا أمريكا.

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,612
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
‫"أفضل الاصدقاء!"

9
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
‫حسناً، فرانك،
‫لنرى كم تعرف صديقك، دنيس.

10
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
‫ما هو نوع اللمبة المفضل لديه؟

11
00:00:41,791 --> 00:00:43,418
‫75 واط؟

12
00:00:43,501 --> 00:00:46,004
‫آسف.
‫الاجابة الصحيحة هي: 60 واط.

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
‫75؟ بماذا كنت تفكر؟

14
00:00:48,298 --> 00:00:51,676
‫{\an8}هذا المقطع مأخوذ من برنامج الالعاب
‫الممتع والجديد "أفضل الاصدقاء".

15
00:00:51,926 --> 00:00:54,971
‫{\an8}صحيح، غريغ. وفي الاسبوع القادم
‫سيصورون حلقة البرنامج هنا عندنا

16
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
‫{\an8}والجائزة الاولى
‫قيمتها 200 ألف دولار.

17
00:00:58,391 --> 00:01:00,894
‫{\an8}ومذيعكما المفضلان
‫سوف يشتركان في البرنامج،

18
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
‫{\an8}لانه نحن أصدقاء وحسب.

19
00:01:03,646 --> 00:01:05,023
‫{\an8}حسب قانون الحكومة.

20
00:01:05,356 --> 00:01:06,816
‫{\an8}ووالد تيري.

21
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
‫{\an8}أنا بحاجة لصديق مفضل.

22
00:01:09,194 --> 00:01:12,697
‫{\an8}حسناً،
‫حزمت أمتعتي ومستعد للاحتفال!

23
00:01:12,947 --> 00:01:15,867
‫أستمتع بالنظر لمؤخرتي للمرة
‫الاخيرة لانني سأحتفل معها.

24
00:01:16,159 --> 00:01:18,912
‫{\an8}أنا ذاهب لحفل توديع العزوبية
‫لصديقي المفضل، بوبو بيترسون،

25
00:01:19,079 --> 00:01:20,121
‫في أتلانتيك سيتي.

26
00:01:20,622 --> 00:01:23,249
‫لديك صديق مفضل؟
‫يمكنني أن أصبح صديقك المفضل الثاني؟

27
00:01:23,374 --> 00:01:25,752
‫لنرى، كيف سأقول
‫هذا بدون أن أجرح مشاعرك؟

28
00:01:25,919 --> 00:01:29,130
‫{\an8}أنت خاسر كبير.
‫أحياناً أحلم بقتلك.

29
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
‫رائحة الصنوبر.

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
‫كدت أنسى
‫الهدية الشاذة الخاصة ببوبو.

31
00:01:36,054 --> 00:01:39,140
‫يا الهي، هل روجي الصغير
‫على وشك البكاء؟ لانه ان كنت كذلك،

32
00:01:39,307 --> 00:01:41,851
‫سأضع موسيقى أيدي بريكل وأنضم إليك.

33
00:01:42,519 --> 00:01:44,938
‫{\an8}رائع، ستان لم يذهب
‫إلى حفلة العزوبية بعد.

34
00:01:45,271 --> 00:01:47,148
‫أردت أن أضع له
‫بعض الاغراض في حقيبته.

35
00:01:47,273 --> 00:01:51,152
‫صورة زفافنا، أول طائر
‫حبش صنعه ستيف من الصنوبر،

36
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
‫كتيب يشرح عن الايدز.

37
00:01:53,738 --> 00:01:56,366
‫{\an8}ستان عديم الاحساس ويجرح الاخرين،

38
00:01:56,491 --> 00:01:59,911
‫{\an8}- لكنه لن يقوم بخيانتك.
‫- أنا أثق بستان.

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
‫{\an8}أنا لا أثق بالتسلية النسائية
‫الموجودة في الحفل.

40
00:02:03,081 --> 00:02:05,708
‫{\an8}يرمي الرجال عليهم القليل من المال
‫فيقومون بأي شيء.

41
00:02:06,000 --> 00:02:08,461
‫{\an8}وأحياناً عندما
‫تكون هناك مع فتاة أخرى،

42
00:02:08,586 --> 00:02:10,213
‫{\an8}يقوم الرجال برمي المال عليك،

43
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
‫ثم يجمعونه
‫ويرموه هو نفسه مرة أخرى.

44
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
‫كأنني حمقاء!
‫كأنني لا املك رؤية مكانية!

45
00:02:19,055 --> 00:02:22,517
‫{\an8}إن أردت،
‫أستطيع الذهاب ومراقبة ستان.

46
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
‫{\an8}ستكون هذه فرصة لكي نتقرب من بعض.

47
00:02:25,019 --> 00:02:27,188
‫{\an8}حقاً، روجر، لن يوافق على ذهابك.

48
00:02:27,438 --> 00:02:29,482
‫{\an8}أستطيع أن أكون مقنعاً جداً.

49
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
‫مفاجأة!

50
00:02:33,486 --> 00:02:36,531
‫{\an8}ابحث في قلبك، أنا أتوسل إليك!

51
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
‫{\an8}ابحث في قلبك!

52
00:02:39,409 --> 00:02:43,788
‫لا تستطيع القيام بهذا!
‫هذا غير صحيح! هذا وضع خاطئ!

53
00:02:43,997 --> 00:02:46,457
‫لم أستطع التحكم بنفسي!
‫هذه طبيعتي!

54
00:02:46,666 --> 00:02:49,502
‫إن أعطوني فرصة، أستغلها!

55
00:02:49,794 --> 00:02:53,965
‫لا أستحق الموت بسبب هذا!
‫هل تعتقد ذلك؟

56
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
‫هذا ليس نحن!

57
00:02:56,217 --> 00:02:59,679
‫هذا حلم بشع، أنا أتوسل إليك!

58
00:02:59,804 --> 00:03:01,222
‫أنا لا أستطيع الموت!

59
00:03:01,431 --> 00:03:04,350
‫لا أستطيع الموت هنا في الغابة!

60
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
‫عن ماذا تتكلم؟

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
‫هذا من فيلمي المفضل "ميلر كروسينغ".

62
00:03:09,022 --> 00:03:10,982
‫برافو، جويل وايثن كوهين.

63
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
‫والديكما بالتأكيد فخوران بكما.

64
00:03:13,401 --> 00:03:15,403
‫بعض التقدير لعائلة كوهين.

65
00:03:16,905 --> 00:03:18,865
‫"ميلفن للملابس الرياضية"

66
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
‫أسرع.
‫هذه خامس قطعة تجربها.

67
00:03:21,409 --> 00:03:23,494
‫أريد أن أرى
‫كيف أبدو باللون الاصفر.

68
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‫نعم. بيع و...

69
00:03:29,918 --> 00:03:31,461
‫بيع.

70
00:03:32,253 --> 00:03:33,671
‫مرحباً، ترودي.

71
00:03:34,255 --> 00:03:36,049
‫- مرحباً...
‫- أنا ستيف.

72
00:03:36,174 --> 00:03:38,927
‫أمضي وقتاً طويلاً أحدق بك
‫من خلف خزانات الخريجين.

73
00:03:39,093 --> 00:03:41,054
‫سررت بلقائك.

74
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
‫سأخرج وأنا مرتدي هذا.

75
00:03:46,768 --> 00:03:48,102
‫أنت تدرس في جورج تاون؟

76
00:03:48,186 --> 00:03:50,313
‫أنا أدرس علوم النساء
‫في كلية جروف المحلية.

77
00:03:50,521 --> 00:03:53,358
‫أنا أعرف هذه الكلية.
‫درس فيها أبن عمي المتأخر عقلياً.

78
00:03:53,858 --> 00:03:55,526
‫- أنا هايلي.
‫- أنا مايلز.

79
00:03:55,860 --> 00:03:57,612
‫ربما يمكننا الذهاب...

80
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
‫سررت بمعرفتك.

81
00:04:03,201 --> 00:04:06,746
‫رأيت هذا؟
‫مايلز وأنا تواصلنا معاً.

82
00:04:07,080 --> 00:04:09,123
‫نعم، وأنا أيضاً تواصلت مع ترودي.

83
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
‫مايلز سيكون أسعد معي أنا.

84
00:04:11,793 --> 00:04:15,672
‫ما رأيك بأن
‫نعطيهم دفعة صغيرة نحو السعادة؟

85
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
‫أنت تعني، أن نبعدهن عن بعض؟

86
00:04:19,133 --> 00:04:21,261
‫- لصالحهما.
‫- نعم، لصالحهما.

87
00:04:23,888 --> 00:04:25,723
‫حفلة توديع العزوبية!

88
00:04:25,932 --> 00:04:27,558
‫لنقتل بعض العاهرات!

89
00:04:29,310 --> 00:04:31,688
‫بوبو،
‫أيها المجنون الناشر لمرض الهربس!

90
00:04:32,230 --> 00:04:33,815
‫هذا العقيد هربس!

91
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
‫أو أنها كابتن هربس الان؟

92
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
‫ستان، لم أرك منذ أيام الكلية.
‫ماذا تفعل هنا؟

93
00:04:39,946 --> 00:04:42,573
‫ماذا تعني بذلك؟ لقد جئت
‫لحفل توديع عزوبية صديقي المفضل.

94
00:04:42,657 --> 00:04:44,200
‫وصلتني الدعوة في البريد.

95
00:04:44,325 --> 00:04:47,412
‫- يبدو بأن سكرتيرتي أرسلتها بالخطأ.
‫- بالخطأ؟

96
00:04:47,787 --> 00:04:50,415
‫توقف حالاً، يا ناشر الهربس!

97
00:04:50,498 --> 00:04:52,083
‫تستطيع التوقف لقبي بهذا؟

98
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
‫أحضرت لك هدية.

99
00:04:54,419 --> 00:04:56,296
‫لعبة جنس أسيوية.

100
00:04:57,046 --> 00:05:00,216
‫هل تذكر في الكلية كنت تتحدث
‫بأنك تريد تسلق سور الصين؟

101
00:05:01,509 --> 00:05:04,595
‫ستان، هذا حماي المستقبلي،

102
00:05:05,096 --> 00:05:07,348
‫المحترم هيداكي هوفياشي.

103
00:05:12,145 --> 00:05:14,981
‫أنا لا أفهم.
‫ظننت بأنني وبوبو أصدقاء.

104
00:05:15,315 --> 00:05:18,526
‫كيف له أن يتغير هكذا بعد 22 عاماً؟

105
00:05:19,152 --> 00:05:20,903
‫"شاؤل موسكويتس"

106
00:05:21,195 --> 00:05:24,073
‫هيا، ستان.
‫أقصد سيد موسكويتس.

107
00:05:24,240 --> 00:05:26,492
‫لا زلنا نستطيع الاستمتاع بوقتنا.

108
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
‫ابتهج، ستان. راقب هذا.

109
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
‫أيها السائق،
‫هل تقوم بهذا العمل منذ مدة طويلة؟

110
00:05:34,083 --> 00:05:37,086
‫في الحقيقة، زوجتي
‫وأنا انتقلنا إلى هنا من...

111
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
‫هذا هو. راقب هذا.

112
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
‫هل نستطيع الحصول على اثنين؟

113
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
‫آسف. ضغطت على الزر من دون قصد.
‫ماذا كنت تقول؟

114
00:05:46,763 --> 00:05:51,517
‫لا بأس. قلت بأن
‫زوجتي وأنا انتقلنا إلى هنا...

115
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
‫"غرفة الطوارئ"

116
00:06:49,992 --> 00:06:52,203
‫"نادي رياضي"

117
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
‫- هل استطعت التسلل لخزانة مايلز؟
‫- بسهولة.

118
00:06:59,836 --> 00:07:02,630
‫هذا ليس قرط أذني.
‫كيف وصل إلى جيبك؟

119
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
‫أنا لا أعرف.

120
00:07:04,757 --> 00:07:07,009
‫زرعت بذور الشك.

121
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
‫"بركة الفندق: مغلقة"

122
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
‫هذا لطيف جداً.

123
00:07:11,973 --> 00:07:14,642
‫هل تعلم؟
‫علينا شراء هذا المكان.

124
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
‫نعم، علينا أن نشتريه.

125
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
‫- لكن لما نتكلم عن الامر وحسب.
‫- لا، سنقوم بذلك أيضاً.

126
00:07:20,898 --> 00:07:23,192
‫سأقوم ببعض الترتيبات.

127
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
‫الان دورك.

128
00:07:29,824 --> 00:07:32,660
‫- هل بدأ بالعمل؟
‫- عليك أن تديره فوق الـ 20.

129
00:07:33,828 --> 00:07:36,497
‫بارد، بارد، بارد، بارد، بارد!
‫ساخن.

130
00:07:36,831 --> 00:07:41,127
‫من يحتاج بوبو؟
‫هذه هي أفضل ليلة قضيتها.

131
00:07:41,294 --> 00:07:44,630
‫شكراً لانك أبهجتني.
‫أنت... أنت صديق حقيقي.

132
00:07:44,755 --> 00:07:48,009
‫حقاً؟ نحن أصدقاء؟

133
00:07:48,134 --> 00:07:51,345
‫هل تمزح؟
‫نحن أفضل الاصدقاء.

134
00:07:51,512 --> 00:07:55,183
‫أفضل الاصدقاء...؟ يا الهي!
‫أنا بحاجة لجعة أخرى.

135
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
‫ناولني جعة أخرى.

136
00:07:57,518 --> 00:08:01,314
‫بصحة الاصدقاء المفضلين.
‫حسب معايير الكرة الارضية.

137
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
‫لماذا...؟

138
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
‫- لما عليك أن تعتبرها هكذا؟
‫- لا، هذا رائع.

139
00:08:05,485 --> 00:08:09,739
‫في كوكبي
‫الاصدقاء المفضلين لديهم طقوس

140
00:08:09,864 --> 00:08:11,741
‫ونقوم من خلاله بتوطيد علاقتنا.

141
00:08:11,866 --> 00:08:13,659
‫علاقتنا وطيدة.

142
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
‫نعم، لكن هناك شيء نقوم به هناك،

143
00:08:16,621 --> 00:08:18,372
‫وفقط الاصدقاء المقربين يقومون به،

144
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
‫وهو يجمع بيننا للابد.

145
00:08:20,374 --> 00:08:22,126
‫لنقم به!
‫ماذا علينا أن نفعل؟

146
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
‫أنه نوع من التحقيق.

147
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
‫سنقوم بكل ما تقوله. هيا.

148
00:08:26,672 --> 00:08:29,967
‫أنا لست واثقاً.
‫من الممكن أن يصبح هذا مكثفاً جداً.

149
00:08:30,176 --> 00:08:34,555
‫في لحظة، عليك
‫معرفة كل شيء عن صديقك المقرب.

150
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
‫أنه كالقيام
‫بآلاف المحادثات في نفس الوقت.

151
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
‫قم بذلك!

152
00:08:42,063 --> 00:08:43,648
‫لا أريد أن أخرب الامور.

153
00:08:43,856 --> 00:08:47,026
‫كيف لهذا أن يخرب كل شيء؟
‫هذا سيحسن الامور.

154
00:08:47,610 --> 00:08:51,197
‫- هل تظن ذلك؟
‫- نعم. بالتأكيد.

155
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
‫حسناً. لنقم بهذا.

156
00:08:58,120 --> 00:09:01,249
‫انتظر، أنا أظن بأن هذا مبالغ به...

157
00:09:03,376 --> 00:09:06,921
‫"هل ترى...؟"
‫(نشيد الولايات المتحدة)

158
00:09:39,161 --> 00:09:40,413
‫مرحباً.

159
00:09:41,455 --> 00:09:42,999
‫كم الساعة؟

160
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
‫أنا لا أعرف. الوقت مبكر.

161
00:09:46,544 --> 00:09:48,337
‫ارتديت ملابسك؟
‫إلى أين أنت ذاهب؟

162
00:09:48,671 --> 00:09:51,882
‫أردت الذهاب لشراء القهوة.

163
00:09:52,341 --> 00:09:55,761
‫هذا رائع. أنا جائع قليلاً.

164
00:09:55,845 --> 00:09:57,096
‫هل تريد تناول الفطور المتأخر؟

165
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
‫لا، من المفضل أن نذهب للبيت.

166
00:09:59,932 --> 00:10:02,059
‫هل من الممكن أن أسترجع قميصي؟

167
00:10:02,184 --> 00:10:04,854
‫للاسف. هو مريح جداً.
‫سأقول لك ماذا.

168
00:10:04,937 --> 00:10:06,814
‫سأعيده إليك بعد أن أغسله؟

169
00:10:09,525 --> 00:10:13,988
‫علي أن أعترف بأنني كنت متوتراً
‫البارحة، لكنك كنت على حق.

170
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
‫كنا جاهزين تماماً.

171
00:10:15,990 --> 00:10:20,745
‫كما كنت جاهزاً للمخيم في الصف الثالث
‫مع أنك بكيت طوال الطريق لهناك.

172
00:10:20,911 --> 00:10:22,747
‫كيف عرفت هذا؟

173
00:10:22,872 --> 00:10:24,624
‫أنا الان أعرف كل ذكرياتك.

174
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
‫وأنت أيضاً، صحيح؟

175
00:10:26,667 --> 00:10:28,210
‫لا أعرف أي شيء بعد الان.

176
00:10:28,669 --> 00:10:31,172
‫لم تأخذ أي من ذكرياتي؟
‫هذا غريب.

177
00:10:31,380 --> 00:10:33,341
‫يبدو بأنه أمر
‫يخص المخلوقات الفضائية.

178
00:10:34,925 --> 00:10:37,720
‫ليلة البارحة كانت رائعة.

179
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
‫أنا سعيد لاننا قمنا بذلك.

180
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
‫لا تشبعوا.
‫أنا أحضر الدجاج المحشي للعشاء.

181
00:10:46,646 --> 00:10:48,731
‫ستان يحب الدجاج المحشي كثيراً.

182
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
‫هل تذكر كيف كانت عمتك أيدا تقوم
‫بتحضيره قبل أن تصاب بالتهاب المفاصل؟

183
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
‫- لا.
‫- طبعاً تتذكر، أيها المازح.

184
00:10:55,154 --> 00:10:57,198
‫لم أتوقع بأن تعودا مبكراً.

185
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
‫فرنسين، كان الامر رائعاً.

186
00:10:59,575 --> 00:11:01,869
‫ستان وأنا انتقلنا بصداقتنا لمستوى...

187
00:11:01,994 --> 00:11:04,705
‫لم يحدث أي شيء! كنا في حفلة
‫توديع العزوبية ثم ذهبنا للنوم.

188
00:11:04,914 --> 00:11:07,375
‫- لا شيء مهم.
‫- لا شيء مهم؟

189
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
‫أنا أعرف بأن هذا سخيف، ستان،

190
00:11:09,251 --> 00:11:12,505
‫لكنني قلقت بأنك ستقوم
‫بشيء ستندم عليه.

191
00:11:12,797 --> 00:11:15,508
‫ستان، كيف تستطيع القول
‫بأنه لم يحدث أي شيء خاص؟

192
00:11:15,591 --> 00:11:17,593
‫لانني أريد أن أنسى الامر.
‫حسناً؟

193
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
‫كنت ثملاً وقمت بارتكاب غلطة
‫ولن نتكلم عن هذا الموضوع بعد الان.

194
00:11:20,888 --> 00:11:22,765
‫عن ماذا تتهامسان؟

195
00:11:22,932 --> 00:11:24,517
‫أنواع مختلفة من الشطائر!

196
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
‫هل أنت واثق
‫بأنه لم يحدث أي شيء ليلة البارحة؟

197
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
‫قلت لك بأن شيء لم يحدث.

198
00:11:30,398 --> 00:11:33,651
‫نعم. لا شيء. أعذراني.

199
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
‫شكراً، فرنسين.
‫شطيرتك لذيذة جداً.

200
00:11:38,239 --> 00:11:39,573
‫إذاً، كيف حال الاولاد؟

201
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
‫الان، بعد أن زرعنا بذور الشك
‫علينا أن نحصدها.

202
00:11:50,751 --> 00:11:51,794
‫-هالو؟
‫- آنسة لورنس.

203
00:11:51,877 --> 00:11:54,171
‫سأسألك عدة أسئلة
‫في استطلاع رأي عن اللياقة.

204
00:11:54,255 --> 00:11:56,549
‫- أين تتدربين؟
‫- في النادي الرياضي.

205
00:11:56,632 --> 00:11:59,719
‫- رائع. وأين يقع النادي؟
‫- حوالي 3 كم شمالاً من هنا.

206
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
‫- بعد التدريب، كيف ترتاحين؟
‫- أنا أذهب للقيام بجلسة تدليك.

207
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
‫وعندما لا تكون سيارتك
‫تعمل تكون مركونة في...

208
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
‫مصف السيارات (حديقة).

209
00:12:06,600 --> 00:12:09,562
‫- وان كنت من البرازيل، أنت..؟
‫- برازيلية.

210
00:12:09,645 --> 00:12:12,398
‫- هل هذه مزحة؟
‫- انتظري لحظةً، من فضلك.

211
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
‫لا أستطيع الانتظار.
‫أنا ذاهبة لمقابلة...

212
00:12:14,233 --> 00:12:16,277
‫- هل سجلت المحادثة؟
‫- نعم.

213
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
‫اتركوا رسالة من فضلكم.

214
00:12:22,116 --> 00:12:24,243
‫مرحباً؟
‫جيم ("نادي رياضي").

215
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
‫من هذا جيم؟

216
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
‫لا أستطيع أن أنتظر
‫حتى أقوم بتدليك عضوك

217
00:12:29,206 --> 00:12:32,793
‫- البرازيلي. قابلني في 3 بـ...
‫- "القسم الغربي..."

218
00:12:32,960 --> 00:12:35,671
‫من مصف السيارات (حديقة).
‫أنا سأترك مايلز.

219
00:12:35,796 --> 00:12:40,217
‫يبدو بأنها اتصلت بي عن غير قصد.
‫إنها تخونني.

220
00:12:50,478 --> 00:12:55,107
‫روجر، ماذا يحدث مع ستان؟
‫أنه يتصرف بعصبية وسرية.

221
00:12:55,274 --> 00:12:57,610
‫أضيفي للقائمة "بعيد" و"جارح".

222
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
‫شيء ما حدث في أتلانتيك سيتي، صحيح؟

223
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
‫- لا.
‫- روجر، أنظر إلي!

224
00:13:04,909 --> 00:13:06,577
‫ماذا حدث في أتلانتيك سيتي؟

225
00:13:06,702 --> 00:13:08,412
‫لماذا لا تسألي زوجك؟

226
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
‫أريدك أن ترحلي الان.

227
00:13:12,583 --> 00:13:13,918
‫{\an8}وكالة المخابرات المركزية

228
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
‫ستان سميث. هالو؟

229
00:13:19,173 --> 00:13:22,468
‫روجر، أنا أعرف بأن هذا أنت. أستطيع
‫أن أسمع جهاز مرطب الجو الخاص بك.

230
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
‫- ماذا تفعل؟
‫- توقف عن الاتصال إلى هنا!

231
00:13:25,095 --> 00:13:26,806
‫علينا التحدث عن
‫ما جرى في أتلانتيك سيتي.

232
00:13:26,889 --> 00:13:29,517
‫فرنسين تسأل الاسئلة
‫ولا أعرف ماذا علي أن أقول.

233
00:13:29,683 --> 00:13:31,644
‫لا تقل لها أي شيء.
‫علي أن أقوم بعملي.

234
00:13:31,852 --> 00:13:34,814
‫لا تقفل الخط!
‫لن أسمح لك بأن تتجاهلني.

235
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
‫سأذهب إلى هناك.
‫سأذهب وسأقوم بأحداث فضيحة كبيرة.

236
00:13:39,443 --> 00:13:42,363
‫حسناً. أهدأ.
‫تذكر بأنني صديقك.

237
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
‫هل أنت صديقي؟
‫لانك لا تتصرف كصديق!

238
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
‫قابلني في مصف السيارات
‫خلف متجر "بيغ باي".

239
00:13:48,202 --> 00:13:50,704
‫ومهما فعلت،
‫لا تقل أي شيء لفرنسين.

240
00:13:53,457 --> 00:13:58,629
‫سأكتشف ماذا حدث في أتلانتيك سيتي.
‫أنا أؤكد لك ذلك.

241
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
‫- هل أستطيع المساعدة؟
‫- كيف؟ أنت سمكة.

242
00:14:02,132 --> 00:14:06,095
‫حسناً. هل تستطيع تشغيل الشريط
‫وأنت في طريقك للخارج؟

243
00:14:07,721 --> 00:14:10,224
‫"أنا أستسلم، أرفع يدي،

244
00:14:10,474 --> 00:14:13,602
‫لا شيء يجري لصالحي..."

245
00:14:14,770 --> 00:14:16,480
‫"بيغ باي"

246
00:14:20,776 --> 00:14:23,779
‫أتوقع بأن الامر سيمر بسلام،
‫لذلك أحضرت لنا أجنحة الدجاج الحارة.

247
00:14:23,863 --> 00:14:26,448
‫في الحقيبة 10 ألاف دولار.

248
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
‫سنشتري الفندق! ستانلي!

249
00:14:30,369 --> 00:14:31,620
‫أبتعد عني!

250
00:14:31,745 --> 00:14:33,539
‫النقود لك كي تجد
‫بداية جديدة في مكان ما.

251
00:14:33,747 --> 00:14:37,501
‫أنت تدفع لي النقود كي أرحل؟
‫أيها الحقير!

252
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
‫أنت من أقنعتني بالقيام بذلك.

253
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
‫قلت لك بأنه سيدمر صداقتنا،
‫لكنك قلت...

254
00:14:44,383 --> 00:14:47,344
‫"لا، هيا. قم بذلك"
‫لذا قدمت لك نفسي.

255
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
‫لماذا لا تنسى الموضوع؟

256
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
‫لانك كنت الشخص الاول بالنسبة لي!

257
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
‫لم أعرف هذا.

258
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
‫أردت صديقاً ولكن الان
‫أنا لا أريد أن أراك بعد اليوم!

259
00:15:07,489 --> 00:15:09,783
‫- كان عليك اللحاق بي!
‫- ماذا؟

260
00:15:10,075 --> 00:15:12,202
‫أيها العاهرة المجنونة!
‫أتركتني!

261
00:15:12,328 --> 00:15:14,580
‫- هذه المحادثة لم تنتهي.
‫- نعم. انتهت!

262
00:15:16,123 --> 00:15:18,542
‫أنت تحاول التخلص مني؟
‫سأقوم بقتلنا نحن الاثنين!

263
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
‫ما كان هذا؟

264
00:15:22,004 --> 00:15:23,714
‫لم أتأذى. هذه أعجوبة!

265
00:15:24,340 --> 00:15:26,342
‫أنا أظن بأنك لا زلت فوقه.
‫إرجع للخلف.

266
00:15:29,929 --> 00:15:32,181
‫يا الهي!
‫لقد أصبت فرنسين!

267
00:15:33,015 --> 00:15:34,642
‫من المفضل أن نترك ملاحظة.

268
00:15:38,854 --> 00:15:41,148
‫"مستشفى"

269
00:15:45,110 --> 00:15:47,488
‫مرحباً، أنا الطبيبة غوبتا.
‫نعم، أنا امرأة.

270
00:15:47,613 --> 00:15:48,948
‫أتوقع بأنه لديك مشكلة مع هذا.

271
00:15:49,031 --> 00:15:51,116
‫لا.
‫هل ستكون زوجتي بخير؟

272
00:15:51,367 --> 00:15:54,495
‫- هل تشك بقدراتي؟
‫- لا، أنا فقط قلق على زوجتي.

273
00:15:54,662 --> 00:15:56,705
‫حقاً؟ لانه حسب الطريقة
‫التي تنظر إلي بها،

274
00:15:56,830 --> 00:15:58,874
‫يبدو بأن شيئاً أخراً يقلقك.

275
00:16:01,293 --> 00:16:02,836
‫هذا هو.
‫الان هل نستطيع المتابعة؟

276
00:16:03,462 --> 00:16:05,339
‫عندما صدمت زوجتك، مرتين.

277
00:16:05,756 --> 00:16:08,175
‫تسبب هذا بانقطاع دماغها
‫عن باقي جهازها العصبي.

278
00:16:08,384 --> 00:16:11,303
‫هي ما نسميه نحن الاطباء بـ"القشرة".

279
00:16:11,553 --> 00:16:12,680
‫سمعت عن هذا.

280
00:16:12,805 --> 00:16:14,264
‫نستطيع أن نوصل دماغها مجدداً،

281
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
‫لكن هذه عملية تجريبية
‫لا يغطيها تأمينك الصحي.

282
00:16:16,934 --> 00:16:19,478
‫نحن نتكلم عن زوجتي! لا يهمني
‫كم سيكلف الامر، سأدفع المبلغ.

283
00:16:19,561 --> 00:16:21,522
‫المبلغ 178 الف دولار.

284
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
‫وان كنت لا أريدها أن تتكلم؟

285
00:16:25,442 --> 00:16:26,777
‫ها هو مايلز.

286
00:16:26,902 --> 00:16:29,363
‫هو يظن بأن ترودي
‫ستقابل جيم من البرازيل.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,698
‫وها هي ترودي.

288
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
‫هي تظن بأن مايلز سيلتقي
‫بالشابة صاحبة قرط الاذن.

289
00:16:33,158 --> 00:16:36,286
‫سينفصلان.
‫وبعدها سنذهب لنواسيهما.

290
00:16:36,578 --> 00:16:40,207
‫مللت من أكاذيبك!
‫أين هو ذلك البرازيلي الاحمق؟

291
00:16:40,332 --> 00:16:41,792
‫أنت كاذب!
‫أين هي عاهرتك؟

292
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
‫أنا حقاً أظن بأن مايلز وأنا
‫لدينا مستقبلاً سوياً.

293
00:16:44,420 --> 00:16:47,715
‫نعم. هناك شيء
‫داخل ترودي يشعرني بالدفء.

294
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
‫وجهه!

295
00:16:52,720 --> 00:16:53,929
‫يا الهي!

296
00:16:55,389 --> 00:16:56,890
‫جسمها!

297
00:16:59,393 --> 00:17:00,853
‫- أنا راحلة.
‫- نعم. وأنا أيضاً.

298
00:17:02,438 --> 00:17:04,815
‫{\an8}- "بيع الخردة"
‫- كم ثمن هذا البودل؟

299
00:17:05,024 --> 00:17:06,942
‫{\an8}178 ألف دولار.

300
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
‫{\an8}ربما سأعود.

301
00:17:11,864 --> 00:17:15,034
‫ماذا تفعلن روز لي (متعرية)
‫وماما روز (أمها) هنا؟

302
00:17:15,200 --> 00:17:17,911
‫أنا أقوم ببيعهما
‫لكي أجمع المال لعملية فرنسين.

303
00:17:17,995 --> 00:17:20,914
‫- بع أغراضك.
‫- لماذا؟ كل هذا بسببك!

304
00:17:21,206 --> 00:17:24,084
‫اترك كل شيء،
‫وجدت القطعة المثالية لمكتبك.

305
00:17:24,168 --> 00:17:25,627
‫-أنت تمزح.
‫- ماذا؟

306
00:17:25,711 --> 00:17:27,296
‫أنت تحب القطع
‫الفنية الشرقية الجنوبية.

307
00:17:27,379 --> 00:17:29,923
‫لا، أنا أحب القطع الفنية
‫من فترة السابقة لعهد كولومبس.

308
00:17:30,007 --> 00:17:32,885
‫حامل الاكياس من المتجر لا يشاهدك.
‫لا حاجة لان تستعرض.

309
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
‫لكي نفوز بمسابقة
‫"أفضل الاصدقاء" الليلة،

310
00:17:34,803 --> 00:17:36,972
‫عليك أن تعرفني بشكل أفضل من هذا.

311
00:17:37,056 --> 00:17:39,308
‫أنا أريد الـ 200 ألف دولار.

312
00:17:39,516 --> 00:17:41,810
‫"أفضل الاصدقاء". هذا هو!

313
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
‫ماذا نفعل في هذا البرنامج،
‫بحق السماء؟

314
00:17:45,773 --> 00:17:50,027
‫نحن نقوم بهذا من أجل فرنسين. أتذكر؟
‫أنا أعرف عنك كل شيء.

315
00:17:50,360 --> 00:17:53,197
‫سأجاوب عن بعض الاسئلة
‫ومن ثم سنربح الجائزة.

316
00:17:54,198 --> 00:17:57,576
‫رحبوا بمقدمي برنامج
‫و"أفضل الاحباء" في أمريكا،

317
00:17:57,868 --> 00:18:00,746
‫بيتر سكولاري وويندي جو سبربر!

318
00:18:04,166 --> 00:18:06,126
‫أهلاً وسهلاً بكم
‫في برنامج "أفضل الاصدقاء"،

319
00:18:06,251 --> 00:18:09,713
‫هنا تستطيعون تحويل
‫معرفتكم بأصدقائكم لالاف الدولارات.

320
00:18:09,838 --> 00:18:13,133
‫أولاً، لدينا مقدما نشرة الاخبار
‫في لينغلي فولز

321
00:18:13,258 --> 00:18:15,302
‫والصديقين المقربين، غريغ وتيري.

322
00:18:16,470 --> 00:18:18,889
‫هي بائعة عقارات وعارضة يد سابقة.

323
00:18:19,098 --> 00:18:21,892
‫وهو ناقد لادب الاطفال
‫ويرتدي زي قرصان.

324
00:18:22,059 --> 00:18:24,978
‫الصديقان المقربان،
‫بارب هانسن وكابتن مونتي.

325
00:18:25,395 --> 00:18:30,150
‫وأخيراً، عميل في الـ "سي. آي. ايه."
‫ونجم بوب أوروبي...

326
00:18:31,026 --> 00:18:33,278
‫- كأنهن سيفحصون الامر.
‫- الصديقان المقربان،

327
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
‫ستان وروجر!

328
00:18:36,615 --> 00:18:40,244
‫حسناً، تيري.
‫ما هو طبق المقبلات المفضل لدى غريغ؟

329
00:18:40,452 --> 00:18:43,413
‫هذا سهل.
‫قشرة البطاطا المقلية.

330
00:18:43,539 --> 00:18:46,667
‫لا، أنها تونة الواسابي
‫مع صلصة الملفوف الاحمر.

331
00:18:47,584 --> 00:18:49,128
‫حتى أنا أعتقد بأن هذا شاذ.

332
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
‫"عيد ميلاد جان زيمبلي الاول"

333
00:18:52,422 --> 00:18:53,841
‫"رفاة أنجيلينا"

334
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
‫"جنازة الاميرة ديانا"

335
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
‫"أر. أي. أو سبيدوجون"

336
00:18:59,263 --> 00:19:01,056
‫- "وجبة غداء للاطفال"
‫- "مسليات الشوكولاطة"

337
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‫"الاحتكاك بحصان"

338
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
‫- "طقس الزواج"
‫- "أنت بحاجة للبوتوكس"

339
00:19:09,022 --> 00:19:10,274
‫نحن نقوم بهزيمتهم!

340
00:19:10,440 --> 00:19:12,568
‫والان، سنبدل.

341
00:19:14,027 --> 00:19:15,696
‫لحظةً.
‫علي أن أجاوب عن أسئلة تخصك؟

342
00:19:15,779 --> 00:19:18,574
‫- لماذا لم تقل لي؟
‫- لم أعرف بوجود جولة ثانية.

343
00:19:18,740 --> 00:19:20,951
‫10 دقائق من هذه السخافة
‫هي كل ما أستطيع تحمله.

344
00:19:21,910 --> 00:19:23,912
‫- "روي ضد وايد"
‫- "ثلاثين أكثر أو أقل"

345
00:19:25,330 --> 00:19:26,999
‫"جبنة حارة"

346
00:19:27,708 --> 00:19:29,501
‫-"إينيا"
‫-"إسهال"

347
00:19:30,711 --> 00:19:33,005
‫"دجاجة سان دييغو"

348
00:19:33,297 --> 00:19:35,465
‫-"سرطان في المعدة"
‫-" وجبة عشاء مع كاتي غريفين"

349
00:19:36,383 --> 00:19:38,594
‫ستان وروجر،
‫أنتم متأخران بعشرة نقاط.

350
00:19:38,719 --> 00:19:42,848
‫إن جاوبتم على هذا السؤال بشكل صحيح،
‫ستفوزان في المسابقة والمبلغ المالي.

351
00:19:43,348 --> 00:19:47,144
‫ستان، ما هو الفيلم المفضل لدى روجر؟

352
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
‫لا فكرة لدي.

353
00:19:50,314 --> 00:19:54,026
‫طبعاً تعرف.
‫إبحث في قلبك، ستان.

354
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
‫أنا أعرف!

355
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
‫"فتيات بيضاوات"

356
00:20:01,116 --> 00:20:02,826
‫"مستشفى"

357
00:20:03,911 --> 00:20:09,166
‫فرانيل، الطبيبة قالت بأن لا فرصة
‫لديك بالتعافي بدون إجراء العملية.

358
00:20:09,708 --> 00:20:11,084
‫لقد خذلتها.

359
00:20:12,044 --> 00:20:15,589
‫شكراً لانك هنا معي.
‫أنت صديق حقيقي.

360
00:20:15,923 --> 00:20:17,883
‫هذا ما أردت قوله لك.

361
00:20:18,217 --> 00:20:20,385
‫أظن بأنني تصرفت كالاحمق.

362
00:20:20,510 --> 00:20:22,512
‫أستطيع أن أصبح متعلقاُ بشكل زائد.

363
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
‫هل نستطيع التظاهر بأن شيئاً لم يحدث؟

364
00:20:24,932 --> 00:20:26,433
‫ماذا لم يحدث؟

365
00:20:26,558 --> 00:20:28,227
‫أنت تعرف، في الجاكوزي، عندما قمت...

366
00:20:28,435 --> 00:20:31,230
‫أنت تتظاهر كأن شيئاً لم يحدث. أنت...

367
00:20:31,563 --> 00:20:33,190
‫حسناً. فهمت. أنا معك.

368
00:20:34,691 --> 00:20:40,155
‫علينا أن ندخل الاولاد
‫ونعلمهم بأننا خسرنا أمهم للابد.

369
00:20:41,782 --> 00:20:43,533
‫لا تهتموا لامري.
‫امرأة في الغرفة.

370
00:20:44,326 --> 00:20:48,288
‫ستان، لحظة.ً
‫وإن قمت أنا بإجراء العملية؟

371
00:20:48,455 --> 00:20:50,916
‫عن ماذا تتحدث؟
‫هذه عملية معقدة جداً.

372
00:20:51,041 --> 00:20:55,170
‫- أنت لا تستطيع القيام بها.
‫- صحيح، ولكن أنا أتعلم بسرعة.

373
00:20:58,674 --> 00:21:00,968
‫"بعد أسبوعين"

374
00:21:01,969 --> 00:21:04,888
‫روجر، مرة أخرى،
‫قمت بعملية رائعة.

375
00:21:04,972 --> 00:21:08,517
‫نعم، كانت هناك لحظات مقلقة،
‫لكن كل شيء إنتهى بشكل جيد.

376
00:21:08,684 --> 00:21:10,018
‫ما هذا، أمي؟

377
00:21:12,271 --> 00:21:13,981
‫هذا صحيح. كرة.

378
00:21:51,560 --> 00:21:53,353
‫{\an8}وداعاً. نلتقي قريباً.

