﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:08,925
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,807
‫وهي تشرق تحية
‫للسباق الامريكي...

4
00:00:15,932 --> 00:00:18,351
‫"طلب من كينغ كونغ
‫ألا يستعمل غطاء الايذر لتدفئ"

5
00:00:18,476 --> 00:00:25,233
‫من الرائع أن أقول
‫صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,738
‫{\an8}صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:29,821 --> 00:00:31,865
‫{\an8}"كلية جروف: هذا المساء:
‫حفل أفلام الطلاب.

8
00:00:31,948 --> 00:00:33,199
‫"احضورا كتاباً، الافلام سيئة جداً"

9
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
‫الفيلم التالي هو فيلم هايلي سميث.

10
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
‫شكراً.
‫هذ الفيلم مستوحى من أمي.

11
00:00:42,375 --> 00:00:45,003
‫حسناً، إجلسي. لا "تستغلي" هذا،
‫ترايسي أولمن.

12
00:00:46,087 --> 00:00:48,173
‫"نساء رائعات
‫فيلم لهايلي سميث"

13
00:00:48,339 --> 00:00:49,924
‫التاريخ مليء بالنساء العظيمات.

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,261
‫نساء أثروا على العالم.

15
00:00:54,387 --> 00:00:55,680
‫وهناك أمي.

16
00:00:58,558 --> 00:01:02,729
‫لما صرف النقود؟
‫قطبة صغيرة ويرجع الجورب جديداً.

17
00:01:05,106 --> 00:01:07,233
‫أمي لا تستطيع إخباركم
‫من هو عضو الكونغرس،

18
00:01:07,484 --> 00:01:08,985
‫لكنها تعرف هذا:

19
00:01:09,319 --> 00:01:13,073
‫لا ترموا قبعة استحمام أبداً.
‫استعملوها لتغطوا صينية المعكرونة.

20
00:01:29,464 --> 00:01:32,967
‫{\an8}كم هذا مهين!
‫هايلي جعلتي أبدو كالحمقاء.

21
00:01:33,343 --> 00:01:35,136
‫{\an8}يا عزيزتي، أنت لست حمقاء تماماً.

22
00:01:35,512 --> 00:01:37,347
‫{\an8}أنا أعني، لقد فهمت الفيلم، صحيح؟

23
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
‫ما، هذا بحق السماء...؟

24
00:01:40,642 --> 00:01:44,187
‫{\an8}حفلة مراهقين في حينا؟

25
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
‫ستيف، أنا لا أصدق بأنك هنا.

26
00:01:49,651 --> 00:01:51,736
‫بيت عائلة شورستين مفعم بالحركة!

27
00:01:52,070 --> 00:01:53,863
‫{\an8}أنه كفيديو كليب للوداكريس!

28
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
‫{\an8}كؤوس شراب، جعة،
‫جنون ببساطة.

29
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
‫نحن نفحص التركيب الجزئي...

30
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
‫{\an8}ستيف، إن كنت تريد الزحف
‫خارج مستنقع الخاسرين هذا،

31
00:02:00,286 --> 00:02:03,164
‫{\an8}عليك قضاء بعض الوقت
‫مع الاولاد الرائعين. هيا إذهبوا!

32
00:02:05,083 --> 00:02:07,627
‫{\an8}عليك التخلص
‫من الفتى السمين والفتى الاسيوي.

33
00:02:07,752 --> 00:02:09,087
‫{\an8}سيقضون على فرصتك.

34
00:02:09,587 --> 00:02:13,466
‫{\an8}الفيلم صورني كربة منزل مملة
‫لا تعرف سوى التنظيف.

35
00:02:13,633 --> 00:02:16,511
‫{\an8}- هذا شيء فظيع!
‫- شكراً، روجر.

36
00:02:16,636 --> 00:02:19,764
‫أنت منظفة سيئة جداً.
‫انظري إلى هذا المكان! انه وسخ!

37
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
‫نعم، هذا حرف "و" لـ"وسخ".

38
00:02:25,395 --> 00:02:29,232
‫{\an8}فيلمي الاكثر نجاحاً في تاريخ الكلية.

39
00:02:29,399 --> 00:02:31,109
‫{\an8}حصلت على علامة ممتاز واكثر.

40
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
‫{\an8}هذا يوازي
‫علامة "جيد" في جامعة أريزونا.

41
00:02:33,111 --> 00:02:36,906
‫{\an8}هايلي، هل خطر ببالك بأن فيلمك
‫جعل حياتي تبدو...

42
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
‫بدون قيمة؟

43
00:02:39,117 --> 00:02:43,621
‫{\an8}أرجوك، أمي. النساء يقمن
‫بأعمال جريئة ومثيرة، وأنت...

44
00:02:43,955 --> 00:02:47,834
‫{\an8}ماذا؟ مركب الخيار
‫يعلن الحرب على التغذية السيئة.

45
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
‫{\an8}الادميرال بيضة يقضي على الجوع.

46
00:02:51,629 --> 00:02:53,965
‫{\an8}هو يطلق الذرة الصغيرة من المدفع.

47
00:02:56,718 --> 00:02:58,136
‫إفتحي.

48
00:03:02,515 --> 00:03:05,351
‫{\an8}انظري إلى هذا.
‫8 سنوات من الحشرات الميتة.

49
00:03:05,435 --> 00:03:06,561
‫أنت تشعريني بالقرف.

50
00:03:06,644 --> 00:03:08,229
‫الان ثبتي لي السلم.
‫أريد أن أنزل.

51
00:03:09,272 --> 00:03:10,732
‫ماذا تظن ستيف يفعل في الحفلة؟

52
00:03:10,940 --> 00:03:13,985
‫بالتأكيد يقضي وقتاً ممتعاً،
‫يشرب الكحول ويأكل رقائق البطاطا،

53
00:03:14,068 --> 00:03:16,863
‫يفكر إن كان سيتعرف
‫على تلك الفتاة السوداء.

54
00:03:17,322 --> 00:03:19,240
‫افعلها، ستيف. قم بذلك لكيلنا.

55
00:03:19,532 --> 00:03:22,452
‫هل ذهبت للكثير من الحفلات
‫عندما كنت في الثانوية؟

56
00:03:22,535 --> 00:03:23,494
‫ماذا؟

57
00:03:23,578 --> 00:03:26,206
‫نعم، نعم.
‫للكثير من الحفلات.

58
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
‫رائع!

59
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
‫توصيلة لحفلة الرائعين.

60
00:03:30,585 --> 00:03:34,422
‫هذا أنت، سميث؟
‫قلت لك أن الخاسرين غير مدعوين.

61
00:03:34,964 --> 00:03:37,342
‫- أنا في الحفلة! أنا في الحفلة!
‫- أوقفوه!

62
00:03:38,801 --> 00:03:40,345
‫أنا ثمل جداً!

63
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
‫ساقطة!

64
00:03:45,600 --> 00:03:47,227
‫لا أعرف ما علي فعله!

65
00:03:47,393 --> 00:03:49,020
‫أنجبي الطفل.
‫الحياة تبدأ بالتصور.

66
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
‫نعم، كنت محبوباً جداً.

67
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
‫كيف كانت الحفلة؟

68
00:04:00,406 --> 00:04:03,326
‫دفعوا رأسي أنا وسنوت في كرسي الحمام
‫ورموا بتوشي في سلة المهملات

69
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
‫واستخدموا بطن باري السمين
‫ليفتحوا الجعة.

70
00:04:06,829 --> 00:04:08,915
‫سأصنع عقداً.

71
00:04:09,540 --> 00:04:12,794
‫هذه الحفلات لم تعد لاولاد مثلنا.
‫هذه الحفلات للرياضيين.

72
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
‫رياضيين، إذاً؟

73
00:04:16,881 --> 00:04:19,217
‫بربك، أيها المدرب.
‫لم أدفع لك كي لا تشارك ابني.

74
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
‫خائف من أنه جيد زيادة عن اللزوم؟

75
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
‫30 سنة من التدخين وأنا لا زات حياً.

76
00:04:26,557 --> 00:04:27,809
‫سميث، ستدخل.

77
00:04:28,142 --> 00:04:29,435
‫هل سمعت؟ هذه فرصتك.

78
00:04:29,560 --> 00:04:30,645
‫نعم! هذه هي فرصتي.

79
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
‫آسف بسبب لساني السميك
‫بشكل غير عادي.

80
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
‫لقد نسي تمديد عضلاته هذا هو.
‫إنه بحاجة للمشي قليلاً ليتحسن.

81
00:04:54,419 --> 00:04:55,545
‫أكنت عطشاً؟

82
00:04:57,380 --> 00:04:59,632
‫صديقي، سمعت ما قاله فينس شانغ؟

83
00:04:59,882 --> 00:05:02,510
‫نعم، أنه رائع ومحبوب جداً
‫لدرجة أن الكل نسي بأنه أسيوي.

84
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
‫"ورشة عمل لتغير الحياة في يوم واحد"

85
00:05:07,765 --> 00:05:08,933
‫مرحباً.

86
00:05:09,100 --> 00:05:12,437
‫حصلت على دعوتكم الحصرية
‫الموضوعة تحت مساحة سيارتي.

87
00:05:12,645 --> 00:05:16,441
‫ابنتي لا تحترمني،
‫لذا جئت لاغير حياتي.

88
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
‫أهلاً وسهلاً!

89
00:05:18,401 --> 00:05:23,906
‫سنأخذك حوالي 107 كم بعيداً عن الشاطئ،
‫هنالك نصبح تحت قانون الشبكة العالمي،

90
00:05:24,073 --> 00:05:26,868
‫ونعطيك شهادة لاي مهنة تختارين.

91
00:05:27,660 --> 00:05:30,330
‫- الجراحة تبدو شيئاً ممتعاً.
‫- ممتاز.

92
00:05:30,496 --> 00:05:33,666
‫وهذا يشمل الاختصاص
‫قلب أو مخ،

93
00:05:34,000 --> 00:05:37,211
‫والدكتور بيرنغتون اختصاصه العناق.

94
00:05:41,966 --> 00:05:43,343
‫جيد.
‫أنت لا تلمس نفسك.

95
00:05:43,509 --> 00:05:47,889
‫بني، لدي طريقة لجعلك رياضي
‫ولتصبح مقبولاً بين الاولاد الرائعين.

96
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
‫حقاً؟ كيف؟

97
00:05:49,724 --> 00:05:52,685
‫نستطيع البدء بخطة تدريب
‫صارمة مدتها 3 سنوات

98
00:05:52,810 --> 00:05:55,730
‫وفيها نقضي الكثير من الوقت معاً
‫ونوطد علاقتنا ببعض.

99
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
‫هذا يسعدني!

100
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
‫نعم، وأنا لا.

101
00:05:58,024 --> 00:05:59,817
‫لذلك عليك أن تأخذ
‫المنشطات الرياضية.

102
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
‫عامل المختبر في الـ "سي. آي. ايه"
‫اتخذ إجازة

103
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
‫وأنا أملك مفتاح مكتبه.

104
00:06:04,197 --> 00:06:06,699
‫في حال حدوث حريق،
‫أنا المسؤول عن الطابق. هذا معقد.

105
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
‫على أي حال استطعت الحصول
‫على محسن الاداء الرائع هذا

106
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
‫الذي أختبر للتو.

107
00:06:12,080 --> 00:06:15,583
‫أبي، شكراً، لكن لن أصبح أبداً
‫محبوباً مثل فينس تشانغ.

108
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
‫لا تقل هذا!
‫لا تقل هذا أبداً!

109
00:06:18,419 --> 00:06:21,381
‫أنت لا تفهم، بني؟
‫كل شيء يصبح أفضل عندما تكون شعبي.

110
00:06:21,631 --> 00:06:23,841
‫الالوان أوضح،
‫البنطال مقاسه يصبح أفضل.

111
00:06:23,966 --> 00:06:29,305
‫هل تعلم كيف تضع قطعة علكة
‫وفي البداية يكون طعمها حلو ومتكامل؟

112
00:06:29,639 --> 00:06:31,808
‫كأن أحدهم رش
‫معجزة صغيرة على لسانك؟

113
00:06:32,475 --> 00:06:35,311
‫هذا هو الاحساس عندما تكون
‫محبوباً، لكن الشعور دائم!

114
00:06:36,062 --> 00:06:39,565
‫علكة...؟
‫يا الهي! أنا بحاجة للجلوس.

115
00:06:40,233 --> 00:06:42,318
‫أنا لم أكن أبداً هكذا،
‫لكن أنت تستطيع.

116
00:06:42,527 --> 00:06:44,362
‫-أنا أريد هذا!
‫- اذاً خذها!

117
00:06:44,404 --> 00:06:45,530
‫-حسناً.
‫- أمسكها!

118
00:06:45,613 --> 00:06:46,489
‫حسناً!

119
00:06:48,825 --> 00:06:53,121
‫أرى أنك تقومين بصنع الشاي.
‫أصبحت جراحة اليوم.

120
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
‫هذه شهادتي.

121
00:06:55,790 --> 00:06:58,584
‫إنها مطبوعة على خلفية
‫لائحة طعام لمطعم صيني.

122
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
‫من الواضح أنهم ضحكوا عليك، أمي.

123
00:07:01,087 --> 00:07:02,213
‫دكتورة!

124
00:07:02,380 --> 00:07:05,174
‫لم أذهب للجامعة
‫لمدة 12 ساعة لتنادي بأمي.

125
00:07:09,095 --> 00:07:11,180
‫- رجلاك، من فضلك.
‫- شكراً، فرنسين.

126
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
‫لا، هذا أنا، روجر.

127
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
‫قررت أن أنظف بيت الخنازير هذا.

128
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
‫سأصعد لاعلى لانظف خلف رف الكتب.

129
00:07:17,937 --> 00:07:20,857
‫نعم، ستان، هناك شيء كهذا،
‫"خلف رف الكتب".

130
00:07:21,899 --> 00:07:23,776
‫قلت لك، فرنسين، هذا غالي جداً.

131
00:07:24,152 --> 00:07:26,988
‫تباً لمنشطاتك التجريبية!

132
00:07:27,155 --> 00:07:28,406
‫لا بأس، بني.

133
00:07:28,531 --> 00:07:31,576
‫أنت تختبر أحد الاعراض الجانبية
‫ويدعى "غضب المنشطات".

134
00:07:31,826 --> 00:07:33,995
‫أنا بالتأكيد أشعر بالاعراض الجانبية.

135
00:07:35,329 --> 00:07:36,914
‫لدي صدر!

136
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
‫- يا الهي!
‫- أنا أعرف.

137
00:07:39,625 --> 00:07:41,252
‫مع وجه بشع.

138
00:07:49,135 --> 00:07:52,889
‫دعنا لا ندخل بحالة من الهلع.
‫العالم سيعود بعد عدة أيام.

139
00:07:53,139 --> 00:07:57,143
‫حتى أحصل على المضاد،
‫علينا أن نخفي صدرك الضخم هذا.

140
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
‫ماذا علي أن أفعل الان؟

141
00:07:59,061 --> 00:08:00,813
‫عليك ربطه بهذه الضمادات.

142
00:08:00,938 --> 00:08:04,025
‫بهذه الطريقة أخفت هيلاري سوانك
‫صدرها في فيلم "الصبية لا يبكون".

143
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
‫في الفيلم الذي حصلت فيه
‫على ما تستحق؟

144
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
‫أوسكار!

145
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
‫- وتصرفات سادية فظيعة.
‫- أبي!

146
00:08:11,032 --> 00:08:14,035
‫حسب ناقد الافلام ديرك سيمس
‫من جريدة "دترويت فري برس".

147
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
‫هذا ليس وقت المعلومات
‫عن عالم الترفيه؟ لديك صدر!

148
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
‫من حظي أنني لم أرتدي ثوب أطباء مزيف.

149
00:08:22,335 --> 00:08:23,544
‫كان هذا سيصبح غريباً.

150
00:08:23,669 --> 00:08:26,422
‫لمعلوماتك،
‫هذا ثوب أطباء حقيقي

151
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
‫ولدي مقابلة عمل في مستشفى حقيقي

152
00:08:29,217 --> 00:08:32,220
‫وفيه سأعمل وأقوم
‫بأشياء حقيقة كباقي الاطباء.

153
00:08:32,345 --> 00:08:34,889
‫أشياء كـ...
‫استعمال الستسكوب.

154
00:08:35,306 --> 00:08:38,100
‫وأشياء مع الادوية
‫وفاحص الحرارة!

155
00:08:43,648 --> 00:08:45,525
‫علمت نفسي استعمال المرحاض.

156
00:08:47,443 --> 00:08:49,862
‫{\an8}"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

157
00:08:52,615 --> 00:08:56,410
‫يا الهي، الحر يقتلني.
‫أنا بحاجة لتنشق بعد الهواء.

158
00:09:02,792 --> 00:09:05,002
‫- ستيف، صحيح؟
‫- نعم.

159
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
‫صدر رائع.

160
00:09:07,672 --> 00:09:11,717
‫- شكراً، فينس شانغ.
‫- لا مشكلة. أرفع يديك.

161
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
‫نعم!

162
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
‫"مستشفى"

163
00:09:30,611 --> 00:09:33,990
‫هذه الشهادة عبارة عن مزحة.
‫لن يوظفك أحد.

164
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
‫لكن قلت "أوه"، كأن الامر أعجبك.

165
00:09:36,867 --> 00:09:38,744
‫نعم. صحيح.

166
00:09:44,792 --> 00:09:46,836
‫نحن بحاجة للمساعدة!
‫صديقنا مصاب!

167
00:09:47,169 --> 00:09:49,922
‫- المدخل من...
‫- ليس لدينا تأمين.

168
00:09:50,548 --> 00:09:52,592
‫من فضلك، أيتها الطبيبة،
‫من الممكن أن يموت!

169
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
‫طبيبة...

170
00:10:01,934 --> 00:10:03,686
‫ستيف! شكراً لله!
‫كيف كانت المدرسة؟

171
00:10:03,894 --> 00:10:05,438
‫هل أحدهم انتبه لـ"صدرك"؟

172
00:10:05,605 --> 00:10:08,316
‫لا. أخفيته كما قلت لي.

173
00:10:08,566 --> 00:10:11,861
‫صديقي، هل أنت مستعد للعمل
‫على مشروع المعرض العلمي؟

174
00:10:12,236 --> 00:10:13,821
‫طبعاً!
‫لدي فكرة ممتازة ل...

175
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
‫هيه، ستيف.
‫نحن ذاهبون للنهر. تعال معنا.

176
00:10:18,492 --> 00:10:21,162
‫هذا فينس تشانغ، تباً.
‫ماذا يريد منك؟

177
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
‫تكلمنا قليلاً في الرواق اليوم.

178
00:10:26,334 --> 00:10:28,753
‫المنشطات زادت ثقتي بنفسي.

179
00:10:28,961 --> 00:10:30,838
‫هذا رائع.
‫يجب عليك الذهاب معهم.

180
00:10:31,088 --> 00:10:34,550
‫لكننا سنتأخر بالعمل
‫على مشروع المعرض العلمي.

181
00:10:34,842 --> 00:10:36,218
‫كيف أقول هذا بشكل لطيف؟

182
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
‫- خاسر! خاسر! خاسر!
‫- أبي!

183
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
‫أنا أمزح. أنا لا أمزح.

184
00:10:40,473 --> 00:10:43,017
‫أستمتع بذهابك للنهر، يا علكتي.

185
00:10:43,601 --> 00:10:45,936
‫فقط تذكر أن تبقي صدرك مغطى جيداً.

186
00:10:46,270 --> 00:10:47,438
‫حسناً، أبي.

187
00:10:54,403 --> 00:10:58,699
‫هذا منعش بالتأكيد.
‫أنا سعيد لانكم أقنعتموني بالدخول.

188
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
‫- أنتم لن تدخلوا؟
‫- لا.

189
00:11:01,410 --> 00:11:02,870
‫يبدو بأن المياه باردة.

190
00:11:03,037 --> 00:11:05,289
‫لكن لما لا ترينا
‫كيف يسبح فليفر للخلف؟

191
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
‫حسناً.

192
00:11:10,169 --> 00:11:12,546
‫"متجر للادوات الطبية"

193
00:11:13,631 --> 00:11:17,385
‫هذا هو. قطبة صغيرة
‫والذراع أصبحت كالجديدة.

194
00:11:17,635 --> 00:11:21,138
‫هذا كان رائعاً، طبيبة سميث.
‫أسمحي لي بأن أعرف عن الجميع.

195
00:11:21,389 --> 00:11:23,891
‫أنت تعرفين جيمي الاعمى.
‫أنا جوني "صاحب الاربع أرجل".

196
00:11:24,183 --> 00:11:27,061
‫- هذان التوأم، مونتي الكبير.
‫- كيف الحال؟

197
00:11:27,269 --> 00:11:29,063
‫- وتكس الصغير.
‫- مرحباً.

198
00:11:29,397 --> 00:11:31,482
‫وهذا تدي الاصم ندعوه بـ"الدولاب".

199
00:11:32,024 --> 00:11:35,903
‫لكن هذا لا يحدث فرقاً لانه أصم.
‫صحيح، ميليسا؟

200
00:11:36,070 --> 00:11:37,405
‫تشرفت بمعرفتك.

201
00:11:37,905 --> 00:11:42,535
‫فرنسين، نحن نريدك أن
‫تعملي معنا كطبيبة التنظيم الدائمة.

202
00:11:42,702 --> 00:11:45,413
‫حقاً؟ ما هو هذا التنظيم؟

203
00:11:45,830 --> 00:11:47,957
‫مافيا أصحاب الاعاقة.

204
00:11:49,166 --> 00:11:52,420
‫- ما هذا؟
‫- مافيا أصحاب الاعاقة.

205
00:11:53,421 --> 00:11:55,339
‫أنا آسفة.
‫أنا لا أعرف ما هذا.

206
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
‫نحن نعمل في مجتمع أصحاب الاعاقة،

207
00:11:58,217 --> 00:12:01,345
‫نكمل العمل الذي لا وقت
‫للمافيا العادية بالقيام به.

208
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
‫ملصقات إعاقة مزورة للسيارة،

209
00:12:03,389 --> 00:12:07,518
‫الغش في الاولمبيات الخاصة،
‫وأصحاب الاعاقة، وغولف النساء.

210
00:12:08,227 --> 00:12:11,355
‫نحن لسنا وحوشاً.
‫أنا عازف موسيقى الكانتري.

211
00:12:11,480 --> 00:12:12,857
‫وسجلت أول أغنية لي.

212
00:12:12,982 --> 00:12:16,277
‫"علي أن أكون أنا وبعضاً منه".

213
00:12:17,945 --> 00:12:21,490
‫- إذاً، أيتها الطبيبة، ما رأيك؟
‫- أنا لا أعرف.

214
00:12:22,074 --> 00:12:24,869
‫مافيا أصحاب الاعاقة.
‫هذا لا يبدو أمراً جيداً.

215
00:12:25,035 --> 00:12:27,955
‫قسم المافيا، وليس قسم الاعاقة.

216
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
‫أنا أظن بأنه
‫من الرائع أنكم معوقين!

217
00:12:32,418 --> 00:12:36,714
‫المفاوضات مع مركز لغة بريل لم تنجح.

218
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
‫- وقاموا بطعنك؟
‫- لا.

219
00:12:38,799 --> 00:12:41,802
‫سيارتي اصطدمت
‫بشاحنة تحمل عدة المطبخ.

220
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
‫عليك أن تساعديه، أيتها الطبيبة!

221
00:12:46,932 --> 00:12:50,102
‫وهذا ما سنقوم به.
‫الدكتور بيرنغتون سيساعدني

222
00:12:50,519 --> 00:12:53,731
‫بكونه لطيف ودافئ!

223
00:12:54,648 --> 00:12:57,443
‫انظروا إلى هذه الفروة.
‫لطيف وناعم.

224
00:12:58,944 --> 00:13:01,572
‫عقب سيجارة، عقب سيجارة،
‫بذور، عقب سيجارة.

225
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
‫تباً، إدي! لقد نمت معك.

226
00:13:07,161 --> 00:13:10,247
‫يا الهي!
‫أنت مغطاة بالدماء! ماذا حدث؟

227
00:13:10,623 --> 00:13:12,750
‫أنا لا أستطيع إخبارك،
‫لكنني أنقذ الارواح،

228
00:13:12,875 --> 00:13:14,585
‫هذا ما أفعله.

229
00:13:14,752 --> 00:13:18,380
‫لا أستطيع رفض معالجة مريض
‫لانني أجده شخصاً بدون أخلاق.

230
00:13:18,631 --> 00:13:20,549
‫تباً، جيم! أنا طبيبة!

231
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
‫هذا من العمل.
‫قولي لابيك بأنني سأغيب الليلة.

232
00:13:25,262 --> 00:13:26,931
‫يا الهي، ساعات العمل مضنية.

233
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
‫لا عجب بأن الاطباء في "سكرابز"
‫لا وقت عندهم ليكونوا مضحكين دائماً.

234
00:13:32,978 --> 00:13:34,396
‫أنا أحب "سكرابز".

235
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
‫انتظر، أعد القصة.
‫قلت "زيادة" وفينس تشانغ ضحك،

236
00:13:37,983 --> 00:13:39,693
‫أو فينس تشانغ
‫ضحك وبعدها قلت "زيادة"؟

237
00:13:39,902 --> 00:13:42,446
‫أبي، يبدو لي بأن أمي قد جنت.

238
00:13:42,613 --> 00:13:46,200
‫خرجت وهي مغطاة بالدم
‫وقالت بأنها ستعمل طوال الليل.

239
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
‫تعمل طوال الليل، ماذا؟

240
00:13:55,376 --> 00:13:57,962
‫ستيف، هذه أفضل حفلة قمت بها.

241
00:13:58,128 --> 00:14:00,756
‫أقصد، قمت أنت بها.
‫نحن أخيراً محبوبين!

242
00:14:01,924 --> 00:14:04,969
‫ماذا تفعلون؟ أيها الحيوانات!
‫أرجلكم على الكنبة؟

243
00:14:05,094 --> 00:14:06,470
‫لقد نظفتها للتو!

244
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
‫صلصة على السجادة؟
‫لكنني نظفت بالمكنسة الكهربائية...

245
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
‫واقيات للكؤوس!

246
00:14:19,358 --> 00:14:21,986
‫مرحباً، يا أصدقاء.
‫ماذا تفعلون هنا؟

247
00:14:22,236 --> 00:14:25,489
‫علينا العمل على مشروع
‫المعرض العلمي، أتذكر؟

248
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
‫الزمن على وشك الانتهاء.

249
00:14:28,033 --> 00:14:31,120
‫أنا لا أستطيع. أنا مريض.

250
00:14:31,620 --> 00:14:32,705
‫حفلة رائعة، يا رجل!

251
00:14:32,788 --> 00:14:34,164
‫يحيا ستيف
‫ليبقى بصحة جيدة!

252
00:14:42,673 --> 00:14:44,675
‫حفلة المحبوبين
‫الافضل هذه السنة، ماذا؟

253
00:14:44,800 --> 00:14:46,427
‫هل رأى أحدكم ستيف؟

254
00:14:47,636 --> 00:14:50,931
‫انتقلت الحفلة لفوق.
‫انتقال صغير.

255
00:14:51,015 --> 00:14:52,558
‫أنا أحب حدوث هذا.
‫يبقي الجو منعشاً.

256
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
‫يا الهي!

257
00:14:58,397 --> 00:15:00,065
‫يا الهي!

258
00:15:00,524 --> 00:15:03,235
‫- ابني ساقطة!
‫- لقد رتبت هذا السرير للتو!

259
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
‫يا للعار! عار عليكم!
‫كيف استطعتم استغلاله هكذا؟

260
00:15:13,704 --> 00:15:15,122
‫انه إنسان، ليس فتاة!

261
00:15:16,206 --> 00:15:19,376
‫لماذا فعلت هذا؟
‫أنا أخيراً محبوب، كما أردنا.

262
00:15:19,543 --> 00:15:21,503
‫أنت لست محبوباً،
‫أنت سهل المنال.

263
00:15:21,629 --> 00:15:24,673
‫ربما صدري فتح الباب،
‫لكن أنا من دخلت منه.

264
00:15:24,798 --> 00:15:26,300
‫أنهم يحبونني بسببي أنا.

265
00:15:26,383 --> 00:15:29,470
‫لن تخرج من البيت
‫حتى تتخلص من وحوش الحليب!

266
00:15:29,637 --> 00:15:31,680
‫فينس تشانغ دعاني لحفلته مساء الغد

267
00:15:31,764 --> 00:15:33,849
‫- ولن تستطيع إيقافي.
‫- حقاً؟

268
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
‫لتعرف فقط، كنت سأصيبك!

269
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
‫"ذا رامب"

270
00:15:57,665 --> 00:16:02,753
‫انظري إلى هذا. البنك الوطني
‫الاول يجمع التبرعات للايتام.

271
00:16:02,920 --> 00:16:06,590
‫أريد أن أسرق هذا المال
‫من بين أيدي أولئك الايتام الطماعين!

272
00:16:14,682 --> 00:16:17,017
‫- شكراً.
‫- بدأ الوضع يصبح غريباً.

273
00:16:17,351 --> 00:16:18,852
‫وصلتني رسالتك.

274
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
‫ماذا تفعلون؟

275
00:16:22,272 --> 00:16:25,651
‫لم يرد هذا الشاب هنا
‫بيعنا السيارة بسعر التكلفة.

276
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
‫أنا آسفة.
‫لا أستطيع القيام بهذا.

277
00:16:28,404 --> 00:16:31,281
‫أصبحت جراحة كي تحترمني ابنتي،

278
00:16:31,490 --> 00:16:33,617
‫والان لم أعد أملك احتراماً لذاتي.

279
00:16:33,909 --> 00:16:36,620
‫آسف، عزيزتي.
‫أنت تعرفين الكثير عن تنظيمنا.

280
00:16:36,996 --> 00:16:39,081
‫عندما تدخلين، لا مجال للخروج.

281
00:16:39,373 --> 00:16:42,710
‫لكنني خلصتك من المصباح
‫العالق في عكازك.

282
00:16:43,794 --> 00:16:45,087
‫أتركني!

283
00:16:45,212 --> 00:16:47,798
‫- هايلي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- قلقت عليك.

284
00:16:47,923 --> 00:16:51,176
‫تصرفاتك كانت مجنونة،
‫لذلك لحقت بك.

285
00:16:51,427 --> 00:16:56,640
‫{\an8}"وجدتها وهي تستمع من وراء الباب
‫وأيضاً أنا بحاجة لاجازة في شهر مارس.

286
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
‫{\an8}زوجتي تضغط علي."

287
00:17:04,064 --> 00:17:06,817
‫أخبار جيدة، ستيف.
‫حصلت على الدواء المضاد للصدر.

288
00:17:07,609 --> 00:17:08,652
‫إنه ليس هنا.

289
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
‫هو بالتأكيد في طريقه
‫لحفلة فينس تشانغ.

290
00:17:11,488 --> 00:17:13,615
‫علي أن أقنعه بأنهم يقومون باستغلاله.

291
00:17:13,991 --> 00:17:15,951
‫علي أن أذهب وأنقذ ابني!

292
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
‫علي أن أذهب وأنقذ ابني!

293
00:17:20,914 --> 00:17:25,169
‫علي أن أذهب وأنقذ ابني!

294
00:17:26,462 --> 00:17:29,298
‫نعم، هذا هو.
‫علي أن أذهب وأنقذ ابني!

295
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
‫إلى أين تأخذنا؟

296
00:17:32,926 --> 00:17:34,970
‫للمكان الذي نرمي فيه الجثث.

297
00:17:37,848 --> 00:17:40,309
‫"قضيت الليل كله أشرب..."

298
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
‫أي كلمة لها نفس قافية كلمة أشرب؟
‫ألعب؟

299
00:17:43,020 --> 00:17:44,980
‫هذا جيد.
‫علي أن أدونها.

300
00:17:45,564 --> 00:17:47,274
‫استعدوا، يا رجال.
‫نحن على وشك الوصول.

301
00:17:48,150 --> 00:17:52,196
‫حسناً، اقتلونا.
‫ظننت بأنكم أفضل من هذا.

302
00:17:52,362 --> 00:17:53,822
‫عن ماذا تتكلمين؟

303
00:17:54,031 --> 00:17:57,618
‫أنت تضيعون وقتكم
‫على ربة منزل وابنتها؟

304
00:17:57,785 --> 00:18:00,954
‫تهتمون بالاعمال التي لا تملك
‫المافيا الحقيقة وقتاً لها.

305
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
‫من الافضل أن تصلي للنقطة، يا سيدة.

306
00:18:02,998 --> 00:18:05,417
‫أنت لا تستغلون قدراتكم.

307
00:18:05,667 --> 00:18:08,295
‫وأنا أيضاً،
‫حتى رأيت فيلم ابنتي.

308
00:18:08,462 --> 00:18:11,507
‫لذا قمت بتحسين حياتي
‫وأنتم تستطيعون القيام بذلك أيضاً.

309
00:18:12,382 --> 00:18:16,553
‫"أربع أرجل"، قلت بأنك تريد
‫سرقة النقود من الايتام.

310
00:18:16,637 --> 00:18:18,472
‫- لماذا لم تفعل هذا؟
‫- أمي!

311
00:18:18,639 --> 00:18:20,766
‫أنت تمزحين؟
‫هذا البنك كالحصن.

312
00:18:20,933 --> 00:18:22,476
‫وليس له مدخل للمعوقين.

313
00:18:22,601 --> 00:18:24,686
‫أنت تستطيع القيام بذلك!
‫ما رأيك؟

314
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
‫لنذهب للبنك الوطني الاول!

315
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
‫"البنك الوطني الاول"

316
00:18:35,739 --> 00:18:37,699
‫أنتم لستم مواطنين من الدرجة الثانية!

317
00:18:38,867 --> 00:18:42,412
‫يحق لكم الاعتراف والشهرة كالاخرين.

318
00:18:43,789 --> 00:18:45,874
‫أنتم تستطيعون القيام بما تريدون!

319
00:18:47,376 --> 00:18:52,131
‫أطلبوا الاحترام!
‫أنتم معوقون - قادرون!

320
00:19:00,264 --> 00:19:01,723
‫لا تمت، تباً!

321
00:19:01,890 --> 00:19:04,059
‫لدي حفلة في "هوتنني" بعد ساعة.

322
00:19:05,519 --> 00:19:06,812
‫إنتهينا.

323
00:19:11,066 --> 00:19:13,277
‫هو تدحرج وهاجم بـدي-20.

324
00:19:13,485 --> 00:19:15,863
‫لحسن حظي،
‫كان لدي درع بطبقة صفر،

325
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
‫لذلك لم أخسر النقاط.

326
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
‫درع بطبقة صفر.

327
00:19:20,659 --> 00:19:22,244
‫نعم. هذا رائع.

328
00:19:22,452 --> 00:19:23,954
‫مرحباً، يا شباب.
‫هذه حفلة رائعة.

329
00:19:24,079 --> 00:19:27,082
‫لقد أحضرتم فرقة موسيقية وبعض الجعة؟
‫رائع. رائع.

330
00:19:30,961 --> 00:19:32,254
‫أبي، ماذا تفعل؟

331
00:19:32,337 --> 00:19:34,548
‫أخذت وجبة ثلاثية من المنشطات

332
00:19:34,631 --> 00:19:38,427
‫لكي تعرف بأني أقول الصدق.
‫الاولاد في هذا الجيل يريدون شيئاً واحداً.

333
00:19:38,969 --> 00:19:40,387
‫آسف!
‫صدري دخل في وعاء العصير!

334
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
‫لا! لا! أنتم أصدقائي!

335
00:19:42,848 --> 00:19:46,059
‫ستيف، هناك زجاجات عصير في المخزن.
‫لما لا تذهب وتعدها؟

336
00:19:46,310 --> 00:19:49,897
‫لا تقلق، بني، لن يحصلوا على أي شيء.
‫أبوك يعرض نفسه فقط.

337
00:19:52,774 --> 00:19:54,735
‫كل الوقت عرفتي بأنهم سيفشلون؟

338
00:19:55,152 --> 00:19:58,113
‫هل تمزحين؟
‫في البنك مئة درجة على الاقل.

339
00:19:58,405 --> 00:20:01,867
‫- آسفة لانني قللت من قدرك، أمي.
‫- شكراً، عزيزتي.

340
00:20:04,578 --> 00:20:06,038
‫ما هذا بحق السماء...؟

341
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
‫لا مشكلة.
‫كل شيء تحت السيطرة.

342
00:20:08,165 --> 00:20:10,709
‫روجر، ماذا تفعل؟
‫أهذا بنزين؟

343
00:20:11,668 --> 00:20:14,129
‫منظف الزجاج لاصقة للجروح، لا أكثر.
‫أدركت هذا الان.

344
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
‫لدي طريقة واحدة للقضاء
‫على الاوساخ في هذا المنزل.

345
00:20:19,635 --> 00:20:21,595
‫"بيتزا دبيكي"

346
00:20:21,887 --> 00:20:25,390
‫صدقت، أبي.
‫الاولاد أحبوني فقط بسبب جسدي.

347
00:20:25,557 --> 00:20:29,728
‫أنت صبي ذكي.
‫لديك الكثير لتقدمه أكثر من مجرد صدر.

348
00:20:29,853 --> 00:20:32,189
‫أنا آسف لانني ضغطت عليك
‫لتصبح محبوباً.

349
00:20:32,397 --> 00:20:35,525
‫فقط أردتك أن تستمع
‫في الثانوية أكثر مما فعلت أنا.

350
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
‫لكن أنا أستمتع مع أصدقائي.

351
00:20:38,528 --> 00:20:39,947
‫نعم، أتوقع بأن هذا صحيح.

352
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
‫- هؤلاء الفاشلين جيدين.
‫- شكراً، أبي.

353
00:20:43,283 --> 00:20:45,535
‫عصي الخبز،
‫تقدمة الطاولة رقم 4.

354
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
‫شكراً، يا شباب. شكراً.
‫لوح للشباب اللطفاء، ستيف.

355
00:20:50,707 --> 00:20:52,918
‫ليس بلهفة كبيرة، يا بني.
‫لقد قدموا لنا الخبز فقط.

356
00:20:53,001 --> 00:20:54,962
‫لم يسمحوا لنا بأخذ الجاغوار في جولة.

357
00:21:53,770 --> 00:21:55,355
‫{\an8}استمتعوا بوقتكم.

