﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,727
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,380
‫"صباح الخير
‫أيتها الولايات المتحدة"

3
00:00:05,797 --> 00:00:09,134
‫"لدي شعور بأنه سيكون يوماً رائعاً"

4
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
‫"الشمس بالسماء
‫تملك ابتسامة على وجهها"

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,974
‫"ويشع محيياً الشعب الاميركي"

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,601
‫"يطور الاطباء النسائيون اليهود
‫فحص لطاخة عبري"

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,938
‫"كم من الرائع القول"

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,483
‫"صباح الخير أيتها الولايات المتحدة"

9
00:00:27,027 --> 00:00:29,988
‫{\an8}"صباح الخير
‫أيتها الولايات المتحدة"

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,666
‫أعتقد أنه ذهب
‫بهذا الاتجاه، تعال!

11
00:00:50,633 --> 00:00:53,845
‫{\an8}يبدو أن سميث قد تملص
‫من صف الرياضة مجدداً أبي.

12
00:00:53,970 --> 00:00:57,057
‫{\an8}قلت لك، هنا في المدرسة
‫تناديني بالمدرب يا غبي!

13
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
‫من أين أتى هذان الكلبان؟

14
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
‫{\an8}هل تهرب
‫من صف الرياضة أيضاً؟

15
00:01:08,026 --> 00:01:10,487
‫{\an8}اليوم... صف الركض.

16
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
‫{\an8}أكره... الركض.

17
00:01:12,614 --> 00:01:15,700
‫{\an8}نتفق بالرأي اذاً
‫أهلاً بك في ملاذي.

18
00:01:15,825 --> 00:01:18,578
‫{\an8}انظر اليهم
‫يهرعون بالارجاء كالنمل.

19
00:01:18,703 --> 00:01:20,789
‫{\an8}هيا، تدربوا قدر ما تشاؤون.

20
00:01:20,914 --> 00:01:25,210
‫{\an8}لن تهربوا من الموت الحارق
‫لزجاج الوقت المكبر.

21
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
‫{\an8}- هذا قاتم قليلًا.
‫- لا، على الاطلاق.

22
00:01:28,213 --> 00:01:31,674
‫{\an8}الحياة وليمة
‫والموت هو التحلية.

23
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
‫{\an8}أحب التحلية!

24
00:01:37,806 --> 00:01:41,434
‫{\an8}هذا رجل مؤثر
‫وسيم ويتمتع باللياقة، انه مثالي.

25
00:01:41,559 --> 00:01:44,729
‫{\an8}هذا رائع يا ستان أيمكننا التوقف عن
‫التحديق الى صورتك المنعكسة على التلفاز.

26
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
‫{\an8}وتشغيله فعلًا الان؟

27
00:01:46,898 --> 00:01:49,025
‫{\an8}وعدت مجموعة المحادثة
‫الخاصة بالسيد بلفدير

28
00:01:49,150 --> 00:01:51,736
‫{\an8}بعرض ملخص
‫لهذه الحلقة بحلول الـ6.

29
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
‫{\an8}هؤلاء الفاشلون دقيقون جداً.

30
00:01:53,613 --> 00:01:56,449
‫{\an8}خبر جيد جميعكم
‫أنا واقع بالحب.

31
00:01:56,574 --> 00:01:58,952
‫{\an8}- أخبرنا عنها عزيزي.
‫- تدعى ديبي.

32
00:01:59,077 --> 00:02:02,664
‫{\an8}رائحتها كاصبع غراء
‫وتشاركني اهتمامي بصاعق الحشرات.

33
00:02:02,789 --> 00:02:05,625
‫{\an8}وتحب قراءة الكتب القديمة
‫لاشخاص ماتوا بمرض الزهري.

34
00:02:05,750 --> 00:02:08,586
‫{\an8}الزهري، يا للروعة.

35
00:02:08,711 --> 00:02:13,716
‫{\an8}حسناً، بفضل ثرثرتكم المستمرة
‫فاتني سبب دوس السيد بلفدير لقبعته.

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,302
‫{\an8}لن تكون الانترنت سعيدة!

37
00:02:16,427 --> 00:02:19,430
‫{\an8}بم تشارك ديبي هذه؟
‫أهي قائدة مشجعات بالجامعة،

38
00:02:19,556 --> 00:02:22,392
‫- أم قائدة مشجعات عادية؟
‫- في الواقع، انها أكثر ميلاً للفن.

39
00:02:22,517 --> 00:02:25,603
‫لعبت دور الليدي ماكبيث
‫في انتاج مدرستنا لـ أوكلاهوما.

40
00:02:25,728 --> 00:02:29,232
‫في الواقع، كان الامر مزرياً ولكن أستاذ
‫الدراما خاصتنا استعاد وعيه أخيراً.

41
00:02:29,357 --> 00:02:30,900
‫- حمداً لله.
‫- انها ممثلة اذاً.

42
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
‫أحسنت!
‫يواعد ابني ممثلة مثيرة.

43
00:02:34,112 --> 00:02:38,241
‫على ما أظن ولكنها تعجبني
‫بالاخص لانها غريبة وساحرة.

44
00:02:38,366 --> 00:02:40,660
‫بالطبع هي ساحرة
‫انها رائعة الجمال.

45
00:02:41,077 --> 00:02:42,412
‫سمعت أنها ممثلة.

46
00:02:42,537 --> 00:02:44,956
‫وتريد هذه الفتاة
‫قضاء الوقت معك فعلاً؟

47
00:02:45,081 --> 00:02:47,959
‫لمعلوماتك
‫قالت انها تخالني ظريفاً.

48
00:02:48,084 --> 00:02:49,460
‫تجيد الكذب اذاً.
‫عظيم.

49
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
‫هكذا تعلم
‫أنها ليست ذكراً.

50
00:02:51,421 --> 00:02:53,256
‫نتحرق شوقاً
‫لمقابلتها يا ستيف.

51
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
‫يمكنك قول ذلك ثانية.

52
00:02:54,674 --> 00:02:57,468
‫لطيف وجود فتاة جميلة
‫بالمنزل من باب التغيير.

53
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
‫أعني فتاة جميلة أصغر سناً.

54
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
‫لا تغضبي مني
‫اسمها مستحضرات تبرج.

55
00:03:06,853 --> 00:03:09,022
‫أبي، لدي اعتراف بشأن ديبي.

56
00:03:09,147 --> 00:03:12,108
‫لم أطلب منها الخروج بعد.

57
00:03:12,233 --> 00:03:14,986
‫حمداً لله، خلتك ستقول
‫انها ليست قائدة مشجعات.

58
00:03:15,111 --> 00:03:18,156
‫في الواقع، تعجبني ديبي
‫ولكن جبني يمنعني من سؤالها.

59
00:03:18,281 --> 00:03:21,409
‫ستيف، سأحفزك بالشكل نفسه الذي
‫تحفز به وكالة الاستخبارات المركزية

60
00:03:21,534 --> 00:03:25,455
‫سفاحيها، تعلم عندما يواجهون
‫مشكلة بسؤال فتاة مواعدتهم.

61
00:03:25,914 --> 00:03:28,541
‫هاك، ان لم تطلب من ديبي
‫مواعدتك خلال 24 ساعة

62
00:03:28,666 --> 00:03:30,919
‫سيرصد الطوق
‫مستوى توترك وينفجر.

63
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
‫ينفجر؟!

64
00:03:33,421 --> 00:03:35,632
‫ضبطته سهواً
‫على 24 دقيقة.

65
00:03:35,757 --> 00:03:37,091
‫يا للهول، حري بك الركض.

66
00:03:37,550 --> 00:03:39,093
‫علي بلوغ منزل ديبي.

67
00:03:44,474 --> 00:03:47,018
‫السيرك قادم الى البلدة.

68
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
‫وسأموت!

69
00:03:50,521 --> 00:03:52,982
‫حسناً، وفقاً
‫لساعتي تايماكس،

70
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
‫بقي لدي 5 دقائق.

71
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
‫"تسحب تايماكس
‫الساعات لتأخرها 4 دقائق"

72
00:04:05,328 --> 00:04:06,871
‫ستيف، ماذا تفعل هنا؟

73
00:04:08,164 --> 00:04:10,333
‫أنا...

74
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
‫أنا سعيدة جداً
‫لانك طلبت مواعدتي.

75
00:04:21,261 --> 00:04:24,681
‫- هذه بقعتي المفضلة.
‫- هذا شاعري جداً.

76
00:04:24,847 --> 00:04:27,308
‫لم كان عليه أن يموت!

77
00:04:27,600 --> 00:04:31,312
‫من المزري أننا ندفن موتانا تحت التراب
‫بحيث لا يكننا مراقبتهم وهم يهترئون.

78
00:04:31,437 --> 00:04:35,483
‫لعلمك، التعفن مجرد مجموعة
‫من خنافس الجيف،

79
00:04:35,608 --> 00:04:39,112
‫التي تملا الجثث
‫بغاز ثاني أكسيد الكبريت.

80
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
‫كل هذا الكلام
‫عن الموت يثيرني.

81
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
‫أمي، ستصل ديبي
‫في أية لحظة.

82
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
‫كاد العشاء أن يجهز.

83
00:04:51,124 --> 00:04:53,459
‫- آمل أن تحبها أبي.
‫- بالطبع سأحبها.

84
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
‫فهي في النهاية صديقتك.

85
00:04:55,503 --> 00:04:57,588
‫وقد تحمل اسم سميث
‫يوماً ما حتى.

86
00:04:57,714 --> 00:04:59,299
‫سيكون زفافاً رائعاً.

87
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
‫مناديل أرجوانية
‫ومحطة تصنع فيها الزلابية بنفسك

88
00:05:01,968 --> 00:05:06,139
‫وخطاب مؤثر أتذكر فيه كيف
‫أوقعتك على رأسك كطفل

89
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
‫فيصرخ أحد من الجمهور قائلًا:
‫"يفسر هذا الكثير".

90
00:05:09,475 --> 00:05:12,270
‫- ونتشارك كلنا الضحك.
‫- ها قد أتت.

91
00:05:14,522 --> 00:05:16,441
‫أين ديبي؟
‫خلف تلك السمينة؟

92
00:05:16,566 --> 00:05:18,901
‫- لا أبي، هذه...
‫- هل ستقودنا السمينة الى ديبي؟

93
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
‫- لا، تلك...
‫- تحمل حقيبة يد.

94
00:05:20,862 --> 00:05:23,031
‫لا بد أنها تحمل خارطة
‫تدلنا على ديبي في حقيبة يدها.

95
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
‫أبي، تلك ديبي!

96
00:05:25,074 --> 00:05:26,242
‫الى غرفة الهلع!

97
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
‫ستان تتصرف بسخافة.

98
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫- لدينا ضيفة بالخارج.
‫- أرجوك فرانسين.

99
00:05:33,624 --> 00:05:35,877
‫أظهري بعض الهلع
‫يواعد ابننا سمينة!

100
00:05:36,002 --> 00:05:39,422
‫أبي! هذا فظيع!
‫تحرك النساء السمينات اقتصادنا

101
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
‫بشرائهن كتب غارفيلد
‫وبوظة هاغنداس.

102
00:05:42,091 --> 00:05:46,429
‫- اعتذر من ابنك!
‫- علام؟ جلبت السمنة الى منزلنا!

103
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
‫لو وطدت معرفتك بـديبي
‫لاحببتها أبي.

104
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
‫تحوي أموراً أكثر مما تخال.

105
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
‫- هناك المزيد منها؟
‫- ما سبب هلعنا اذاً؟

106
00:05:55,188 --> 00:05:58,316
‫- هل هناك بابا جديد آخر؟
‫- تباً روجر، أقفل الباب!

107
00:05:58,441 --> 00:06:00,735
‫مرحباً!
‫هل من أحد بالمنزل؟

108
00:06:00,860 --> 00:06:03,112
‫تشتم رائحة طعام البشر.
‫لا تقلقوا،

109
00:06:03,237 --> 00:06:06,532
‫ستبحث على الارجح في الثلاجة
‫ثم تنسحب عائدة الى وكرها.

110
00:06:06,657 --> 00:06:10,995
‫يا للعجب!
‫من هذه الرؤيا الروبنسكية الفاتنة؟

111
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
‫انها أشبه بنسخة مؤنثة
‫عن السيد بلفدير.

112
00:06:17,543 --> 00:06:20,380
‫- سأذهب وراءها.
‫- أمنعك من مقابلة تلك الفتاة.

113
00:06:20,505 --> 00:06:23,508
‫لا يمكنك التفريق بيننا! ديبي!

114
00:06:23,633 --> 00:06:25,093
‫كيف أمكنك
‫أن تكون بهذه القسوة؟!

115
00:06:25,218 --> 00:06:28,221
‫هل تريدين أن يكون أحفادك
‫سمينين جزئياً يا فرانسين؟

116
00:06:28,346 --> 00:06:30,181
‫من أنت لتحكم على وزن أحد؟

117
00:06:30,306 --> 00:06:33,017
‫أجل بذلتك أضيق من...

118
00:06:33,142 --> 00:06:34,977
‫كلمة ألمانية مضحكة ما.

119
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
‫آسف، لم يعد لدي سرعة بديهة.

120
00:06:38,815 --> 00:06:42,610
‫- وهكذا عدت ثانية.
‫- أنتم مجانين، أنا بأحسن حال.

121
00:06:42,735 --> 00:06:44,821
‫انهم محقون يا ستان.
‫لقد أهملت نفسك.

122
00:06:44,946 --> 00:06:47,198
‫عم تتكلمين؟ هذا مستحيل.

123
00:06:51,536 --> 00:06:55,748
‫رباه، هذا صحيح!
‫أصبحت واحداً منهم!

124
00:07:04,757 --> 00:07:06,551
‫هل أنت جاهزة
‫لبعض الفطائر المحلاة يا هايلي؟

125
00:07:06,634 --> 00:07:08,094
‫- شكراً أمي.
‫- ماذا عنك يا ستان؟

126
00:07:08,219 --> 00:07:10,054
‫ليس وأنا أتبع حمية،
‫عصير برتقال فحسب.

127
00:07:14,142 --> 00:07:17,395
‫أين ستيف؟ أما زال
‫عالقاً بقوة جاذبية ديبي؟

128
00:07:17,520 --> 00:07:18,646
‫هذا غير عادل مطلقاً أبي.

129
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
‫الناس المفرطو الوزن يواجهون
‫صعوبة كافية لانهم مقرفون

130
00:07:21,065 --> 00:07:22,900
‫بدون أن تسخر منهم.

131
00:07:24,694 --> 00:07:26,737
‫رباه، انظروا الي،
‫أنا بشع تماماً.

132
00:07:26,863 --> 00:07:29,031
‫ستان، تمارس الرياضة
‫منذ 3 أسابيع.

133
00:07:29,157 --> 00:07:32,368
‫- تبدو رائعاً.
‫- تعنين أنني أبدو سميناً جداً.

134
00:07:32,493 --> 00:07:35,371
‫هكذا يبدأ الامر يا فرانسين
‫يكتسب المرء بطناً مترهلاً أولاً،

135
00:07:35,955 --> 00:07:37,081
‫ثم يضعف دفاعه،

136
00:07:37,206 --> 00:07:40,877
‫وفجأة تجدين نفسك تضعين منشفة على
‫رأسك وتستعملين يدك اليسرى كورق حمام.

137
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
‫ليس في بلادي!

138
00:07:43,212 --> 00:07:45,548
‫"مركز لانغلي فولز التجاري"

139
00:07:45,673 --> 00:07:47,467
‫"حبوب حمية مستوردة
‫اخسروا الوزن... والبصر!"

140
00:07:47,550 --> 00:07:51,095
‫مرحباً يا صاح، لم يسعني الا أن
‫ألاحظ بأنك سمين ومثير للشفقة نوعاً ما.

141
00:07:51,220 --> 00:07:53,514
‫وأنت ممتاز ورائع نوعاً ما،
‫ما قصدك؟

142
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
‫أدعى زاك،
‫أنا مدرب خاص.

143
00:07:55,766 --> 00:07:58,352
‫أعتمر قبعة سائق شاحنة
‫ويمكنني تحويلك الى رجل،

144
00:07:58,478 --> 00:08:00,062
‫لا يثير غثيان النساء.

145
00:08:00,188 --> 00:08:02,565
‫سأفعل أي شيء لابدو مثلك،
‫متى يمكننا البدء؟

146
00:08:02,690 --> 00:08:05,318
‫لا تضيع الوقت بطرح الاسئلة
‫فيما عليك التدريب!

147
00:08:05,443 --> 00:08:07,820
‫التمارين الرياضية في كل مكان
‫هل ترى هذين الولدين؟

148
00:08:07,945 --> 00:08:10,490
‫انهما ثقالتان محتملتان
‫والان، أريد مئتي تمرين!

149
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
‫اصمتا وساعداني على العد.

150
00:08:17,622 --> 00:08:22,543
‫ها قد أتى، تذكرا علينا بذل جهدنا
‫لجعله يأكل قدر الامكان.

151
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
‫قام زاك بتدريبي بقسوة
‫بالنادي الرياضي اليوم.

152
00:08:25,338 --> 00:08:26,881
‫كان تمريناً منهكاً.

153
00:08:28,216 --> 00:08:29,550
‫حان وقت تمريني.

154
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
‫أنت ترعبني،
‫اجلس وكل!

155
00:08:45,316 --> 00:08:48,528
‫لا يمكنني ذلك
‫لقد ازداد وزني بشكل ما.

156
00:08:48,653 --> 00:08:53,157
‫حتى أتخلص من هذه الباوندات
‫علي الالتزام بخطة زي مان.

157
00:08:53,366 --> 00:08:58,079
‫توقف، لست سميناً. والان هيا
‫حضرت لحمك المشوي المفضل.

158
00:08:58,204 --> 00:09:02,083
‫أبعدي هذا عني!
‫موتي أيتها السعرات الحرارية! موتي!

159
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
‫لقد أغرقت بارجتي.

160
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
‫مات 800 شخص.

161
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
‫ومن بينهم الملازم دون شارب.

162
00:09:20,685 --> 00:09:23,187
‫تمكن من المرور عبر الحاجز
‫قبل اغلاقه.

163
00:09:23,312 --> 00:09:26,023
‫أقله نصفه فعل.

164
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
‫- كم أنت معتوه!
‫- خذيني!

165
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
‫أجل!

166
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
‫يا عزيزتي ديبي،
‫وجب أن يكون هذا أنا،

167
00:09:38,578 --> 00:09:42,665
‫أتلاعب بثناياك
‫وأضغط على دهن ظهرك الجميل.

168
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
‫ولكنك لا تعلمين أنك تخونينني بعد،
‫لذا أسامحك.

169
00:09:53,134 --> 00:09:56,137
‫1001، 1002، 1003...

170
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
‫مهلًا أيها القافز،
‫أناديك بالقافز من باب السخرية،

171
00:09:58,889 --> 00:10:00,558
‫لانك فاشل في القفز على الحبل.

172
00:10:00,683 --> 00:10:02,435
‫كما أسمي السمينين بصغار الحجم.

173
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
‫فابدأ من جديد
‫أيها القافز الصغير الحجم.

174
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
‫زي مان،
‫كيف عرفت أين أعيش؟

175
00:10:06,397 --> 00:10:10,526
‫أنت زبوني،
‫والان هيا بنا أيها المكتنز!

176
00:10:10,735 --> 00:10:14,280
‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟
‫مهما فعلت أستمر باكتساب الوزن.

177
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
‫انها عائلتك يا رجل.
‫انهم يدمرونك.

178
00:10:16,824 --> 00:10:18,034
‫عم تتكلم؟

179
00:10:18,159 --> 00:10:22,163
‫قلت انهم مستاؤون منك
‫لانك سخرت من صديقة ابنك السمينة.

180
00:10:22,288 --> 00:10:27,376
‫يريدونني أن أمسي سميناً
‫كتلك الفتاة لاعتذر لـ ستيف.

181
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
‫تباً أجل!
‫والان انخفض أريد ألف تمرين رفع!

182
00:10:32,673 --> 00:10:35,760
‫أجل! نشرت مجلة ديتايلز
‫جزءاً من رسالتي.

183
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
‫لا، هنا.
‫لا، ضعيها هنا، هيا.

184
00:10:38,763 --> 00:10:40,514
‫لا بأس أمي، لا بأس.
‫افعلي ذلك فحسب، هيا.

185
00:10:40,598 --> 00:10:42,642
‫ستان! لقد فاجأتنا.

186
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
‫- ماذا تفعلان بقطع الكرفس خاصتي؟
‫- لا شيء.

187
00:10:45,102 --> 00:10:48,522
‫- نقوم بتجميد...
‫- سداداتنا القطنية.

188
00:10:48,648 --> 00:10:50,107
‫- ماذا؟
‫- انها مسألة نسائية.

189
00:10:50,232 --> 00:10:52,026
‫هذا يبقيها منعشة،
‫ورائعة في الصيف.

190
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
‫ومنعشة أكثر من المثلجات.

191
00:10:54,195 --> 00:10:57,365
‫كاذبتان.
‫تفسدان خضاري لابقائي سميناً.

192
00:10:57,490 --> 00:11:01,494
‫أبي، لست سميناً.
‫وكيف يمكننا افساد خضارك؟

193
00:11:01,619 --> 00:11:04,580
‫حميتك تجعلك مصاباً
‫بالارتياب الشديد يا ستان.

194
00:11:04,997 --> 00:11:07,708
‫أنا أراقبكما.

195
00:11:13,214 --> 00:11:16,384
‫كان هذا وشيكاً.
‫ناوليني حقنة الشحم.

196
00:11:17,009 --> 00:11:18,636
‫هذا سيسمنه.

197
00:11:21,847 --> 00:11:24,517
‫صمم مسار العواقب
‫الاحدث هذا والبالغ ثمنه مليار دولار،

198
00:11:24,642 --> 00:11:26,310
‫لدفع كل واحد منكم الى أقصى حد.

199
00:11:26,435 --> 00:11:29,689
‫ستتسلقون شبكة
‫وتنسلون عبر الاطارات.

200
00:11:29,814 --> 00:11:31,982
‫والاكثر خطورة،

201
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
‫تسلق شبكة أخرى.

202
00:11:34,318 --> 00:11:37,405
‫بالطبع، لا شيء من هذا يجب
‫أن يمثل مشكلة لعميل يتمتع باللياقة.

203
00:11:44,537 --> 00:11:47,707
‫انظروا، فقدت الانسة بينكرتون
‫وعيها في السوق،

204
00:11:47,832 --> 00:11:50,334
‫وهي تشتري
‫السلمون المعلب لقطها.

205
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
‫انهض يا سميث!

206
00:11:52,086 --> 00:11:54,255
‫ليس لدي خيار آخر
‫غير توقيفك عن العمل،

207
00:11:54,380 --> 00:11:56,424
‫حتى تعالج مشكلة وزنك.

208
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
‫آمل أن تكونوا سعداء
‫يا محبي الشحم الخونة جميعكم،

209
00:12:02,805 --> 00:12:05,433
‫تم ايقافي عن العمل
‫لانني في حالة سيئة جداً.

210
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
‫قد تصغي لنا الان ربما.

211
00:12:07,727 --> 00:12:11,230
‫- بت رجلًا مهووساً.
‫- كلنا قلقون عليك.

212
00:12:11,355 --> 00:12:14,150
‫لدينا غرايز أناتومي
‫على مسجل المواسم السابقة، لا؟

213
00:12:15,693 --> 00:12:17,486
‫- أجل.
‫- كنت بخير.

214
00:12:17,611 --> 00:12:21,031
‫حتى قررتم جميعكم
‫تلقيني درساً بالتخطيط ضدي.

215
00:12:21,157 --> 00:12:23,325
‫يقول رب عملي الان حتى
‫أنني أعاني مشكلة وزن!

216
00:12:23,451 --> 00:12:27,705
‫لديك مشكلة وزن
‫ولكن ليس أنك سمين جداً.

217
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
‫أبي، أجرينا بعض الابحاث
‫ونخالك مصاباً بالقهم.

218
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
‫- ماذا؟!
‫- تخال نفسك سميناً مهما أمسيت نحيلاً.

219
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
‫هذه سخافة.
‫انظروا الي.

220
00:12:38,549 --> 00:12:40,634
‫الامر أسوأ مما خلنا.

221
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
‫أعلم، أنا برميل دهن ضخم.

222
00:12:43,429 --> 00:12:47,767
‫لا، لست كذلك.
‫تعاني الاوهام فحسب.

223
00:12:47,892 --> 00:12:50,060
‫أوهام؟ لست متوهماً.
‫أخبرهم يا زاك.

224
00:12:50,186 --> 00:12:54,315
‫- لا تصغي اليهم يا أخي.
‫- ستان، لا أحد هناك.

225
00:12:54,440 --> 00:12:55,733
‫مع من تتكلم؟

226
00:12:55,858 --> 00:12:59,111
‫زي مان، هذه فرانسين
‫وستيف وابنتي هايلي.

227
00:12:59,528 --> 00:13:01,989
‫أعلم، أعلم.
‫ولكنها ترفض وضع مساحيق التبرج.

228
00:13:04,784 --> 00:13:08,746
‫لا، ليس لدي مشكلة وزن.
‫لا يمكنك اجباري على الدخول!

229
00:13:08,871 --> 00:13:10,623
‫أنت مريض،
‫وبحاجة الى المساعدة.

230
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
‫وأنت قوية بشكل غير عادي.

231
00:13:13,042 --> 00:13:15,419
‫فقلت، لم لا؟
‫أنا في عطلة.

232
00:13:15,544 --> 00:13:17,671
‫وتناولت حبة تيك تاك ثانية.

233
00:13:17,797 --> 00:13:21,801
‫يمكنك ملاحظة ذلك تماماً،
‫انظر الى وركيها السمينين من الـتيك تاك.

234
00:13:23,219 --> 00:13:25,846
‫مشاكل الاكل ليست أمراً
‫يدعو للضحك أيتها الشابة.

235
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
‫- شابة؟
‫- لا بأس الان.

236
00:13:27,807 --> 00:13:30,267
‫أعلم في الثانوية،
‫في الحمام مع الفتيات الاخريات،

237
00:13:30,392 --> 00:13:33,145
‫- تشعرين بعدم الراحة بجسمك.
‫- لست بالثانوية.

238
00:13:33,270 --> 00:13:35,105
‫متى كانت آخر مرة
‫اختبرت فيها العادة الشهرية؟

239
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
‫- لم أختبر العادة الشهرية قط!
‫- أسمعتن هذا يا فتيات؟

240
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
‫اليكم قصة احترازية.
‫يجفف القهم مبيضاتكن.

241
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
‫كالتبغ تحت الشمس.

242
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
‫والان،
‫بدلًا من تجويع أنفسكن،

243
00:13:44,031 --> 00:13:46,617
‫لنناقش سبلًا أكثر صحة
‫للنيل من آبائكن.

244
00:13:46,742 --> 00:13:48,702
‫كالزواج برجل أسود.

245
00:13:48,994 --> 00:13:51,580
‫العيش مع شخص يعاني القهم
‫قد يشكل تحدياً فعلياً.

246
00:13:51,705 --> 00:13:52,748
‫كيف حصل هذا؟

247
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
‫عندما تصاب الفتيات الشابات
‫كوالدك بهذا المرض،

248
00:13:55,793 --> 00:13:58,295
‫يكون هذا عادة نتيجة
‫حدث صادم.

249
00:13:58,420 --> 00:14:00,965
‫هل تم اخراجه
‫من فرقة المشجعات حديثاً؟

250
00:14:01,674 --> 00:14:03,300
‫لا.

251
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
‫هل حصل تغيير في المنزل؟

252
00:14:05,261 --> 00:14:08,639
‫- تغيير في المنزل؟
‫- "جلبت السمنة الى منزلنا".

253
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
‫لا يجب أن أكون هنا يا فيرونيكا.

254
00:14:11,976 --> 00:14:14,270
‫أجل. ولكن عائلتك
‫ستستمر باعادتك الى هنا،

255
00:14:14,395 --> 00:14:16,438
‫حتى تخال "أنك تتحسن".

256
00:14:16,564 --> 00:14:18,983
‫ولكن لا أريد الاكل.
‫أكره الطعام.

257
00:14:19,108 --> 00:14:22,236
‫لا تقلق.
‫لدي بعض الخدع يمكنني تعليمك اياها.

258
00:14:24,905 --> 00:14:26,949
‫هذه في داخلي منذ أيام.

259
00:14:29,869 --> 00:14:33,789
‫لا، لا ديبي.
‫لا علاقة بهذا الانفصال بأبي مطلقاً.

260
00:14:33,914 --> 00:14:37,126
‫ولكن هذا وقت سيئ لي فحسب.

261
00:14:37,251 --> 00:14:39,503
‫تم اصدار مجموعة
‫أفلام غوست باسترز للتو،

262
00:14:39,628 --> 00:14:41,922
‫بالاضافة الى اطلاق
‫فيلم دوم الجديد،

263
00:14:42,047 --> 00:14:44,884
‫لا أعتقد بأنني أستطيع
‫منحك الوقت الذي تحتاجين اليه،

264
00:14:45,134 --> 00:14:47,553
‫انسيني،
‫أيتها المخلوقة الكبيرة الجميلة.

265
00:14:53,684 --> 00:14:57,104
‫الفتاة التي تحب الذهاب الى السوق،
‫باتت متوافرة ثانية،

266
00:14:57,229 --> 00:15:00,024
‫قريباً ستكون لي، ديبي!

267
00:15:01,901 --> 00:15:05,863
‫قدم من هذه؟
‫أيها الدب باتينغتون الحقير السيئ.

268
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
‫- تأكل جيداً يا ستان.
‫- لنقل انني تعلمت الكثير،

269
00:15:13,537 --> 00:15:15,039
‫من صديقتي الجديدة فيرونيكا.

270
00:15:15,164 --> 00:15:18,751
‫استمر بالتركيز على التحسن أبي.
‫ويمكنك أن تسر عندما تعرف،

271
00:15:18,876 --> 00:15:21,170
‫بأن ديبي لن تكون موجودة
‫لازعاجك بعد الان.

272
00:15:21,295 --> 00:15:26,133
‫- ماذا تعني يا ستيف؟
‫- لقد انفصلنا!

273
00:15:27,718 --> 00:15:31,263
‫يسرني أن أراه سعيداً وأخيراً.
‫أشعر بالتخمة، سأذهب للسير.

274
00:15:31,388 --> 00:15:33,515
‫وأهضم هذه الوجبة المغذية.

275
00:15:46,195 --> 00:15:48,656
‫شكراً يا فيرونيكا،
‫أيتها الساقطة السمينة.

276
00:16:17,017 --> 00:16:20,437
‫وداعاً يا ديبي،
‫سأتخلص من كل ما يذكرني بك،

277
00:16:20,562 --> 00:16:23,524
‫وأحفظه في صندوق الامل الجميل،
‫الذي صنعته لي.

278
00:16:24,149 --> 00:16:26,819
‫- كيف حالك يا أبي؟
‫- أنا سمين وبصحة جيدة بني.

279
00:16:26,944 --> 00:16:28,988
‫بعد بضعة أسابيع،
‫سأصبح عادياً كـديبي.

280
00:16:31,448 --> 00:16:34,868
‫ما الخطب يا ستيف؟
‫ما الذي أزعجك بكلمة عادي؟

281
00:16:35,077 --> 00:16:39,123
‫هاك، تناول القليل من ديبي.
‫ماذا؟ أباتت كلمة قليل تزعجك الان؟

282
00:16:39,248 --> 00:16:41,959
‫لملا أضع موسيقى
‫ديبي غيبسون ونتكلم بالامر؟

283
00:16:45,796 --> 00:16:48,966
‫أنا مسرور أنك تحسنت أبي،
‫ولكنني اشتقت لـديبي.

284
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
‫أهذا هو الامر؟
‫أنت أفضل حالاً.

285
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
‫في الواقع، أريد تعريفك
‫بصديقة مثيرة.

286
00:16:54,638 --> 00:16:57,725
‫- لا أعلم أبي.
‫- هيا، انها قائدة مشجعات.

287
00:16:57,850 --> 00:16:59,768
‫وهي مشجعة حقيقية،
‫وليست واحدة من تلك السمينات.

288
00:16:59,852 --> 00:17:02,479
‫التي اضطرت أمهاتهن
‫للجوء للقضاء لادراجهن بالفريق.

289
00:17:03,939 --> 00:17:06,233
‫حسناً، سنتقاسم حبة الزيتون
‫وستتناولين الفجل،

290
00:17:06,358 --> 00:17:09,903
‫وسأتناول القليل من بقدونس الزينة
‫ونمتص كلانا قطع الثلج للتحلية.

291
00:17:10,029 --> 00:17:14,575
‫عظيم، سأمر قرب
‫الـستروغونوف وأشتمه قليلاً.

292
00:17:14,742 --> 00:17:17,494
‫ماذا قلت لك؟
‫انظر اليها، انها صورة عن الصحة.

293
00:17:21,957 --> 00:17:25,669
‫شكراً لانك سمحت لي بمقابلتك من أجل
‫مجلة نادي هواة آن رايس الشهرية.

294
00:17:25,794 --> 00:17:28,172
‫لا مشكلة،
‫كيف حصلت على رقمي ثانية؟

295
00:17:28,297 --> 00:17:30,591
‫من مدير ثانويتك، أجل.

296
00:17:30,716 --> 00:17:32,634
‫يهوى آن رايس كثيراً.
‫معجب كبير.

297
00:17:32,760 --> 00:17:35,304
‫مرحباً،
‫حجز لشخصين تحت اسم روجيه.

298
00:17:35,429 --> 00:17:38,057
‫- لا نقبل الحجوزات.
‫- ممتاز.

299
00:17:42,895 --> 00:17:46,065
‫من بين كل مطاعم المأدوبات المفتوحة،
‫ستيف هنا؟!

300
00:17:46,815 --> 00:17:48,776
‫ها نحن ذا.
‫كم أنت محظوظة.

301
00:17:48,901 --> 00:17:53,280
‫لديك مطل رائع على منصة الندل.
‫عشاء وعرض، شكراً يا شيري.

302
00:17:53,405 --> 00:17:55,365
‫- أدعى هيلين.
‫- ممتاز.

303
00:18:06,502 --> 00:18:08,253
‫لا!

304
00:18:24,061 --> 00:18:25,813
‫ماذا يجري؟!

305
00:18:28,524 --> 00:18:31,860
‫لم يلتهم كل ما في صحنه مطلقاً.
‫قام بنقل الطعام فحسب!

306
00:18:31,985 --> 00:18:34,905
‫قام بنقل الطعام فحسب!

307
00:18:35,030 --> 00:18:38,158
‫لماذا؟ لماذا؟!

308
00:18:42,788 --> 00:18:46,875
‫- أحب وجهك.
‫- خلتنا أتينا لتجري معي مقابلة.

309
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
‫أجل، أجل.
‫السؤال الاول:

310
00:18:49,128 --> 00:18:51,046
‫وفق مقياس
‫بين صفر وحتى ليستات،

311
00:18:51,171 --> 00:18:52,756
‫- كم تخالينني ظريفاً؟
‫- ماذا؟

312
00:18:52,881 --> 00:18:56,885
‫بالحديث عن تدليك الظهر،
‫تبدين بحاجة الى تدليك.

313
00:18:57,010 --> 00:19:00,180
‫لا بأس، أنا مقوم عظام مجاز،
‫أو ما شابه ذلك.

314
00:19:00,305 --> 00:19:05,310
‫اسمع، انفصلت عن صديقي للتو،
‫وما زلت آمل أن نعود معاً.

315
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
‫أتعلمين؟
‫لملا نبدل مقعدينا؟

316
00:19:13,485 --> 00:19:16,738
‫تدريب حريق صيني!
‫نستمتع بوقتنا.

317
00:19:19,074 --> 00:19:20,951
‫رباه! هذا صديقي السابق!

318
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
‫لا أصدق بأنه مضى في حياته.

319
00:19:23,120 --> 00:19:24,621
‫أتعلمين ما قد يلقنه درساً؟

320
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
‫- ان رآنا نتعانق.
‫- لا أعلم، لا ينظر الينا حتى.

321
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‫- ممتاز.
‫- ستان سميث!

322
00:19:31,420 --> 00:19:33,422
‫وجدنا مقبرة طعامك!

323
00:19:33,547 --> 00:19:36,967
‫- لم تتحسن مطلقاً!
‫- ماذا؟!

324
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
‫انفصلت عن ديبي،
‫لانني خلت أن هذا سيساعدك!

325
00:19:39,469 --> 00:19:42,306
‫- ولم تحاول حتى؟!
‫- يمكنني التفسير.

326
00:19:42,431 --> 00:19:43,682
‫كنت أكذب عليكم.

327
00:19:43,807 --> 00:19:45,893
‫كانت ديبي أفضل ما حصل لي،

328
00:19:46,018 --> 00:19:49,605
‫وأبعدتها بسبب هوسك السخيف
‫حيال المظهر الخارجي.

329
00:19:49,730 --> 00:19:52,566
‫كان لدي صلة فعلية بشخص ما
‫للمرة الاولى في حياتي،

330
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
‫وكل ما همك
‫كان مظهرها الخارجي!

331
00:19:54,985 --> 00:19:57,279
‫لا يهمني
‫ان كانت سمينة أو نحيلة،

332
00:19:57,404 --> 00:20:00,866
‫كانت لطيفة وجميلة
‫وغريبة الاطوار بشكل جيد.

333
00:20:00,991 --> 00:20:03,827
‫وسأتحقق من كل مطعم
‫مأدوبات مفتوحة بالبلدة حتى أجدها!

334
00:20:03,952 --> 00:20:05,996
‫لست مضطراً الى ذلك يا ستيف.

335
00:20:06,246 --> 00:20:08,916
‫- ديبي!
‫- أقنعتني عندما قلت لازانيا.

336
00:20:09,041 --> 00:20:12,252
‫- لم أقل لازانيا قط.
‫- كنت أفكر في الامر.

337
00:20:13,754 --> 00:20:15,589
‫- اشتقت اليك أيضاً.
‫- تعجبني كثيراً يا ستيف.

338
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
‫أحب شفتيك المكتنزتين.

339
00:20:18,008 --> 00:20:20,219
‫لا.

340
00:20:21,094 --> 00:20:24,139
‫مرحباً، ما زلت أنتظر أعواد الخبز،
‫وطلبتها قرابة 5 مرات.

341
00:20:24,264 --> 00:20:26,183
‫لا أعلم ان كانت هذه محطتك.

342
00:20:27,976 --> 00:20:30,479
‫انهما سعيدان جداً معاً.

343
00:20:30,771 --> 00:20:33,857
‫ستيف محق،
‫أنا كنت البشع.

344
00:20:33,982 --> 00:20:38,028
‫في الداخل والخارج.

345
00:20:38,278 --> 00:20:39,863
‫أعطيني قطع الخبز هذه.

346
00:20:41,156 --> 00:20:43,075
‫لا تفعل هذا يا أخي،
‫أنت سمين!

347
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
‫لا! لا!

348
00:20:45,619 --> 00:20:49,498
‫يا أخي!
‫يا أخي! يا أخي!

349
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
‫يا أخي!

350
00:20:52,376 --> 00:20:55,754
‫ستيف، ان أردت مواعدة فتاة سمينة
‫أو أخرى لديها شعر كثيف على ذراعيها

351
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
‫أو حتى فتاة تملك
‫أسنان كيرستن دانست،

352
00:20:58,090 --> 00:21:01,760
‫هذا لا يهمني.
‫فطالما أنت سعيد، أنا سعيد.

353
00:21:01,885 --> 00:21:05,013
‫- شكراً أبي.
‫- تسرني عودتك الى طبيعتك ستان.

354
00:21:05,138 --> 00:21:06,890
‫تسرني عودتي الى طبيعتي.

355
00:21:07,015 --> 00:21:08,600
‫هايلي، هل تضعين مساحيق التبرج؟

356
00:21:08,725 --> 00:21:10,644
‫تبدين كسافلة.

