﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:03,169
{\pos(192,200)}‫"مدينة (سنترال)، ٢٠٤٩"‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,964
{\pos(192,200)}‫حسناً، تجهز للموت يا حثالة (كلاميولن)‬

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,301
‫(يو إس إس إنغيجر)‬
‫على وشك أن تنال منكم‬

4
00:00:10,968 --> 00:00:12,345
‫كيف أشغله؟‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
‫رائع، حسناً، ها قد بدأنا‬

6
00:00:18,768 --> 00:00:21,354
‫بحقك، لمَ عليّ أن أكون‬
‫من محاربي المحار الفضائيين؟‬

7
00:00:21,479 --> 00:00:24,023
‫لأنك أنت العدو وأنا البطل، اتفقنا؟‬

8
00:00:24,273 --> 00:00:25,650
‫هكذا تسير الأمور‬
‫الآن، ارفعي دروعك‬

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,568
‫لأنني ضمن المراتب العشرة الأولى‬
‫ضمن لوائح تسجيل الأهداف العالمية‬

10
00:00:27,693 --> 00:00:29,070
‫وسوف أهزمك شر هزيمة‬

11
00:00:32,490 --> 00:00:34,450
‫هذه سفينتي‬
‫هذا تصنيفي العالمي!‬

12
00:00:35,159 --> 00:00:38,746
‫لا، لا، لا‬
‫اذهبي إلى مكان آخر‬

13
00:00:38,871 --> 00:00:40,998
‫- أنت تكرهين هذه اللعبة‬
‫- ليس بعد الآن‬

14
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
‫"اتصال وارد من أمي"‬

15
00:00:44,460 --> 00:00:45,836
‫بئساً‬

16
00:00:47,713 --> 00:00:51,175
‫- "مرحباً يا (بارت)"‬
‫- أمي، يسرني أنك اتصلت‬

17
00:00:51,425 --> 00:00:53,719
‫كنت أدرس طوال الليل‬
‫للامتحان النصفي‬

18
00:00:53,844 --> 00:00:55,846
‫- "لا، لم تكن تدرس"‬
‫- لا، لم أكن أفعل ذلك‬

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,182
‫لا تحاول خداع شخص‬
‫فاز بجائزتي (بوليتزر)‬

20
00:00:58,432 --> 00:00:59,809
‫"اسمعي يا (نورا)‬
‫يسرني أنك موجودة"‬

21
00:00:59,934 --> 00:01:04,438
‫"لاقت قصتك الأخيرة نجاحاً‬
‫وأود منك أن تكتبي مقالاً مكملاً"‬

22
00:01:04,564 --> 00:01:09,318
‫- أجل، بالتأكيد، متى موعد التسليم؟‬
‫- "إن تمكنت من كتابة شيء..."‬

23
00:01:10,987 --> 00:01:13,072
‫أمي، أمي؟‬

24
00:01:13,197 --> 00:01:15,283
‫أجل، يبدو أكثر من اتصال سيئ‬

25
00:01:19,537 --> 00:01:23,332
‫(بارت)؟‬
‫(نورا)، هل هذه أنت حقاً؟‬

26
00:01:23,624 --> 00:01:25,001
‫أختي...‬

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,754
‫هل مخيلتي تخدعني‬
‫أم أن أمي تبدو أصغر سناً؟‬

28
00:01:31,632 --> 00:01:33,009
‫بئساً‬

29
00:01:53,946 --> 00:01:55,990
‫أمي، ما آخر أمر تتذكرينه؟‬

30
00:01:56,449 --> 00:02:00,911
{\pos(192,200)}‫كنت في مكتبي برفقة (تايلور)‬
‫ثم ضللت طريقي في الزمكان‬

31
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
‫يا صديقيّ، أريد التحدث‬
‫إلى والدكما عما حدث‬

32
00:02:03,914 --> 00:02:05,708
‫خرج أبي من العالم برفقة العم (جيه)‬

33
00:02:05,833 --> 00:02:07,877
‫لكن أبي القديم ما زال يبحث عن أمي‬

34
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
‫أعرف أنه سيجد حلاً‬

35
00:02:10,087 --> 00:02:12,256
‫علينا أن نعيدك إلى عام ٢٠٢٢‬

36
00:02:24,018 --> 00:02:25,770
‫ما كان ذلك؟‬
‫لمَ لا يمكنكما العودة بالزمن؟‬

37
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
‫رأيت هذه الجزيئات من قبل‬

38
00:02:27,980 --> 00:02:29,899
‫أمي، أعتقد أن حقل السكون يبقيك هنا‬

39
00:02:30,024 --> 00:02:31,400
‫لمَ قد يفعل (ديون) ذلك؟‬

40
00:02:32,652 --> 00:02:34,028
‫أمي!‬

41
00:02:35,279 --> 00:02:37,239
‫- لا، لقد اختفى، أنا بخير‬
‫- لا، لست كذلك‬

42
00:02:37,448 --> 00:02:41,202
‫أختي، ماذا نفعل؟ لا ندري ما هذا المرض الزمني‬
‫ناهيك عن طريقة علاجه‬

43
00:02:41,786 --> 00:02:44,246
{\pos(192,200)}‫أو كيف أصيبت أمي به‬
‫في المقام الأول‬

44
00:02:47,750 --> 00:02:50,461
‫"الوقت الحاضر"‬

45
00:02:51,045 --> 00:02:52,421
‫أعلم أنها خطوة مهمة‬

46
00:02:52,880 --> 00:02:55,549
‫أجل، أعتقد ذلك...‬

47
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
‫هذا هو البطل الخارق‬

48
00:03:00,429 --> 00:03:02,682
{\pos(192,200)}‫هل أنت متأكد‬
‫من أنه يجب عليّ ارتداؤه؟‬

49
00:03:02,890 --> 00:03:04,266
‫ربما نتخذ خطوات سريعة‬

50
00:03:04,392 --> 00:03:08,521
{\pos(192,200)}‫لكن هذه البدلات تراقب مؤشراتنا الحيوية‬
‫وتتيح لنا التواصل مع بعضنا‬

51
00:03:08,813 --> 00:03:13,567
‫مما يبقينا بأمان‬
‫تحسباً لوقوع خطب ما‬

52
00:03:13,901 --> 00:03:15,820
‫كاتصالي بحقل السرعة السلبي؟‬

53
00:03:15,986 --> 00:03:18,989
{\pos(192,200)}‫أعلم أنه يمكنك تدبر الأمر‬
‫وسأكون برفقتك في كل خطوة تتخذينها‬

54
00:03:22,284 --> 00:03:23,661
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
‫أجل... أجل‬

56
00:03:28,040 --> 00:03:29,417
‫لنعد إلى التدريب‬

57
00:03:39,844 --> 00:03:41,220
‫"السرعة ١،٧"‬

58
00:03:43,180 --> 00:03:46,726
‫- ١،٧٨!‬
‫- هذا ضعف السرعة السابقة المسجلة‬

59
00:03:47,935 --> 00:03:49,311
‫(مينا)، معدل ضربات قلبك مرتفع جداً‬
‫عليك أن تبطئي سرعتك‬

60
00:03:50,563 --> 00:03:52,356
‫لا، يمكنني الوصول إلى السرعة ٢‬

61
00:03:52,523 --> 00:03:56,152
‫- أنت تضغطين جداً على نفسك‬
‫- قلت لك إنني أتدبر الأمر‬

62
00:04:07,163 --> 00:04:08,873
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

63
00:04:08,998 --> 00:04:11,667
‫لكن انقطعت أنفاسي‬

64
00:04:11,792 --> 00:04:14,920
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫التعافي السريع لا يعطيك قوة لا تقهر‬

65
00:04:15,045 --> 00:04:16,422
‫ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‬

66
00:04:27,767 --> 00:04:29,143
‫أنا آسفة‬

67
00:04:31,937 --> 00:04:33,564
‫وأنت محق، اتفقنا؟‬

68
00:04:36,525 --> 00:04:37,902
‫أنا كارثة‬

69
00:04:44,700 --> 00:04:46,076
‫سأتحدث إليها‬

70
00:04:56,086 --> 00:05:01,550
‫تمالكي نفسك يا (مينا)‬
‫يا للهول، عليك أن تتمالكي نفسك‬

71
00:05:02,051 --> 00:05:06,013
‫يا للهول!‬
‫لقد سئمت، سئمت، سئمت‬

72
00:05:19,819 --> 00:05:21,195
‫أنا آسفة يا (فلاش)‬

73
00:05:21,570 --> 00:05:23,906
‫أنا ممتنة لكل ما قدمته لي‬

74
00:05:24,031 --> 00:05:25,491
‫لكنني...‬

75
00:05:27,117 --> 00:05:28,494
‫لست مستعدة للقيام بهذا‬

76
00:05:30,162 --> 00:05:32,498
‫لمَ تضغطين هكذا على نفسك؟‬

77
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
‫يمكنك أن تلف حول الكوكب خلال ثوانٍ‬

78
00:05:37,044 --> 00:05:38,921
{\pos(192,200)}‫وأنا بالكاد يمكنني الاستمرار‬
‫على جهاز مشي‬

79
00:05:40,506 --> 00:05:42,383
‫كيف يجدر بي أن أكون بطلة؟‬

80
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
{\pos(192,200)}‫- أنت بطلة حقاً‬
‫- لا! لست كذلك‬

81
00:05:48,013 --> 00:05:51,183
‫- (فلاش)، لست أتمتع بالمقومات المطلوبة‬
‫- أعتقد أنك تتمتعين‬

82
00:05:51,308 --> 00:05:55,020
{\pos(192,200)}‫لماذا؟ لأنني عندما صعدت‬
‫على ذلك الجهاز، أردت أن...‬

83
00:05:58,983 --> 00:06:00,359
‫أردت أن...‬

84
00:06:02,903 --> 00:06:04,280
‫لا شيء‬

85
00:06:06,240 --> 00:06:07,616
‫اسمع...‬

86
00:06:09,034 --> 00:06:11,036
‫لن أكون مثلك أبداً‬

87
00:06:16,625 --> 00:06:19,003
‫يا للهول!‬

88
00:06:19,920 --> 00:06:21,505
{\pos(192,200)}‫- أنت...‬
‫- الشرطي (باري آلن)‬

89
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
‫وحدة التحقيق في موقع الجريمة‬

90
00:06:24,133 --> 00:06:28,470
{\pos(192,200)}‫إذاً أسرع رجل على وجه الأرض‬
‫شرطي لديه وظيفة يومية؟‬

91
00:06:30,556 --> 00:06:32,516
‫- هذا جد...‬
‫- عادي‬

92
00:06:33,392 --> 00:06:35,102
{\pos(192,200)}‫هذا مقصدي‬

93
00:06:35,269 --> 00:06:40,900
{\pos(192,200)}‫ستتفاجأين أن قدرات الناس تزداد‬
‫ويساعدون الآخرين في الأزمات‬

94
00:06:42,026 --> 00:06:43,402
‫كل ما يجب هو منحهم فرصة فحسب‬

95
00:06:45,112 --> 00:06:46,488
‫تلك البدلة...‬

96
00:06:47,573 --> 00:06:48,949
‫إنها فرصتك‬

97
00:06:50,367 --> 00:06:52,703
‫وأظن أنك ستتفاجأين كم تناسبك‬

98
00:06:54,121 --> 00:06:55,497
‫لكن عليك أن تمنحي نفسك فرصة‬

99
00:07:03,047 --> 00:07:04,423
‫كم هذا رائع‬

100
00:07:05,549 --> 00:07:06,926
‫ثمة لحظات أبرع فيها‬

101
00:07:09,428 --> 00:07:12,556
‫حسناً، سوف أجرب‬

102
00:07:13,891 --> 00:07:17,394
‫كما أنه لدي بدلتي الخاصة‬

103
00:07:17,686 --> 00:07:19,939
‫أعتقد أن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو اسم كبطلة خارقة‬

104
00:07:20,648 --> 00:07:22,274
‫لا، فأنت لديك اسم بالفعل‬

105
00:07:24,193 --> 00:07:25,569
‫(فاست تراك)‬

106
00:07:30,366 --> 00:07:31,742
‫(فاست تراك)‬

107
00:07:39,375 --> 00:07:42,461
{\pos(192,200)}‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة‬
‫(ليان يو)"‬

108
00:07:42,670 --> 00:07:45,214
{\pos(192,200)}‫"أتيت إذاً لتحقق قدري؟"‬

109
00:07:45,339 --> 00:07:50,594
‫حسناً، إذاً أخرجني من هذا السجن‬

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,596
‫وبعدها...‬

111
00:07:54,640 --> 00:07:56,934
‫أعد لي سرعتي‬

112
00:07:57,977 --> 00:08:00,813
‫ستحصل على كل ما تستحقه يا (ثون)‬

113
00:08:03,065 --> 00:08:04,441
‫حقاً؟‬

114
00:08:06,193 --> 00:08:10,489
‫وماذا سيكلفني ذلك؟‬

115
00:08:11,532 --> 00:08:13,575
‫شيء واحد فقط‬

116
00:08:16,704 --> 00:08:18,080
‫حياتك‬

117
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
‫لا، انتظر!‬
‫لا...‬

118
00:08:38,824 --> 00:08:40,200
‫"تم رصد ازدياد مفاجئ بالطاقة"‬

119
00:08:44,663 --> 00:08:47,166
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة ازدياد مفاجئ كبير بالطاقة في (ليان يو)‬

120
00:08:47,499 --> 00:08:49,918
‫- أي نوع من الطاقة؟‬
‫- طاقة نظائرية مؤقتة‬

121
00:08:50,169 --> 00:08:52,463
‫- (ديون)...‬
‫- أخبرنا بما تجده عندما تصل إلى هناك‬

122
00:08:52,588 --> 00:08:56,884
‫بعد آخر مرة تواصلت فيها مع (سيسكو)‬
‫بات لمختبرات (ستار) رابط وصول آمن للجزيرة‬

123
00:09:08,729 --> 00:09:10,105
‫"هل عثرت على أي شيء أيها الرئيس؟"‬

124
00:09:10,564 --> 00:09:12,983
‫"إنه (ثون)، لقد مات"‬

125
00:09:14,985 --> 00:09:18,864
‫وكأن جثته كبرت مئة سنة في لحظة‬

126
00:09:19,281 --> 00:09:22,326
‫وهذا ما قد يفعله حقل السكون بسهولة‬

127
00:09:23,160 --> 00:09:26,080
‫لمَ (ديون) قتل (ثون) الآن؟‬
‫هذا غير منطقي‬

128
00:09:26,205 --> 00:09:28,999
‫لم يكن (ديون) يتصرف على طبيعته‬
‫منذ أن ذهبنا بحثاً عن (آيريس)‬

129
00:09:29,416 --> 00:09:31,460
‫آسف يا (باري)‬

130
00:09:31,960 --> 00:09:33,337
‫عليّ الذهاب‬

131
00:09:33,921 --> 00:09:37,383
‫هذا ما كنت أخشاه تماماً‬
‫أصاب مرضها الزمني عقله‬

132
00:09:37,800 --> 00:09:40,094
‫(شيستر)، هل بإمكان‬
‫الماسح النظائري العثور عليه؟‬

133
00:09:40,219 --> 00:09:44,473
‫لا، نجح المرة الماضية‬
‫لأن (ديون) خرج من حقل السكون قليلاً‬

134
00:09:44,598 --> 00:09:47,810
‫لكن بعد اختفائه الآن‬
‫لا نعرف ما ينتظرنا‬

135
00:09:47,935 --> 00:09:50,938
‫ومع قوة التنقل‬
‫بين الماضي والحاضر والمستقبل...‬

136
00:09:52,648 --> 00:09:54,191
‫قد يظهر في أي لحظة‬

137
00:09:59,071 --> 00:10:01,323
‫"كنت تقومين بدورية ليلة البارحة؟"‬

138
00:10:01,448 --> 00:10:03,492
‫أخبرتني بأنك ستعملين لوقت متأخر‬

139
00:10:03,617 --> 00:10:05,619
‫كنت أفعل ذلك، نوعاً ما‬

140
00:10:06,412 --> 00:10:08,831
‫اسمع، عزيزي‬
‫ليس عليك أن تقلق بشأني‬

141
00:10:08,997 --> 00:10:13,168
‫خمن ما في الأمر، لا أمنح الناس المشاعر‬
‫وأسلبهم منها الآن فحسب‬

142
00:10:13,293 --> 00:10:15,713
‫بل يمكنني التسبب بالدوار أيضاً‬

143
00:10:16,755 --> 00:10:18,132
‫- تقصدين مثل (روزا ديلون)؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:18,257 --> 00:10:21,969
‫- حبيبتي، هذا ليس جيداً!‬
‫- لكنني لست شريرة يا (جو)‬

145
00:10:22,094 --> 00:10:24,054
‫- ظننت أنك ستسعد من أجلي‬
‫- أنا سعيد‬

146
00:10:24,179 --> 00:10:26,849
‫ولكنني أتمنى لو كنت أعرف‬
‫كيف حدث ذلك‬

147
00:10:28,350 --> 00:10:29,727
‫لا، بعد ذكر الأمر‬

148
00:10:30,561 --> 00:10:31,937
‫نحن على وشك استقبال ضيف‬

149
00:10:34,940 --> 00:10:36,316
‫انتظر!‬

150
00:10:37,651 --> 00:10:39,695
‫- تفضلي يا (روزا)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

151
00:10:39,820 --> 00:10:42,322
‫لم يقم أحد بدعوة‬
‫جانبك المجرم إلى هنا‬

152
00:10:42,448 --> 00:10:45,826
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنها فعلت ذلك‬
‫عندما سرقت كل قواي‬

153
00:10:46,118 --> 00:10:50,038
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬
‫(سيسيل)، ألهذا السبب انتقلت إلى مستوى أعلى؟‬

154
00:10:50,164 --> 00:10:53,000
‫حسناً، أعتقد...‬
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أشرح‬

155
00:10:53,125 --> 00:10:56,086
‫تعتقدين ذلك؟‬
‫أريد استعادة قواي‬

156
00:10:56,211 --> 00:10:58,672
‫- لماذا تظنين أنني كنت أتبعك؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

157
00:10:58,797 --> 00:11:00,299
‫كنت أتبعها‬

158
00:11:00,924 --> 00:11:04,470
‫بعد أن اختفت قواي‬
‫رأيت صورة لها في عقلي‬

159
00:11:04,595 --> 00:11:07,765
‫لذا فكرت في أن أعرّج عليك‬
‫لأستوضح حقيقة الأمر‬

160
00:11:07,890 --> 00:11:11,185
‫هذا منطقي، كيف حصلت (سيسيل)‬
‫على قواك الخارقة؟‬

161
00:11:11,310 --> 00:11:15,856
‫أنا... اسمعيني، تعرفين كيف يمكنني‬
‫منح الناس المشاعر ويمكنني سلبها‬

162
00:11:15,981 --> 00:11:18,233
‫- أجل، أنا علّمتك ذلك‬
‫- حسناً‬

163
00:11:18,567 --> 00:11:22,696
‫يبدو أنه بات بإمكاني الآن‬

164
00:11:22,905 --> 00:11:27,159
‫تسخير قوى أي وسيط في الجوار‬

165
00:11:27,284 --> 00:11:29,203
‫حسناً، أنت تعيشين‬
‫عند الشارع الثالث، صحيح؟‬

166
00:11:29,953 --> 00:11:32,456
‫- أجل‬
‫- أجل، ليلة البارحة كنت أقوم بدورية‬

167
00:11:32,581 --> 00:11:34,416
‫وكان أحدهم بحاجة إلى حماية من معتدٍ‬

168
00:11:34,583 --> 00:11:40,756
‫ورحت أتساءل في نفسي ما إن كان بإمكاني‬
‫استخدام قوى الدوار الخاصة بـ(روزا)‬

169
00:11:41,006 --> 00:11:45,219
‫وقد جربتها وفعلتها‬
‫وقد نجحت‬

170
00:11:46,845 --> 00:11:48,222
‫لا يعقل أن تكون تلك صدفة‬

171
00:11:51,016 --> 00:11:53,977
‫تهانينا! حللت القضية لكن...‬

172
00:11:55,103 --> 00:11:58,190
‫ما زلت لم أستعد قواي‬
‫هل لديك تفسير لذلك أيضاً؟‬

173
00:12:00,567 --> 00:12:02,528
‫- لا، ليس لديها‬
‫- لا، ليس لدي‬

174
00:12:02,653 --> 00:12:05,614
‫- إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- لست أدري‬

175
00:12:06,114 --> 00:12:09,409
‫ماذا؟ هذه هي نظريتي‬
‫وهي مجرد نظرية‬

176
00:12:10,577 --> 00:12:11,954
‫عليك اختبارها‬

177
00:12:15,582 --> 00:12:17,835
‫مرحباً يا (دايفيد)‬
‫أعتذر على إزعاجك يا صاح‬

178
00:12:17,960 --> 00:12:20,337
‫أحتاج إلى معروف من قائد الشرطة‬

179
00:12:21,004 --> 00:12:25,634
‫أحتاج إلى إذني زيارة إلى جناح الخارقين‬
‫في (آيرون هايتس) بأسرع وقت ممكن‬

180
00:12:26,301 --> 00:12:27,678
‫شكراً جزيلاً لك‬

181
00:12:34,226 --> 00:12:37,187
‫إذاً هذا ما يحول حياتي إلى كابوس؟‬

182
00:12:37,646 --> 00:12:39,022
‫هذا ما أخشاه‬

183
00:12:40,065 --> 00:12:41,441
‫إنه تاكيون سلبي‬

184
00:12:42,025 --> 00:12:43,402
‫وجسدك مليء بها‬

185
00:12:44,528 --> 00:12:45,904
‫إنها سبب مرضك الزمني‬

186
00:12:46,697 --> 00:12:49,408
‫- كيف دخلت جسمها؟‬
‫- لا أدري‬

187
00:12:49,700 --> 00:12:53,829
‫لكن... الأجسام التكويونية السلبية‬
‫بداخلك تزداد بشكل كبير‬

188
00:12:54,371 --> 00:12:56,915
‫مما يجهد وظائف جسمك بشكل كبير‬

189
00:12:58,333 --> 00:13:00,294
‫لا يمكن لجسمك تحمّل هذا دائماً‬

190
00:13:03,630 --> 00:13:05,257
‫- أمي!‬
‫- لا بأس‬

191
00:13:09,553 --> 00:13:10,971
‫رأيت القوى‬

192
00:13:11,972 --> 00:13:14,600
‫(بشير)، (ديون)، (أليكسا)‬

193
00:13:15,142 --> 00:13:17,603
‫لكن حدث شيء، كانوا مختلفين‬

194
00:13:18,770 --> 00:13:20,147
‫لمَ قد أرى شيئاً مشابهاً؟‬

195
00:13:22,316 --> 00:13:28,113
‫نظريتي هي أن مرضك‬
‫كان يحفز رؤى مؤقتة من نوع ما‬

196
00:13:31,992 --> 00:13:33,368
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬
‫- أوافقك الرأي‬

197
00:13:33,869 --> 00:13:35,245
‫لكن يجب أن يبقى أحد هنا‬
‫لإبقاء أمي في أمان‬

198
00:13:35,495 --> 00:13:36,872
‫كنت برفقة والدي في حقل السرعة‬
‫سأبقى هنا‬

199
00:13:36,997 --> 00:13:38,707
‫سأسافر عبر الزمن إلى سنة ٢٠٢٢‬
‫وأحضر المساعدة‬

200
00:13:38,957 --> 00:13:40,542
‫- هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- كلا‬

201
00:13:41,460 --> 00:13:43,045
‫لكن إن كان هناك أحد قادر‬
‫على المساعدة في إنقاذ والدتي‬

202
00:13:45,047 --> 00:13:46,423
‫فهو والدي‬

203
00:13:52,346 --> 00:13:53,847
‫"ستجهدين نفسك"‬

204
00:13:54,556 --> 00:13:57,684
‫كنت تتدربين طيلة اليوم مع (فلاش)‬
‫وبدلاً من الاستراحة الآن‬

205
00:13:58,602 --> 00:14:00,145
‫أنت تضغطين بشكل أكبر على نفسك‬

206
00:14:01,104 --> 00:14:03,106
‫- (إيوبارد)، أنت تقلق كثيراً‬
‫- (مينا)‬

207
00:14:04,107 --> 00:14:05,484
‫عليك التروي‬

208
00:14:06,526 --> 00:14:07,903
‫ليس بعد‬

209
00:14:08,362 --> 00:14:09,988
‫- عليّ الاستمرار بالتمرن‬
‫- لماذا؟‬

210
00:14:10,530 --> 00:14:12,324
‫أهذا لتسببي بمقتلك؟‬
‫ما خطبك؟‬

211
00:14:14,576 --> 00:14:18,997
‫(إيوبارد)، ما مغزى‬
‫امتلاكي لتلك القوى إن كنت...؟‬

212
00:14:27,506 --> 00:14:29,758
‫كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)‬

213
00:14:31,218 --> 00:14:32,594
‫من أنتم؟‬

214
00:14:33,178 --> 00:14:36,014
‫هذا غير مهم، على الأقل‬
‫ليس بالنسبة إلى رجل ميت‬

215
00:14:36,431 --> 00:14:40,268
‫لا يهم من أنتم أو ما أنتم عليه‬
‫عليكم الخروج من المبنى خاصتي‬

216
00:14:45,065 --> 00:14:46,483
‫قبل أن أجبركم على ذلك‬

217
00:14:48,443 --> 00:14:50,821
‫- لقد أعجبتني‬
‫- لا تتعلقي بها كثيراً‬

218
00:14:51,029 --> 00:14:52,614
‫أوشك وقت اللعب على الانتهاء‬

219
00:14:53,156 --> 00:14:56,368
‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬
‫- ستكتشف ذلك قريباً‬

220
00:14:56,535 --> 00:14:59,705
‫- أنا لا أمازحكم، ابتعدوا؟‬
‫- وإلا؟‬

221
00:15:01,581 --> 00:15:03,792
‫لا تملكين أدنى فكرة‬
‫عمن تواجهين، صحيح؟‬

222
00:15:04,126 --> 00:15:05,794
‫أخبريني عن ذلك إذاً‬

223
00:15:06,169 --> 00:15:08,380
‫نحن قوى الكون الحقيقية‬

224
00:15:09,506 --> 00:15:11,049
‫التي تتسم بالظلام‬

225
00:15:11,925 --> 00:15:13,719
‫وأتينا لقتلك يا (ثون)‬

226
00:15:15,095 --> 00:15:16,722
‫لتحقق هدفك‬

227
00:15:20,350 --> 00:15:22,519
‫لا تبدو سلبياً بهذا القدر‬

228
00:15:24,896 --> 00:15:26,440
‫أعدك بإنهاء ذلك بسرعة‬

229
00:15:32,728 --> 00:15:35,397
‫- لن أسمح لك بأذيته‬
‫- كنت آمل أن تقولي هذا‬

230
00:15:35,564 --> 00:15:37,274
‫يمكنني الشعور بخوفها‬

231
00:15:39,193 --> 00:15:41,320
‫- هذا رائع‬
‫- تمسك بي‬

232
00:15:44,240 --> 00:15:45,616
‫هذا سهل جداً‬

233
00:15:46,700 --> 00:15:48,869
‫يبدو أنك (ثون) المتبقي الأخير‬

234
00:15:51,497 --> 00:15:53,082
‫آمل أن تكون قد استمتعت بوقتك يا رجل‬

235
00:15:54,500 --> 00:15:55,876
‫لأنها نهايتكم كلكم‬

236
00:15:58,295 --> 00:16:00,798
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه قادم‬

237
00:16:05,678 --> 00:16:07,179
‫لم يكن ذلك سريعاً كفاية يا (فلاش)‬

238
00:16:07,972 --> 00:16:10,599
‫كما أن هذا الأمر ليس مناسباً لك‬

239
00:16:11,433 --> 00:16:14,395
‫سأسحقه بقوة‬

240
00:16:17,189 --> 00:16:18,565
‫ما هذا؟‬

241
00:16:30,035 --> 00:16:32,121
‫- من هؤلاء؟‬
‫- يا للهول!‬

242
00:16:33,372 --> 00:16:35,791
‫سرعتي، ثمة خطب ما‬

243
00:16:36,041 --> 00:16:38,294
‫على الأرجح، ذلك بسبب‬
‫الصاعقة التي أحدثتَها‬

244
00:16:38,419 --> 00:16:41,547
‫لا، هذا مثل حين‬
‫هاجمتني (مينا) عند السد‬

245
00:16:42,506 --> 00:16:45,009
‫- لكن كان ذلك أكثر قوة‬
‫- حاولوا قتل (إيوبارد)‬

246
00:16:46,427 --> 00:16:49,513
‫- كما حصل عند (ليان يو)‬
‫- هذه هي البداية فحسب‬

247
00:16:50,222 --> 00:16:53,309
‫ثمة مكان واحد لمجموعة قوى في الكون‬

248
00:16:53,892 --> 00:16:56,979
‫القوى السلبية‬
‫وسئمنا من مشاركة حصتنا‬

249
00:16:57,563 --> 00:16:59,690
‫ما فعلت بالمسرِعة (نورا) والآخرين؟‬

250
00:16:59,815 --> 00:17:02,443
‫لقد أفسد مزاجهم فحسب‬

251
00:17:02,943 --> 00:17:04,695
‫سيمر بعض الوقت قبل‬
‫أن تراهم مجدداً‬

252
00:17:04,903 --> 00:17:07,698
‫لمَ تفعلون هذا؟‬
‫وما علاقتي بذلك؟‬

253
00:17:07,865 --> 00:17:09,241
‫أنت لست الـ(أفاتار)‬

254
00:17:09,950 --> 00:17:11,994
‫يجعلنا وجودك هنا ضعفاء‬

255
00:17:12,286 --> 00:17:14,747
‫لذا، لا بد من القيام‬
‫بالتضحيات يا (فلاش)‬

256
00:17:15,831 --> 00:17:18,167
‫وعليك دفع ثمن ما فعلته‬

257
00:17:24,340 --> 00:17:27,593
‫لا أكترث حيال من هم‬
‫لن أسمح لهم بأذية (إيوبارد)‬

258
00:17:28,135 --> 00:17:31,221
‫مهلاً، مهلاً، علينا إحضار‬
‫بعض المساعدة لك‬

259
00:17:31,513 --> 00:17:34,475
‫- هيا‬
‫- أعتقد أن ذلك وصل تواً‬

260
00:17:36,643 --> 00:17:38,354
‫- (شيستر)؟‬
‫- أجل، أجل‬

261
00:17:38,479 --> 00:17:40,731
‫آسف جداً حيال اختراق أجهزة التواصل‬

262
00:17:40,856 --> 00:17:43,067
‫"لكن فور أن رأيت مؤشرات (فلاش)‬
‫الحيوية، كان عليّ تعقبه"‬

263
00:17:43,525 --> 00:17:45,444
‫أتعتقدين إنه بإمكانك إحضار (فلاش)‬
‫إلى مختبرات (ستار)؟‬

264
00:17:46,028 --> 00:17:48,364
‫أجل، سأكون هناك‬
‫بأقل من دقيقة‬

265
00:17:48,781 --> 00:17:50,657
‫هذا جيد، لأن لديه صحبة‬

266
00:17:51,450 --> 00:17:52,826
‫الصحبة الفضلى‬

267
00:17:56,914 --> 00:17:59,917
‫"(كايتلن)، لمَ تساعدينني؟‬
‫اعتقدت أنك تخليت عن (فروست)"‬

268
00:18:00,084 --> 00:18:01,460
‫فعلت ذلك‬

269
00:18:02,252 --> 00:18:04,088
‫لكن بعد أن رأيت تصاميمك‬

270
00:18:04,588 --> 00:18:07,174
‫أدركت أنني لن أتوقف أبداً‬
‫عن محاولة استرجاعها‬

271
00:18:08,592 --> 00:18:09,968
‫لا يمكنني أستطيع‬

272
00:18:18,352 --> 00:18:21,313
‫حسناً، إن جرت كل الأمور وفقاً للخطة‬

273
00:18:21,897 --> 00:18:23,774
‫من المفترض أن تتحفز‬
‫دائرة الحجرة الدماغية‬

274
00:18:23,941 --> 00:18:27,403
‫وتعيد تشغيل لاوعي (فروست)‬
‫المتبقي في ذهنك‬

275
00:18:27,611 --> 00:18:29,405
‫- سأسترجع صوتها‬
‫- أجل‬

276
00:18:29,905 --> 00:18:32,366
‫- وثم، حين تصبح معنا مجدداً‬
‫- سنتابع حيث توقفنا‬

277
00:18:32,825 --> 00:18:34,201
‫ونصمم لها جسماً جديداً‬

278
00:18:38,038 --> 00:18:39,540
‫ماذا لو اكتشف (باري) ما نفعله؟‬

279
00:18:39,790 --> 00:18:42,543
‫سيبعدك ويدمر جهاز (سي آر سي)‬

280
00:18:43,544 --> 00:18:44,920
‫فسنجد طريقة أخرى‬

281
00:19:24,418 --> 00:19:26,336
‫"كان ذلك بمثابة الاصطدام بجدار"‬

282
00:19:27,629 --> 00:19:29,506
‫لم يكن مدى سرعتي مهماً‬

283
00:19:30,299 --> 00:19:32,092
‫لم تسمح جسيمات التكيون السلبية‬
‫في جسم والدتي‬

284
00:19:32,217 --> 00:19:33,594
‫بالسفر عبر الزمن‬

285
00:19:33,802 --> 00:19:36,221
‫ما زلت لا أصدق أنه علينا‬
‫قتال القوى السلبية‬

286
00:19:36,472 --> 00:19:38,223
‫- أو أنها موجودة أصلاً‬
‫- هذا صحيح‬

287
00:19:38,474 --> 00:19:41,143
‫وماذا يعني أن (ثون) ليس الـ(أفاتار)؟‬

288
00:19:44,062 --> 00:19:49,234
‫أبي، قلت إن خارقي القوى السلبية‬
‫(ديون)، (آليكسا) و(بشير) كانوا هناك‬

289
00:19:49,818 --> 00:19:53,405
‫لكن لم تكن خارقة القوى السلبية‬
‫(نورا) هناك، أين كانت؟‬

290
00:19:55,032 --> 00:19:57,826
‫قال (ديون) إنه عليّ دفع ثمن ما فعلته‬

291
00:19:57,993 --> 00:20:02,080
‫لقد سلبت سرعة (ثون) منه من خلال‬
‫قطع صلته بحقل السرعي السلبي‬

292
00:20:02,206 --> 00:20:03,999
‫ما الذي قد تتسبب برحيل‬
‫خارقة القوى السلبية (نورا)‬

293
00:20:04,291 --> 00:20:05,751
‫لا بد من أن ذلك هو سبب‬
‫كونهم أكثر ضعفاً الآن‬

294
00:20:06,251 --> 00:20:09,463
‫- وسبب إلقائهم للوم عليك‬
‫- قد يعتقدون أن قتل (ثون)‬

295
00:20:09,588 --> 00:20:12,633
‫سيعيد بطريقة ما خارق القوى‬
‫السلبية، الـ(أفاتار)‬

296
00:20:12,883 --> 00:20:16,345
‫مهلاً، إن كانوا قد سئموا‬
‫من مشاركة سلطتهم‬

297
00:20:16,637 --> 00:20:18,222
‫فسيرغبون برفع مستوى التحدي‬

298
00:20:19,014 --> 00:20:20,516
‫من خلال إضعاف القوى التي نعرفها‬

299
00:20:25,521 --> 00:20:26,939
‫مرض (آيريس) الزمني‬

300
00:20:28,649 --> 00:20:31,902
‫لم يكن حيالها قط‬
‫علموا بأن (ديون) سيحاول المساعدة‬

301
00:20:32,027 --> 00:20:34,613
‫وبأن مرض والدتي سينتشر‬
‫إلى خارقي القوى الإيجابية‬

302
00:20:34,821 --> 00:20:36,198
‫ما يؤدي إلى التخلص منهم‬

303
00:20:37,324 --> 00:20:41,370
‫مهلاً، ماذا سيحصل إن أصبح خارقو القوى‬
‫السيئون المتبقين الوحيدين؟‬

304
00:20:42,621 --> 00:20:47,543
‫- سيزول كل مسرع نعرفه عن الوجود‬
‫- ويترك الكوكب من دون حماية‬

305
00:20:47,709 --> 00:20:49,086
‫من خارقي القوى السلبية‬

306
00:20:50,087 --> 00:20:52,589
‫(نورا)، عليك العودة بسرعة‬
‫إلى سنة ٢٠٤٩‬

307
00:20:53,465 --> 00:20:56,426
‫عليك أنت و(بارت) حراسة (آيريس)‬
‫فيما نواجه خارقي القوى هنا‬

308
00:20:56,552 --> 00:20:58,262
‫لكنك لا تزال ضعيفاً جداً للقتال مجدداً‬

309
00:20:58,804 --> 00:21:00,430
‫- أبي، إن عادوا...‬
‫- وسيفعلون‬

310
00:21:01,056 --> 00:21:04,309
‫لكن لن يموت أحد الليلة‬
‫سنجد وسيلة لإنقاذ والدتك وإنهاء المسألة‬

311
00:21:04,893 --> 00:21:06,270
‫أعدك بذلك‬

312
00:21:12,150 --> 00:21:16,446
‫(باري)، خارقوا القوى هؤلاء‬
‫هم أقوياء جداً وثمة ٣ منهم‬

313
00:21:17,489 --> 00:21:18,865
‫كيف من المفترض أن نواجههم؟‬

314
00:21:28,540 --> 00:21:30,417
‫هذه كتل الطاقة النظيرية الـ٣‬

315
00:21:30,709 --> 00:21:33,378
‫الكهروكيميائية، الزمنية والحرارية‬

316
00:21:33,587 --> 00:21:36,882
‫إنهم يجمعون القوة من أماكن تواجدهم‬
‫هذا ما يصل إلينا‬

317
00:21:43,472 --> 00:21:45,182
‫يا رفيقيّ، أعرف أن هذا يبدو مختلفاً‬

318
00:21:46,683 --> 00:21:48,685
‫وهذا لأنه كذلك‬
‫إنه أمر شخصي لهم‬

319
00:21:48,894 --> 00:21:51,897
‫ما يعني أنه لن يكون قتالاً عادياً‬

320
00:21:52,231 --> 00:21:53,607
‫علينا الاستعداد لأي شيء‬

321
00:21:55,484 --> 00:21:57,194
‫هل تواصلت معك (سيسيل)؟‬

322
00:21:57,319 --> 00:22:00,239
‫أجل، قال (جو) إنها‬
‫في (آيرون هايتس) وإن الأمر مهم‬

323
00:22:00,405 --> 00:22:03,033
‫تعتقد أنها ربما تعرف‬
‫كيف تتطور قواها‬

324
00:22:03,158 --> 00:22:05,035
‫- لكنها ستحضر إلى هنا فور الإمكان‬
‫- هذا جيد‬

325
00:22:05,619 --> 00:22:07,454
‫ستحتاجان إلى كل القوى الخارقة‬
‫التي بإمكانكما الحصول عليها‬

326
00:22:11,917 --> 00:22:15,003
‫(مونا)، لا أملك الكثير من الوقت‬
‫إذاً، إليك كيف سيجري الأمر‬

327
00:22:15,504 --> 00:22:18,465
‫سأنتزع الأصفاد، وستقرأين أفكاري‬
‫وتقولين لي بما أفكر فيه‬

328
00:22:19,508 --> 00:22:21,093
‫- إن استطعت فعل ذلك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

329
00:22:22,469 --> 00:22:24,012
‫لا تحاولي القيام بأي شيء يا (مونا)‬

330
00:22:24,138 --> 00:22:27,474
‫إنها تنتزع الأصفاد، لكن هذه غرفة‬
‫استجواب للأشخاص الخارقين‬

331
00:22:27,641 --> 00:22:29,101
‫الجدران مضادة للقوى الخارقة‬

332
00:22:29,309 --> 00:22:31,520
‫إذاً، لن تتمكني من قراءة أفكار‬
‫أي شخص سوانا‬

333
00:22:31,728 --> 00:22:34,273
‫لا أرغب بقراءة أفكاركم السخيفة‬

334
00:22:34,940 --> 00:22:36,483
‫- احذري!‬
‫- وإلا ماذا؟‬

335
00:22:37,109 --> 00:22:40,112
‫- أستدخلينني السجن مجدداً؟‬
‫- أيمكننا تأجيل هذا لوقت لاحق أيتها السيدتان؟‬

336
00:22:40,654 --> 00:22:42,281
‫و(مونا)، لا تقومي بأي خدع‬

337
00:22:44,867 --> 00:22:46,660
‫لنحظَ ببعض المرح الآن‬

338
00:23:00,591 --> 00:23:01,967
‫ماذا فعلت بي؟‬

339
00:23:03,051 --> 00:23:04,553
‫لقد خسرت قوة التخاطر‬

340
00:23:07,347 --> 00:23:10,559
‫عذراً، يتمتع أحد ما بفم بذيء‬

341
00:23:11,268 --> 00:23:14,354
‫ولا يا (روسا)، لست الشخص‬
‫الصالح في هذه المسألة‬

342
00:23:14,479 --> 00:23:16,190
‫لأنك سرقت قواها أيضاً‬

343
00:23:23,572 --> 00:23:25,073
‫ما الأمر؟‬

344
00:23:26,700 --> 00:23:28,160
‫يمكنني سماع أفكارهم‬

345
00:23:29,411 --> 00:23:31,705
‫جميعهم، يمكنني سماع‬
‫سكان المدينة بأكملها‬

346
00:23:32,331 --> 00:23:33,832
‫كل أفكارهم‬

347
00:23:36,877 --> 00:23:39,421
‫- (باري)‬
‫- "علينا الاستعداد لأي شيء"‬

348
00:23:39,546 --> 00:23:41,173
‫(باري)، علينا الذهاب‬

349
00:23:41,298 --> 00:23:43,508
‫- ماذا الذي يحصل؟‬
‫- كلا‬

350
00:23:43,634 --> 00:23:45,886
‫هذا محال، قالت إن هذه الجدران‬
‫مضادة للأشخاص الخارقين‬

351
00:23:46,011 --> 00:23:49,556
‫كيف يمكنك قراءة أفكار جميع سكان البلدة معاً؟‬
‫حتى أنا لم أتمكن من فعل ذلك‬

352
00:23:49,681 --> 00:23:51,141
‫لا أعرف، لا أفهم الأمر أيضاً‬

353
00:23:52,142 --> 00:23:53,518
‫أعتقد أنني أفهم ذلك‬

354
00:23:54,478 --> 00:23:57,105
‫اسمعا، لا أعرف كيف...‬

355
00:23:58,148 --> 00:24:03,862
‫لكن (هورتن)، أنت تصبحين أحد‬
‫أقوى الخارقين في تاريخ هذه المدينة‬

356
00:24:05,405 --> 00:24:06,949
‫أو هذا الكوكب في ذلك الخصوص‬

357
00:24:07,616 --> 00:24:08,992
‫ماذا؟‬

358
00:24:11,119 --> 00:24:12,496
‫ماذا يحدث لي؟‬

359
00:24:20,087 --> 00:24:23,924
‫أتقولين لي إن هذا فعل سيئ‬
‫من القوى السلبية؟‬

360
00:24:26,134 --> 00:24:29,638
‫- تباً‬
‫- التاكيونات السلبية المتكاثرة في جسم (آيريس)‬

361
00:24:29,846 --> 00:24:31,807
‫تستمر بالتزايد‬

362
00:24:32,641 --> 00:24:34,643
‫لا أدري إن كانت ستنجو‬
‫من هجوم زمني آخر‬

363
00:24:34,935 --> 00:24:36,353
‫لا بد من أن هناك أمراً يمكننا فعله‬

364
00:24:36,561 --> 00:24:40,691
‫هناك ما يمكننا فعله، ادعيا ليجد‬
‫(باري) طريقة لهزيمة القوى السلبية‬

365
00:24:41,900 --> 00:24:45,946
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬
‫لعلاج (آيريس) وإنقاذ حياتها‬

366
00:24:55,497 --> 00:24:57,124
‫- "مهلاً"‬
‫- "لا أملك الوقف للتوقف والتكلم"‬

367
00:24:57,249 --> 00:24:58,875
‫عليّ متابعة التدرب لمعركتنا التالية‬

368
00:24:59,334 --> 00:25:00,711
‫مهلاً...‬

369
00:25:02,337 --> 00:25:03,714
‫أنا أعرفك‬

370
00:25:04,006 --> 00:25:07,050
‫والحاجبان المتجعدان الجميلان‬
‫اللذان تظهرينهما...‬

371
00:25:07,175 --> 00:25:09,303
‫هذا يحدث حين يسبب لك‬
‫أمر ما الانزعاج الشديد‬

372
00:25:10,304 --> 00:25:14,850
‫إذاً أتريدين إخباري ما الخطب الآن؟‬
‫غير القوى الكونية التي تحاول قتلي‬

373
00:25:15,892 --> 00:25:20,147
‫لأنك كنت تدفعين بنفسك‬
‫لتخطي حدودك طوال اليوم‬

374
00:25:20,605 --> 00:25:21,982
‫ما زلت لم تعلميني بالسبب‬

375
00:25:22,482 --> 00:25:25,777
‫وكما تجري الأمور الآن، أفهم الأمر‬
‫اسمعي، أنا خائف أيضاً، اتفقنا؟‬

376
00:25:27,571 --> 00:25:29,865
‫لكن مهما حصل، لنواجه الأمر معاً‬

377
00:25:34,870 --> 00:25:39,708
‫قلت لـ(باري) هذا الصباح‬
‫إنني لن أصبح بطلة مثله أبداً‬

378
00:25:42,419 --> 00:25:45,297
‫- لا أتمتع بما يتطلبه الأمر‬
‫- إذاً أقنعك بالعكس‬

379
00:25:45,464 --> 00:25:47,966
‫ولهذا السبب تتدربين كثيراً‬
‫أنت خائفة من تخييب ظنه‬

380
00:25:48,091 --> 00:25:49,468
‫كلا‬

381
00:25:50,927 --> 00:25:52,763
‫أنا خائفة من تخييب ظنك أنت‬

382
00:25:54,264 --> 00:25:55,640
‫- ماذا؟‬
‫- (إيوبارد)، هذا...‬

383
00:25:56,224 --> 00:25:59,102
‫لطالما كان من المفترض‬
‫أن تتمتع أنت بهذا‬

384
00:25:59,311 --> 00:26:01,021
‫ومن المفترض حصول ذلك‬

385
00:26:02,189 --> 00:26:04,858
‫- هذا هو حلمك أنت‬
‫- وأنت تبقينه حياً‬

386
00:26:05,150 --> 00:26:06,526
‫هذا هو ما يجعل الأمر أكثر سوءاً‬

387
00:26:07,611 --> 00:26:09,905
‫لم أرد أن أكون مسرِعة قط‬

388
00:26:10,030 --> 00:26:11,698
‫وما زلت لا أريد ذلك‬

389
00:26:14,034 --> 00:26:17,996
‫(إيوبارد)، أردت مشاركة‬
‫القوى الخارقة مع العالم‬

390
00:26:19,247 --> 00:26:22,959
‫ليتمكن الناس من التعافي‬
‫وعيش حياة أفضل‬

391
00:26:24,961 --> 00:26:26,338
‫كان هذا هو حلمي‬

392
00:26:28,590 --> 00:26:29,966
‫وأنا خائفة الآن من خسارته‬

393
00:26:31,676 --> 00:26:33,053
‫لن تخسريه‬

394
00:26:34,721 --> 00:26:36,098
‫لأن ما تفعلينه الآن...‬

395
00:26:37,349 --> 00:26:40,394
‫المخاطرة بحياتك‬
‫والقتال بجانب (فلاش)‬

396
00:26:40,519 --> 00:26:43,313
‫لجعلنا أنا والمدينة أكثر أماناً‬

397
00:26:46,400 --> 00:26:48,318
‫(مينا)، هذا هو الحلم عينه‬

398
00:26:50,112 --> 00:26:53,949
‫ربما لا يمكنك مشاركة سرعتك‬
‫لكنك تفعلين أمراً أهم بكثير‬

399
00:26:55,075 --> 00:26:57,411
‫أنت تشاركين نفسك معنا جميعاً‬

400
00:27:00,956 --> 00:27:02,332
‫ولا يمكنني الشعور بفخر أكبر‬

401
00:27:15,929 --> 00:27:17,597
‫كيف أصبحت محظوظة؟‬

402
00:27:19,391 --> 00:27:20,767
‫هذا بسبب سيرتي الذاتية‬

403
00:27:28,817 --> 00:27:31,736
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت غرفة تذبذب البرق‬
‫البيومترية لم تكن مبرمجة لي وحسب‬

404
00:27:32,737 --> 00:27:37,033
‫فقط لو كان هناك طريقة‬
‫لأشارك هذه الهبة معك‬

405
00:27:40,454 --> 00:27:41,830
‫"يمكنك ذلك"‬

406
00:27:43,623 --> 00:27:48,003
‫أنا آسف، أتيت لأتفقد تدريبك‬
‫لم أقصد التطفل‬

407
00:27:48,837 --> 00:27:51,131
‫- (مينا)، كنت أحاول طوال اليوم...‬
‫- لا بأس...‬

408
00:27:51,590 --> 00:27:55,427
‫أن أجد طريقة لمنحنا فرصة في القتال‬
‫أمام التهديد الذي يواجهنا ولم يحالفني الحظ‬

409
00:27:55,635 --> 00:27:59,264
‫لكنك...‬
‫وجدت الإجابة للتو‬

410
00:28:01,224 --> 00:28:02,601
‫والتي هي؟‬

411
00:28:03,977 --> 00:28:06,188
‫سأعلم (مينا) كيف تشارك قواها‬

412
00:28:07,689 --> 00:28:09,065
‫وتحولك إلى مسرِع‬

413
00:28:54,042 --> 00:28:55,418
‫حسناً، يا رفاق‬

414
00:28:55,794 --> 00:28:59,589
‫وفقاً لأقمار مختبرات (ستار) الصناعية‬
‫فإن هذه الطاقات النظيرية هذه تتحرك‬

415
00:28:59,714 --> 00:29:03,218
‫- دعني أخمن، إنها تتجه نحونا مباشرة‬
‫- هل تريد القوى السلبية قتالنا؟‬

416
00:29:03,593 --> 00:29:05,762
‫- لنمنحها ذلك‬
‫- تعرفون الخطة‬

417
00:29:06,096 --> 00:29:08,390
‫أبقوها منشغلة بما يكفي‬
‫لنستطيع فعل هذا‬

418
00:29:11,685 --> 00:29:14,563
‫حسناً، الآن ماذا؟‬

419
00:29:15,605 --> 00:29:19,776
‫أمسكا بيد (إيوبارد)‬
‫واستمعا إلى صوتي وركزا‬

420
00:29:20,402 --> 00:29:23,196
‫حسناً، لنفعل هذا‬

421
00:29:24,072 --> 00:29:25,448
‫ستحتاج إلى هذا أولاً‬

422
00:29:44,968 --> 00:29:49,681
‫(فلاش)، ما حدث لي عند سد (كيستون)‬
‫ماذا لو حدث لـ(إيوبارد)؟‬

423
00:29:49,931 --> 00:29:53,685
‫لن يحدث، للسبب عينه‬
‫الذي مكنك من العودة إلى طبيعتك‬

424
00:29:54,186 --> 00:29:57,856
‫الحب الذي تكنّانه لأحدكما الآخر‬
‫سيعطيكما التوازن‬

425
00:30:11,369 --> 00:30:13,914
‫ما هذا؟ الفريق الثانوي؟‬
‫لا بد من أنكم تمازحونني‬

426
00:30:14,998 --> 00:30:18,251
‫- من الواضح أنكم تتمنون الموت‬
‫- أنا خائبة قليلاً‬

427
00:30:18,418 --> 00:30:19,878
‫اعتادي ذلك الشعور‬

428
00:30:43,068 --> 00:30:44,444
‫لا شيء يحدث‬

429
00:30:44,569 --> 00:30:48,198
‫نقل السرعة لا يدور حول الطاقة فقط‬
‫بل حول مشاعرك‬

430
00:30:48,740 --> 00:30:51,159
‫تشاركين أكثر من قواك، تشاركين نفسك‬

431
00:30:52,035 --> 00:30:55,664
‫تخيلي منح أهم جزء من نفسك للآخر‬
‫والسماح له بالدخول‬

432
00:31:10,929 --> 00:31:14,724
‫- مستحيل، لست بهذه القوة‬
‫- (أليغرا)‬

433
00:31:15,767 --> 00:31:17,143
‫الآن‬

434
00:31:19,437 --> 00:31:21,106
‫حسناً، هذا سيئ حقاً‬

435
00:31:22,857 --> 00:31:26,278
‫"(أليغرا)، حان وقت اللعب"‬

436
00:31:27,070 --> 00:31:28,905
‫سأنهي الأمر بسرعة‬

437
00:31:39,582 --> 00:31:42,627
‫قومي بأسوأ ما يمكنك، سيدتي‬
‫هذا فخ طاقة معاكسة‬

438
00:31:43,420 --> 00:31:44,796
‫حظاً طيباً بقتال نفسك‬

439
00:31:54,222 --> 00:31:56,933
‫أشعر بأنني حي...‬

440
00:31:59,644 --> 00:32:02,272
‫لكن ثمة كراهية كبيرة‬

441
00:32:04,816 --> 00:32:06,192
‫إنها تحرق‬

442
00:32:08,236 --> 00:32:10,947
‫حقل السرعة السلبي يحاول التأثير عليك‬
‫عليك أن تقاوم ذلك‬

443
00:32:11,406 --> 00:32:13,325
‫عليكما مساعدة أحدكما الآخر‬
‫في إيجاد التوازن‬

444
00:32:18,246 --> 00:32:22,125
‫"أنا هنا"‬

445
00:32:29,632 --> 00:32:31,009
‫أنا قريب جداً‬

446
00:32:41,311 --> 00:32:42,687
‫أنت سيئة في هذا‬

447
00:32:49,110 --> 00:32:55,867
‫(أليغرا) المسكينة، قوة النور في يديك‬
‫لكنك وُلدت في حياة مظلمة‬

448
00:32:56,034 --> 00:32:58,328
‫هل هذه إهانة شعرية شريرة؟‬

449
00:32:58,703 --> 00:33:00,538
‫لأنك بحاجة إلى أكثر من ذلك لإخافتي‬

450
00:33:03,249 --> 00:33:05,168
‫ولمَ قد أخيفك...‬

451
00:33:07,629 --> 00:33:09,297
‫في حين أستطيع قتلك؟‬

452
00:33:15,553 --> 00:33:17,013
‫لا يمكنني الصمود أكثر‬

453
00:33:18,390 --> 00:33:21,726
‫الحقل يتداعى، إنها قوية جداً‬

454
00:33:48,920 --> 00:33:52,215
‫لا تستسلما، لا تستسلما‬
‫علينا توفير أكبر قدر ممكن من الوقت‬

455
00:33:52,340 --> 00:33:55,885
‫فات الأوان، انتهى أمركم‬

456
00:34:01,349 --> 00:34:04,769
‫(مينا)، تذكري ما أخبرتك به‬
‫هذه هي فرصتك، إنها لحظتك‬

457
00:34:05,103 --> 00:34:08,231
‫يمكنك فعل هذا، يمكنك أن تكوني بطلة‬
‫وأنت لست لوحدك‬

458
00:34:17,407 --> 00:34:21,828
‫يبدو أنني سأقضي عليكم‬
‫بشكل نهائي‬

459
00:34:30,670 --> 00:34:33,339
‫تراجعوا، جميعاً‬

460
00:34:34,716 --> 00:34:36,092
‫إنه تحذيركم الوحيد‬

461
00:34:37,343 --> 00:34:40,221
‫حقاً؟‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

462
00:34:40,472 --> 00:34:43,349
‫- نحن ٣ ضد ١، (فلاش)‬
‫- ليس أمامك فرصة‬

463
00:34:45,477 --> 00:34:46,853
‫يسرني أنني أحضرت الدعم‬

464
00:35:05,869 --> 00:35:07,329
‫حان وقت سداد الدين‬

465
00:35:07,705 --> 00:35:10,290
‫- هل أنت متأكد من أننا نستطيع فعل هذا؟‬
‫- هذا إن عملنا معاً‬

466
00:35:33,689 --> 00:35:35,941
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أظن أنه ابتعد‬

467
00:35:47,036 --> 00:35:50,039
‫أمي... أمي، عليك البقاء معنا‬
‫في هذا الوقت‬

468
00:35:50,164 --> 00:35:52,499
‫القوى التي يقاتلها...‬
‫(باري)...‬

469
00:35:54,043 --> 00:35:56,295
‫- إنها لحظة جديدة في الزمن‬
‫- ماذا تقصد؟‬

470
00:35:56,420 --> 00:36:01,967
‫- رؤيا أخرى، أظن أنها ترى شيئاً من عام ٢٠٢٢‬
‫- لا يمكن أن يحدث هذا، الزمن يتغير‬

471
00:36:02,092 --> 00:36:04,803
‫أياً كان ما يحدث في الماضي‬
‫مرتبط بمرضها الزمني‬

472
00:36:04,928 --> 00:36:08,640
‫- والآن إنه يغير المستقبل فعلاً‬
‫- ما يعني أننا لا نعرف كيف سينتهي هذا‬

473
00:36:09,308 --> 00:36:11,393
‫مهلاً، أمي، توقفي، لن نخسرك‬

474
00:36:12,853 --> 00:36:14,229
‫لا، لا، مهلاً...‬

475
00:36:14,396 --> 00:36:17,316
‫يجب تقديم التضحيات، (فلاش)‬

476
00:36:17,649 --> 00:36:19,026
‫ما الأمر؟‬

477
00:36:19,610 --> 00:36:24,114
‫الرؤى ليست عشوائية‬

478
00:36:30,454 --> 00:36:32,039
‫لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬

479
00:36:32,331 --> 00:36:37,461
‫نحن ضعيفون، وكذلك أنت‬
‫أي أننا نستطيع التعامل مع أي شيء تفعله‬

480
00:36:41,882 --> 00:36:43,425
‫ثمة طريقة واحدة للفوز بهذا القتال‬

481
00:36:43,967 --> 00:36:46,720
‫لكن لفعل ذلك، أريدكما‬
‫أن تبقياهم هنا بينما أستعد‬

482
00:36:56,313 --> 00:36:58,023
‫- عليّ أن أستسلم‬
‫- أمي، لا يمكنك ذلك‬

483
00:36:58,148 --> 00:37:00,651
‫عليّ ذلك، إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لرؤية ما يحدث حقاً‬

484
00:37:00,776 --> 00:37:02,152
‫(آيريس)، مهلاً!‬

485
00:37:02,736 --> 00:37:06,156
‫لست الـ(أفاتار)‬
‫بل مجرد كونك هنا يجعلنا ضعفاء‬

486
00:37:06,281 --> 00:37:08,700
‫وعليك أن تدفع ثمن ما فعلته‬

487
00:37:08,951 --> 00:37:11,745
‫ماذا تفعل؟‬
‫نحن بحاجة إلى هذا لإيجاد (آيريس)‬

488
00:37:11,870 --> 00:37:13,497
‫يجب تقديم التضحيات‬

489
00:37:13,956 --> 00:37:15,332
‫كلا‬

490
00:37:15,457 --> 00:37:17,126
‫لم تكن التضحية هي (ثون)‬

491
00:37:18,627 --> 00:37:20,003
‫ولم يكن كذلك أبداً‬

492
00:38:00,878 --> 00:38:02,504
‫التضحية الحقيقية هي...‬

493
00:38:43,837 --> 00:38:46,423
‫مهلاً، (آيريس)، (آيريس)...‬

494
00:38:46,840 --> 00:38:48,258
‫(آيريس)...‬

495
00:38:48,634 --> 00:38:50,636
‫لا، لا، لا...‬

496
00:38:56,225 --> 00:38:57,601
‫أخبرتك، (فلاش)‬

497
00:38:58,477 --> 00:39:05,108
‫سئمنا من كوننا‬
‫في المرتبة الثانية خلفكم‬

498
00:39:05,442 --> 00:39:08,403
‫ووجب تقديم التضحيات‬

499
00:39:11,740 --> 00:39:13,408
‫وهي ليست التضحية الوحيدة‬

500
00:39:27,923 --> 00:39:29,299
‫كلا‬

501
00:39:42,813 --> 00:39:44,189
‫ماذا؟‬

502
00:39:49,611 --> 00:39:50,988
‫(إيوبارد)؟‬

503
00:39:51,154 --> 00:39:53,365
‫- (إيوبارد)؟ مهلاً...‬
‫- ابتعدي‬

504
00:39:55,784 --> 00:39:57,160
‫ثمة خطب ما‬

505
00:40:02,666 --> 00:40:04,126
‫ما الذي يحدث له؟‬

506
00:40:26,398 --> 00:40:27,774
‫شكراً لك على إحيائي‬

507
00:40:30,152 --> 00:40:31,528
‫يا (فلاش)‬

508
00:40:38,285 --> 00:40:42,664
‫"يتبع..."‬

509
00:40:48,420 --> 00:40:52,420
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

