﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,753
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,922
‫"صباح الخير
‫أيتها الولايات المتحدة"

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,551
‫"لدي شعور بأنه سيكون يوماً رائعاً"

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,762
‫"الشمس بالسماء
‫تملك ابتسامة على وجهها"

5
00:00:12,887 --> 00:00:16,433
‫"ويشع محيياً الشعب الاميركي"

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,144
‫"بوش للمنتخبين
‫انتخبوا الاشرار واقتلوا الملائكة"

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,980
‫"كم من الرائع القول"

8
00:00:22,105 --> 00:00:25,442
‫"صباح الخير أيتها الولايات المتحدة"

9
00:00:27,110 --> 00:00:30,071
‫{\an8}"صباح الخير
‫أيتها الولايات المتحدة"

10
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
‫{\an8}"ثانوية بيرل بايلي
‫لقاء الحزب الجمهوري"

11
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
‫أول اجتماعي لي
‫لحزب لانغلي الجمهوري المحافظ.

12
00:00:38,872 --> 00:00:43,209
‫{\an8}حلمت بهذا اليوم منذ أذكر قولك
‫لي انني حلمت بهذا اليوم.

13
00:00:43,334 --> 00:00:49,174
‫{\an8}والليلة مميزة جداً، سيعلنون من سيخطب
‫في مؤتمر الجمهوريين الوطني هذه السنة.

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
‫{\an8}تفيد الشائعات بأن والدك هو الرجل.

15
00:00:51,843 --> 00:00:55,346
‫{\an8}مذهل أبي، أنت أكثر الرجال
‫كرهاً للاجهاض وأبحاث الخلايا الجذعية،

16
00:00:55,472 --> 00:00:59,476
‫{\an8}ومحب للعجز وكاره للعمل الايجابي
‫محب للدين وكاره للاجانب أعرفه.

17
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
‫{\an8}انتظرت هذا طوال حياتي.

18
00:01:01,978 --> 00:01:04,272
‫{\an8}ولا يمكنني التفكير
‫في أي أحد آخر أشاركه هذا.

19
00:01:04,814 --> 00:01:07,692
‫{\an8}ستان؟ ستان،
‫أنا جاهزة للذهاب.

20
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
‫{\an8}ستان؟

21
00:01:10,361 --> 00:01:13,907
‫{\an8}- ألم نمر عبر تفتيش أمني؟
‫- لا يبحثون عن أسلحة هنا.

22
00:01:14,032 --> 00:01:17,744
‫{\an8}بل يبحثون عن شيء
‫أكثر خطورة بكثير، المثليين.

23
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
‫{\an8}المثليين؟

24
00:01:18,995 --> 00:01:22,332
‫{\an8}يريد بعض الجمهوريين السماح
‫للمثليين بحضور المؤتمر هذه السنة.

25
00:01:22,457 --> 00:01:26,294
‫{\an8}محافظو لانغلي مصممون على ابقائهم
‫خارجاً وابقاء الحفلة صافية.

26
00:01:26,419 --> 00:01:28,671
‫{\an8}لحسن الحظ،
‫هناك طرق لتمييزهم.

27
00:01:29,089 --> 00:01:31,966
‫{\an8}الرجل المثلي النموذجي
‫سيتمتع بلياقة مثلى،

28
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
‫{\an8}وأنيق الملبس وينتعل صندلًا
‫ويحمل شراباً فاقع اللون.

29
00:01:34,594 --> 00:01:36,137
‫{\an8}ويصغي الى سيلين ديون.

30
00:01:36,262 --> 00:01:38,890
‫{\an8}- أملك صندلًا.
‫- أجل ولكن لا تليق بك.

31
00:01:39,015 --> 00:01:41,935
‫{\an8}وهكذا ترصد
‫المرأة المثلية التقليدية.

32
00:01:42,352 --> 00:01:44,062
‫{\an8}"البناطيل!"

33
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
‫تحقق من أظافرك
‫بحثاً عن التراب.

34
00:01:47,273 --> 00:01:49,943
‫كان المثلي
‫ليبحث عن الاوساخ هكذا.

35
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
‫- ما معنى ت.م.ح؟
‫- معدل الركض المكتسب؟

36
00:01:55,448 --> 00:01:58,201
‫كان المثلي ليقول تعديل مساواة الحقوق.

37
00:01:58,451 --> 00:02:01,496
‫- كلانغ، كلانغ، كلانغ.
‫- "هكذا سارت المقطورة".

38
00:02:01,704 --> 00:02:04,124
‫لا! أحب
‫المسرحيات الموسيقية فحسب.

39
00:02:04,749 --> 00:02:06,918
‫{\an8}لا بأس بابعاد المثليين اذاً؟

40
00:02:07,043 --> 00:02:09,671
‫أجل، بني.
‫المثليون هم بمثابة السود الجدد.

41
00:02:10,463 --> 00:02:12,590
‫{\an8}تذكر يا ستيف،
‫هؤلاء الناس الذين سيذهبون الى النار.

42
00:02:12,674 --> 00:02:17,554
‫{\an8}اختاروا أن يكونوا مثليين
‫ولن يرتاحوا قبل جعل الباقين مثلهم.

43
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
‫{\an8}- وكيف يفعلون ذلك؟
‫- انهم غدارون.

44
00:02:20,098 --> 00:02:22,350
‫يبدأ الامر بطلب
‫اقتراض مفتاح ربط منك،

45
00:02:22,475 --> 00:02:24,018
‫وينتهي الامر
‫بك على مركب الى ميكونوس،

46
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
‫مرتدياً سروالًا داخلياً فاضحاً.

47
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
‫أهلاً يا محافظو لانغلي.

48
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
‫حان الوقت لنعلن
‫من سيتحدث بالنيابة عنا

49
00:02:31,151 --> 00:02:33,194
‫في مؤتمر الجمهوريين الوطني.

50
00:02:33,319 --> 00:02:34,863
‫ارم هذا عندما يعلنون اسمي.

51
00:02:34,988 --> 00:02:37,782
‫لم أجد النثار
‫فقمت بتمزيق بعض المحارم الورقية.

52
00:02:37,949 --> 00:02:40,201
‫لا يجب أن يكون العثور على النثار
‫صعباً الى هذا الحد.

53
00:02:40,243 --> 00:02:42,162
‫نانسي كولايوبي!

54
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
‫شكراً، ستيف.

55
00:02:47,333 --> 00:02:50,253
‫شكراً على جعل عاري
‫أكثر احتفالاً.

56
00:02:53,548 --> 00:02:57,135
‫نبذني محافظو لانغلي
‫بعد كل ما فعلته لهم.

57
00:02:57,302 --> 00:02:59,888
‫أنا من اقترح ثلاجة
‫شراب منفصلة،

58
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
‫بات هناك ثلاجتين الان
‫يا فرانسين.

59
00:03:01,890 --> 00:03:03,183
‫واحدة للمشروبات فحسب!

60
00:03:03,349 --> 00:03:05,768
‫وصل جبني من ليون للتو.

61
00:03:05,894 --> 00:03:08,479
‫قمت بترتيبها
‫من الاقل الى الاكثر حدة.

62
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
‫وبهذا الاتجاه من الاصغر سناً.

63
00:03:10,648 --> 00:03:12,567
‫مرحباً يا صغيرتي كامامبير.

64
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
‫الى الاكثر تعميراً
‫سانت رويال دي موتينور.

65
00:03:16,112 --> 00:03:17,822
‫تشرفت، سيدي.

66
00:03:17,947 --> 00:03:19,991
‫وجدت هذه المذكرات الجلدية الصغيرة

67
00:03:20,116 --> 00:03:22,994
‫لنسجل تعليقاتنا فيما نتذوقها.

68
00:03:24,037 --> 00:03:26,039
‫يجعلني الجبن أشعر بتحسن.

69
00:03:32,086 --> 00:03:34,130
‫لا يمكنني الحصول
‫على أشياء جميلة.

70
00:03:34,380 --> 00:03:36,341
‫أعلم ما سيبهجك، عزيزي.

71
00:03:36,466 --> 00:03:39,552
‫مسرح البلدية يقيم
‫مسرحية عن أبراهام لنكولن.

72
00:03:39,677 --> 00:03:42,722
‫آيب لنكولن،
‫الجمهوري الاول،

73
00:03:42,889 --> 00:03:44,098
‫نقي ومثالي.

74
00:03:44,349 --> 00:03:46,267
‫"مسرح لانغلي فول العام
‫يقدم أبراهام ل"

75
00:03:46,517 --> 00:03:49,938
‫سائل كلوروكس المبيض
‫يجعل ثيابكم البيضاء ناصعة البياض!

76
00:03:50,355 --> 00:03:55,193
‫جربوا قيادة
‫الـ لنكولن كونتيننتال الجديدة.

77
00:03:55,318 --> 00:03:58,780
‫عادت أضلع الـماك ريب.

78
00:03:59,572 --> 00:04:02,200
‫أولسنا جميعنا عبيداً؟

79
00:04:03,284 --> 00:04:05,662
‫"عبيد"

80
00:04:06,746 --> 00:04:08,539
‫كان هذا عملًا بغيضاً تماماً.

81
00:04:08,665 --> 00:04:11,668
‫تم اغتيال
‫لنكولن في المسرح مرتين.

82
00:04:11,793 --> 00:04:13,169
‫هذا لطيف يا ستيف.

83
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
‫ضل الحزب العظيم القديم
‫طريقه يا فرانسين

84
00:04:15,838 --> 00:04:19,300
‫وبصفتي عضو فخور، علي...
‫حقاً ستيف، عبارة جميلة جداً.

85
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
‫أن أساعد
‫على اعادتنا الى جذورنا،

86
00:04:21,761 --> 00:04:24,097
‫من أجل الجمهوريين
‫المستقبليين في هذه البلاد.

87
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
‫استيقظي يا فرانسين.

88
00:04:29,435 --> 00:04:31,104
‫ما الامر؟
‫هل مات أحد الولدين؟!

89
00:04:31,229 --> 00:04:34,649
‫أعرف كيف أظهر لـستيف
‫معنى أن يكون جمهورياً حقيقياً.

90
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
‫من خلال تقديم مسرحيتي الخاصة
‫عن أبراهام لنكولن.

91
00:04:37,235 --> 00:04:41,239
‫سأؤلف المسرحية من وجهة نظر
‫أحد أكبر المعجبين بـ لنكولن.

92
00:04:41,906 --> 00:04:46,911
‫هل علمت أن آيب كان لديه حارس
‫شخصي يدعى النقيب دايفيد ديريكسون؟

93
00:04:47,203 --> 00:04:50,873
‫سافرا معاً وتشاركا الاسرار
‫والامال والاحلام.

94
00:04:51,124 --> 00:04:54,335
‫كتبت المسرحية في شتاء 1863.

95
00:04:54,460 --> 00:04:56,546
‫عندئذٍ توطدت
‫علاقة آيب ودايفيد.

96
00:04:56,671 --> 00:04:59,674
‫أنتما، لا تنسيا
‫حفلتنا المسائية في الثالث من الشهر.

97
00:04:59,799 --> 00:05:01,968
‫ولكن ونعني كلامنا
‫لا تجلبا شيئاً.

98
00:05:02,093 --> 00:05:05,179
‫وخاصة ليس قنينة
‫كلو دوبوا شاردونيه مثلجة.

99
00:05:05,346 --> 00:05:06,556
‫كم أنت سيئ.

100
00:05:06,681 --> 00:05:09,309
‫أليس هذا صحيحاً يا هيث ليدجر؟
‫أوليس البابا سيئاً؟

101
00:05:09,517 --> 00:05:13,146
‫غريغ وتيري،
‫عازبان وسيمان وناجحان ومتوافران للزواج.

102
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
‫علينا تعريفهما بنسوة جميلات.

103
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
‫ماذا عن شقيقتك؟

104
00:05:17,233 --> 00:05:19,694
‫- لا أظن ذلك يا ستان.
‫- أجل، أنت محقة.

105
00:05:19,777 --> 00:05:23,656
‫انها مثيرة جداً.
‫كم غوين مثيرة ونحيفة، يا للهول!

106
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
‫وذلك الفستان
‫الذي ارتدته في زفافنا.

107
00:05:26,492 --> 00:05:29,454
‫لم يسبق أن رأيتها أكثر جمالًا
‫من ذلك اليوم.

108
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
‫"ستان سميث في حبيب لنكولن
‫عرض محدود"

109
00:05:32,457 --> 00:05:35,585
‫انها الساعة الـ2 بعد منتصف الليل
‫نحن في غرفة نوم السيد لنكولن.

110
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
‫دعاني أنا،
‫حارسه الشخصي دايفيد ديريكسون،

111
00:05:39,213 --> 00:05:40,965
‫للمبيت عنه مجدداً.

112
00:05:41,090 --> 00:05:44,761
‫آسف لان ماري تود
‫تذهب في رحلات طويلة سيد لنكولن.

113
00:05:46,554 --> 00:05:48,598
‫حسناً، يا آيب.

114
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
‫"ستان سميث في حبيب لنكولن
‫عرض مستمر خلال نهاية الاسبوع"

115
00:05:51,642 --> 00:05:55,355
‫كوخ التحطيب هذا سيمثل جذور
‫الحزب الجمهوري القوية الذي أسسته

116
00:05:55,480 --> 00:05:59,025
‫سيد لنكولن،
‫يا لعضلاتك القوية.

117
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫"ستان سميث في حبيب لنكولن
‫اضافة 5 عروض"

118
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
‫أعتقد أن 4 ضرب 20
‫أفضل من عبارة 80.

119
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
‫عبارة مسرحية أكثر.

120
00:06:09,160 --> 00:06:11,871
‫"ستان سميث في حبيب لنكولن
‫تم تمديد العرض خلال الصيف!"

121
00:06:12,747 --> 00:06:14,832
‫كنت حارسه الشخصي.

122
00:06:14,957 --> 00:06:17,502
‫وكان كل شيء بالنسبة الي.

123
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
‫دعني آخذك الى الديار
‫يا آيب.

124
00:06:20,546 --> 00:06:22,006
‫للمرة الاخيرة.

125
00:06:22,548 --> 00:06:27,470
‫"وأنا"

126
00:06:27,553 --> 00:06:31,682
‫"سأحبك الى الابد"

127
00:06:32,683 --> 00:06:35,103
‫- أنت مصدر وحي.
‫- أحبك!

128
00:06:36,604 --> 00:06:38,523
‫أرأيت، بني؟
‫يتوق الناس للعودة

129
00:06:38,648 --> 00:06:41,275
‫الى القيم المحافظة
‫التقليدية القديمة.

130
00:06:41,401 --> 00:06:44,570
‫عرض مذهل يا ستان.
‫هذان بريت وجايسون،

131
00:06:44,695 --> 00:06:46,781
‫نحن أعضاء
‫في كوخ التحطيب الجمهوري.

132
00:06:46,906 --> 00:06:49,784
‫- كوخ التحطيب؟
‫- مجموعتنا تستند الى المبادئ

133
00:06:49,909 --> 00:06:51,202
‫التي دافع عنها آيب لنكولن،

134
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
‫نحن جمهوريين أوفياء.

135
00:06:52,912 --> 00:06:55,498
‫مع أحذية مصبوغة متناسقة.

136
00:06:57,750 --> 00:06:58,793
‫لا أفهم الدعابة.

137
00:06:58,876 --> 00:07:01,379
‫ستتحدث مجموعتنا في اجتماع
‫الحزب الجمهوري الوطني هذه السنة،

138
00:07:01,462 --> 00:07:03,423
‫وبعد رؤيتك
‫كصديق لنكولن "الخاص"،

139
00:07:03,548 --> 00:07:05,758
‫نعتقد أنك تجسد ماهيتنا.

140
00:07:05,883 --> 00:07:08,010
‫هلا تفكر
‫في التحدث بالنيابة عنا؟

141
00:07:08,136 --> 00:07:11,222
‫أنا؟ أتحدث في مؤتمر
‫الحزب الجمهوري الوطني؟!

142
00:07:11,347 --> 00:07:13,015
‫انه حلم يتحقق!

143
00:07:13,141 --> 00:07:15,810
‫مذهل، سنقيم حفلة تخالط
‫في مقرنا لاحقاً الليلة.

144
00:07:15,935 --> 00:07:18,938
‫تعلم، لا شيء متكلف
‫قمنا بتنظيمه بآخر لحظة.

145
00:07:28,448 --> 00:07:30,158
‫رباه، ما هذا؟

146
00:07:30,241 --> 00:07:33,786
‫كويرفو كوزموتينيان.
‫شربت واحداً للمرة الاولى بجزيرة النار.

147
00:07:33,911 --> 00:07:37,623
‫جزيرة كاملة مصنوعة من النار؟
‫كم هذا رجولي.

148
00:07:37,748 --> 00:07:40,209
‫اذاً، ستان،
‫ما رأيك بمنظمتنا المتواضعة؟

149
00:07:40,334 --> 00:07:44,297
‫مذهلة، لم لم أعرف بشأن
‫جمهوريي كوخ التحطيب من قبل؟

150
00:07:44,589 --> 00:07:48,092
‫ها أنت ذا،
‫ستان، أود أن أقدم لك شريكي تينو.

151
00:07:48,259 --> 00:07:50,094
‫شريك؟ ما أنتم؟ رجال شرطة؟

152
00:07:50,261 --> 00:07:52,889
‫شركاء في مكتب محاماة؟
‫شركاء في التنس أو الغولف؟

153
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
‫سابحون متناغمون؟

154
00:07:54,348 --> 00:07:57,310
‫يمكنك القول انني بمثابة
‫النقيب ديركسون وهو بمثابة لنكولن.

155
00:07:57,935 --> 00:07:59,312
‫سيلين ديون!

156
00:08:10,323 --> 00:08:12,783
‫مثليون!
‫انهم في كل مكان!

157
00:08:12,950 --> 00:08:15,912
‫أنا حاج في أرض غير طاهرة!

158
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
‫غريغ، تظاهر بأن كل شيء طبيعي،
‫اجلب أغراضك وقابلني بالخارج.

159
00:08:25,046 --> 00:08:26,088
‫ماذا؟ لماذا؟

160
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
‫هناك مثليون بالمكان.

161
00:08:28,090 --> 00:08:30,676
‫- ستان، أنا مثلي.
‫- ماذا؟!

162
00:08:30,760 --> 00:08:33,721
‫هل يعلم تيري بذلك؟ يا لـ تيري
‫المسكين المشتهي للجنس الاخر!

163
00:08:33,804 --> 00:08:35,765
‫تيري مثلي أيضاً،
‫وهو صديقي.

164
00:08:35,890 --> 00:08:39,018
‫خلتك تعرف ذلك.
‫جمهوريو كوخ التحطيب مجموعة مثلية.

165
00:08:39,185 --> 00:08:40,728
‫مجموعة مثلية!

166
00:08:42,271 --> 00:08:45,149
‫رباه! لا تظنون...
‫اسمعوا أنا محب للجنس الاخر!

167
00:08:45,316 --> 00:08:48,528
‫أعني، أجل،
‫تشعرني فرانسين بالقرف أحياناً ولكن...

168
00:08:48,653 --> 00:08:52,031
‫نعلم أنك لست مثلياً، يا ستان،
‫ولكن لطالما قلنا ان لنكولن مثلي.

169
00:08:52,156 --> 00:08:55,868
‫- وطريقة اظهارك له مع صديقه.
‫- مهلاً، خلتم أن حبيب لنكولن مثلي؟

170
00:08:55,993 --> 00:08:58,913
‫أخطأتم الامر تماماً.

171
00:08:59,038 --> 00:09:00,081
‫اسمعوا، هذه سخافة.

172
00:09:00,206 --> 00:09:02,083
‫كيف يكون المرء مثلياً وجمهورياً؟

173
00:09:02,208 --> 00:09:05,461
‫هذه التصورات المجحفة
‫عن المثليين.

174
00:09:05,628 --> 00:09:08,422
‫حان الوقت للتخلص من هذه القولبة،

175
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
‫من خلال عرض موسيقي مترف.

176
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
‫هيا، جوشوا!

177
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
‫"تقول انه من المستحيل

178
00:09:16,430 --> 00:09:19,058
‫"أن تكون جمهورياً ومثلياً

179
00:09:19,183 --> 00:09:22,353
‫"ولكن كما فيرجينيا سليم يا عزيزي

180
00:09:22,478 --> 00:09:28,109
‫"قطعنا شوطاً كبيراً

181
00:09:29,610 --> 00:09:33,781
‫"لطالما كان منتخب
‫بيل أو كاري يعبر مخنثاً

182
00:09:33,906 --> 00:09:37,285
‫"ولكن ليس اليوم

183
00:09:37,493 --> 00:09:40,413
‫"نحن حمر ومثليون

184
00:09:40,621 --> 00:09:42,582
‫"يحب جيف وبول
‫عضلات الظهر الجميلة

185
00:09:42,707 --> 00:09:44,709
‫"والقيم المسيحية التقليدية

186
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
‫"نحن حمر ومثليون

187
00:09:50,923 --> 00:09:52,675
‫"ليفاتنا ناعمة

188
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
‫"ولكن ما زلنا ننتخب اليمين

189
00:09:55,094 --> 00:10:00,182
‫"صحيح أننا لا نستطيع الزواج
‫ولكن ندعم الحكومة الفدرالية

190
00:10:00,308 --> 00:10:04,186
‫"نحب مؤخرات
‫بعضنا البعض والبذخ

191
00:10:04,312 --> 00:10:07,106
‫"نحب حمل الفدج والاسلحة

192
00:10:07,231 --> 00:10:09,150
‫"المسدسات الكبيرة الطويلة
‫مع مقابض عاجية

193
00:10:09,275 --> 00:10:11,193
‫"تتماشى جيداً مع شموعي المعطرة

194
00:10:11,319 --> 00:10:14,780
‫"يحيا اتحاد البنادق الوطني

195
00:10:14,947 --> 00:10:17,158
‫"لنأخذ يوماً في المنتجع الصحي

196
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
‫"يبدو جلدك مشدوداً جداً

197
00:10:19,285 --> 00:10:21,370
‫"والان، سنرشك بعطر فاخر

198
00:10:21,495 --> 00:10:23,414
‫"هذا السروال يجعلك تبدو نحيفاً

199
00:10:23,539 --> 00:10:26,542
‫"لن نقلل من دفاع البلاد

200
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
‫"تناول قطعة معجنات أو اثنين

201
00:10:28,628 --> 00:10:30,796
‫"سنجلب لك مدرباً

202
00:10:30,921 --> 00:10:33,174
‫"هل قابلت آندرو الوسيم؟

203
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
‫"آيفا لانغوريا زبونة
‫وصديقة مقربة

204
00:10:38,054 --> 00:10:39,972
‫"ممتع القيام بالامور على طريقتنا

205
00:10:40,097 --> 00:10:43,684
‫"لا تصدق ما يقوله
‫سل ايرني أو بيرت أو مانيه

206
00:10:43,809 --> 00:10:45,645
‫"نحن حمر ومثليون
‫نحن حمر ومثليون

207
00:10:45,770 --> 00:10:47,980
‫"نحن حمر ومثليون

208
00:10:48,105 --> 00:10:50,358
‫"نحن حمر ومثليون

209
00:10:50,524 --> 00:10:52,693
‫"نحن حمر ومثليون

210
00:10:52,818 --> 00:10:58,866
‫"نحن حمر ومثليون"

211
00:11:01,160 --> 00:11:05,164
‫رباه، من أين جلبتم هذا النثار؟

212
00:11:07,958 --> 00:11:09,960
‫ولكنك قلت لي
‫اننا نكره المثليين.

213
00:11:10,044 --> 00:11:12,755
‫كان هذا قبل أن أعلم أولًا
‫أنهم قد يكونون جمهوريين،

214
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
‫وثانياً قبل أن يقصوا
‫ويصففوا شعري.

215
00:11:15,383 --> 00:11:17,259
‫كيف تختلط بهم؟!

216
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
‫قلت انهم يمزقون حبكة البلاد.

217
00:11:19,970 --> 00:11:22,348
‫لا تقلق، يا ستيف،
‫أقضي الوقت معهم فحسب.

218
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
‫لانهم يسمحون لي
‫بالتحدث في المؤتمر.

219
00:11:24,392 --> 00:11:27,812
‫- لن يجعلوك مثلياً اذاً؟
‫- بالطبع لا يا فتى.

220
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
‫لا أريد التأخر
‫على أول اجتماع كوخ تحطيب لي.

221
00:11:30,314 --> 00:11:31,482
‫وداعاً.

222
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
‫اعني، وداعاً.

223
00:11:34,527 --> 00:11:36,612
‫"ويمكننا جعل حبنا ناجحاً

224
00:11:36,737 --> 00:11:40,449
‫"معاً

225
00:11:40,574 --> 00:11:42,535
‫"ويمكننا جعل حبنا ناجحاً

226
00:11:42,660 --> 00:11:45,955
‫"معاً"

227
00:11:46,122 --> 00:11:47,957
‫تذاكر بالصف الامامي
‫لحضور كلاي آيكون،

228
00:11:48,124 --> 00:11:49,709
‫هذا أفضل اجتماع على الاطلاق.

229
00:11:52,211 --> 00:11:53,337
‫طابت ليلتكم يا جماعة.

230
00:11:53,462 --> 00:11:55,423
‫انظروا من كف عن التقبيل.
‫استمتعوا بوقتكم.

231
00:11:56,507 --> 00:11:57,925
‫- غريغ؟
‫- تيري.

232
00:11:58,008 --> 00:11:59,885
‫خلتك في صف تشذيب البونزاي.

233
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
‫هيث ليدجر مصاب بزكام.
‫لهذا يرتدي كنزة.

234
00:12:03,055 --> 00:12:04,265
‫ركبت سيارة ليموزين مع ستان،

235
00:12:04,432 --> 00:12:06,517
‫لتقدم تقريراً
‫عن القضاعات الجديدة بحديقة الحيوان؟

236
00:12:06,600 --> 00:12:09,395
‫قضاعات؟
‫أتينا من اجتماع الجمهوريين المثلي.

237
00:12:09,520 --> 00:12:12,606
‫- أأنت جمهوري؟!
‫- عزيزي، يمكنني التفسير.

238
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
‫ألم تعلم؟

239
00:12:14,066 --> 00:12:17,737
‫هذا مضحك، يكذب الازواج المثليون
‫على بعضهم البعض كالازواج العاديين.

240
00:12:17,820 --> 00:12:21,615
‫- حسناً، وداعاً.
‫- كل هذه السنوات وأنت جمهوري؟!

241
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
‫- اهدأ، سندخل و...
‫- لن أهدأ.

242
00:12:24,869 --> 00:12:28,038
‫حباً بالله،
‫الجمهوريون من يحظر زواجنا!

243
00:12:28,164 --> 00:12:31,959
‫وحالياً، أود أن أرسل لهم سلة
‫شكر كبيرة من ذا بودي فاكتوري.

244
00:12:34,670 --> 00:12:38,340
‫3 أيام بعد وأخطب
‫في مؤتمر الحزب الجمهوري الوطني.

245
00:12:38,466 --> 00:12:39,675
‫ارتشف.

246
00:12:41,135 --> 00:12:44,722
‫يا للهول، ما هذا؟
‫وكيف أستبدل دمي به؟

247
00:12:44,847 --> 00:12:47,391
‫انه كويرفو كوزموتينيان.

248
00:12:47,641 --> 00:12:50,561
‫- هل تبكي يا روجر؟
‫- دموع الفرح يا ستان.

249
00:12:50,686 --> 00:12:52,062
‫دموع الفرح.

250
00:12:52,188 --> 00:12:56,150
‫ستان، شكراً على الورود الجميلة
‫التي تركتها على منضدتي الليلية.

251
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
‫لا عزيزتي، ليست لك
‫انها ورود معطرة للجو.

252
00:12:59,028 --> 00:13:00,654
‫وهي هدية لغرفة النوم.

253
00:13:01,530 --> 00:13:03,741
‫كان هذا لطفاً منك.

254
00:13:03,866 --> 00:13:06,577
‫لا أعرف ما فعلته، يا ستان،
‫ولكن تهاني.

255
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
‫لا ملاحظات لك.

256
00:13:08,954 --> 00:13:12,291
‫مرحباً، أبي.
‫يا لتقليم أظافرك الجميل.

257
00:13:12,416 --> 00:13:13,793
‫شكراً، استيبان.

258
00:13:14,710 --> 00:13:18,506
‫علمت ذلك.
‫أثر المثليون بك بطرقهم المراوغة.

259
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
‫لست مثلياً.
‫أستمتع بأسلوب حياتهم فقط.

260
00:13:21,592 --> 00:13:23,719
‫ولا تنظر شزراً هكذا بعينيك،
‫والا ظهرت لديك تجاعيد.

261
00:13:23,844 --> 00:13:27,181
‫ها هو الامر ثانية!
‫تخطى الامر خطبتك في المؤتمر.

262
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
‫ولن أسمح لهم بالحصول عليك.

263
00:13:29,266 --> 00:13:30,768
‫لم ينته هذا بعد!

264
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
‫لا تقل لي انك انتخبت
‫من لن أنطق باسمه؟!

265
00:13:34,480 --> 00:13:37,149
‫كانت الحرب حتمية،
‫الحرية ليست مجانية.

266
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
‫هل تمزح؟!

267
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
‫مرحباً، أنا هنا من أجل
‫رحلة سانسيت لاعضاء كوخ التحطيب.

268
00:13:44,365 --> 00:13:45,908
‫مهلاً، اختبار
‫لرصد مشتهي الجنس الاخر.

269
00:13:45,991 --> 00:13:50,621
‫من الوحيد الذي فاز بجائزة أوسكار
‫وايمي وطوني بالسنة نفسها؟

270
00:13:52,373 --> 00:13:53,833
‫الممثل من مونك؟

271
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
‫ان ركبت تلك السفينة
‫مع أولئك الجمهوريين،

272
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
‫سأعتبر نفسي أعزب في غيابك.

273
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
‫حسناً.

274
00:14:03,133 --> 00:14:05,761
‫ماري مارتن وكاثي ريغبي
‫وساندي دانكن وماري لو ريتون.

275
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
‫كل من مثلن في بيتر بان
‫وبالترتيب.

276
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
‫بريت، قل لهذا الرجل
‫انه مسموح لي الصعود.

277
00:14:13,310 --> 00:14:15,271
‫قل له انكم لا تستطيعون
‫اقامة حدث بدوني.

278
00:14:15,396 --> 00:14:17,731
‫- لست مدعواً يا ستان.
‫- ماذا؟ لماذا؟

279
00:14:17,857 --> 00:14:20,860
‫لان ابنك مر بالمكتب اليوم
‫وترك هذه.

280
00:14:21,360 --> 00:14:23,612
‫اذاً، هذه صوري لي أنا
‫والكاره بات روبرتسون.

281
00:14:23,737 --> 00:14:24,989
‫التقيت به في حفلة ما.

282
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
‫"مهرجان مناهضة المثليين"

283
00:14:26,615 --> 00:14:29,243
‫- كنت أمر بها.
‫- "برعاية وتمويل ستان سميث"

284
00:14:29,326 --> 00:14:31,203
‫كان خطأ آنياً في التحكيم.

285
00:14:31,328 --> 00:14:33,289
‫"الذكرى السابعة"

286
00:14:33,539 --> 00:14:34,623
‫لا أجد أي عذر.

287
00:14:34,748 --> 00:14:38,252
‫لست مدعواً الى الرحلة فحسب
‫وانما واضح أنك لست من النوع

288
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
‫الذي نريد أن يتكلم
‫بالنيابة عنا في المؤتمر.

289
00:14:40,421 --> 00:14:43,424
‫ولكنني كذلك.
‫لقد تغيرت! عليك تصديقي!

290
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
‫حسناً، ستيف.
‫لقد طردوني.

291
00:14:52,766 --> 00:14:54,810
‫يمنعونني من التحدث
‫في المؤتمر.

292
00:14:54,935 --> 00:14:56,854
‫أنقذت روحك أبي.

293
00:14:56,979 --> 00:15:00,024
‫يمكنك شكري عندما نصطاد البط
‫مع ستروم ثورمان في النعيم.

294
00:15:00,149 --> 00:15:03,027
‫- لم تنتم مع أولئك الناس.
‫- أنت محق بني.

295
00:15:03,152 --> 00:15:05,237
‫أحب عالمهم،
‫ولكنني لست واحداً منهم.

296
00:15:05,362 --> 00:15:08,240
‫لا يمكنك أن تعيش أسلوب حياة مثلي
‫بدون أن تكون مثلياً.

297
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
‫بالطبع لا.

298
00:15:09,909 --> 00:15:12,661
‫ولهذا قررت أن أكون مثلياً.

299
00:15:17,750 --> 00:15:19,835
‫تريد أن تكون مثلياً؟

300
00:15:20,002 --> 00:15:22,129
‫هذه المرة الرابعة التي تقولين
‫فيها ذلك يا فرانسين.

301
00:15:22,212 --> 00:15:24,256
‫- ما الذي لا تفهمينه؟
‫- نحن متزوجان!

302
00:15:24,381 --> 00:15:26,592
‫- أنا زوجتك.
‫- كم قد تكونين أنانية.

303
00:15:26,717 --> 00:15:29,595
‫- أفعل هذا من أجلي أنا.
‫- لا يعقل أن يحصل هذا.

304
00:15:29,720 --> 00:15:31,013
‫- ستيف.
‫- ابتعد عني!

305
00:15:31,180 --> 00:15:32,640
‫لا أريد التقاط عدوى مثليتك!

306
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
‫الامر بسيط جداً.

307
00:15:36,143 --> 00:15:40,064
‫ان أصبحت مثلياً، سيعلم أعضاء كوخ
‫التحطيب الجمهوريين أنني واحد منهم،

308
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
‫وسيسمحون لي
‫بالتحدث في المؤتمر.

309
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
‫لذا أتخذ هذا القرار.

310
00:15:44,360 --> 00:15:47,863
‫- ولكن أين يتركني هذا؟
‫- في أفضل موقع على الاطلاق.

311
00:15:47,988 --> 00:15:50,699
‫مع كل النسوة الاخريات اللواتي
‫لا يمكنهن العثور على رجل مستقيم.

312
00:15:50,741 --> 00:15:52,159
‫دور صديقة المثلي.

313
00:15:54,328 --> 00:15:56,914
‫"ألا تريدين
‫أن تكوني صديقتي؟ بلى"

314
00:15:57,498 --> 00:16:00,042
‫لست بارعاً بالاغاني بعد،
‫ولكن ما ان أصبح مثلياً،

315
00:16:00,125 --> 00:16:01,752
‫سأمسي مثل ساونداهيم.

316
00:16:03,504 --> 00:16:06,757
‫تيري، سمعتك تقول لـ غريغ
‫انك أعزب. وأنت المثلي الوحيد

317
00:16:06,882 --> 00:16:08,092
‫الذي أعرفه بالبلدة،

318
00:16:08,217 --> 00:16:11,261
‫فكنت آمل دعوتك لتناول العشاء،
‫ومعاشرتك لاحقاً.

319
00:16:11,637 --> 00:16:14,765
‫ان كانت تعابيري صحيحة
‫فأفضل أن أكون بموضع القوة.

320
00:16:14,932 --> 00:16:16,100
‫سأجلب سترتي.

321
00:16:21,188 --> 00:16:24,692
‫قمت ببعض الابحاث عن الانترنت
‫عن ملاهي المثليين بالاجمال.

322
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
‫للاسف، لم أستطع
‫ايجاد أي ميثامفيتامينات.

323
00:16:27,861 --> 00:16:30,823
‫ولكن ربما يمكننا أن نستعين
‫بـميكولوب ألترا وحبوب حمية.

324
00:16:30,990 --> 00:16:33,826
‫أجل، لم لا نرتشف
‫الشراب بدلاً من ذلك؟

325
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
‫يفترض بهذا أن يكسر الجليد.

326
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
‫أنت المحترف.

327
00:16:50,384 --> 00:16:55,723
‫كان هذا شديداً.
‫هذا ما يقوله الاولاد، لا؟ ويعني جيداً؟

328
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
‫كان رقصك جيداً.
‫كان شديداً؟

329
00:16:57,766 --> 00:16:59,893
‫سرني أنه أعجبك.

330
00:17:00,102 --> 00:17:02,563
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنتعانق.

331
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
‫علي الاعتراف
‫بأنني متوتر قليلاً.

332
00:17:04,523 --> 00:17:07,359
‫لنترو بالبداية.

333
00:17:20,247 --> 00:17:22,082
‫- ما الخطب يا ستان؟
‫- انه لامر غريب.

334
00:17:22,207 --> 00:17:24,835
‫لا أشعر بأي شيء.
‫لا بد أنك لا تفعل ذلك بشكل صحيح.

335
00:17:25,002 --> 00:17:27,421
‫أفعل هذا بشكل صحيح منذ كنت
‫باتحاد كرة القدم للناشئين.

336
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
‫لا أفهم هذا.
‫رقصت على أغاني مادونا

337
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
‫وارتشفت الـمارلو،
‫فلم لا أشعر بأي شيء؟

338
00:17:32,384 --> 00:17:33,802
‫أكره اخبارك هذا يا ستان.

339
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
‫ولكن أعتقد
‫أنك مشتهٍ للجنس الاخر.

340
00:17:35,929 --> 00:17:40,350
‫ماذا ناديتني؟! أنا مثلي!
‫هذا خياري! أريد أن أكون مثلياً.

341
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
‫أختار أن أكون مثلياً!

342
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
‫اما أنك مثلي واما لا.
‫هذا ليس خياراً.

343
00:17:44,813 --> 00:17:47,441
‫- انه... ليس كذلك؟
‫- لا.

344
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
‫لطالما خلته كذلك.

345
00:17:49,735 --> 00:17:51,570
‫لم أنا في السرير معك
‫بلا قميص؟

346
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
‫لان غريغ حقير!

347
00:17:54,782 --> 00:17:58,118
‫لا عليك، أعلم ما سيبهجك.

348
00:17:58,243 --> 00:18:00,204
‫لدي صديقة مثليين جيدة
‫في مطبخي.

349
00:18:00,329 --> 00:18:02,331
‫- هل أجلبها؟
‫- سيكون هذا رائعاً.

350
00:18:02,790 --> 00:18:05,167
‫"مؤتمر الجمهوريين الوطني"

351
00:18:06,919 --> 00:18:08,420
‫تسرني عودتك أبي.

352
00:18:08,545 --> 00:18:10,798
‫أنتمي الى هنا على ما يبدو.

353
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
‫أجل، ها قد أتوا.

354
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
‫هيا! لنبق هذا المؤتمر نقياً!

355
00:18:18,055 --> 00:18:20,224
‫كما علمتني.

356
00:18:23,936 --> 00:18:27,606
‫ما معنى هذا؟
‫نحن ضيوف مدعوون للمؤتمر.

357
00:18:27,731 --> 00:18:30,651
‫أنتم ضيوف دعاهم الشرير!

358
00:18:31,568 --> 00:18:34,738
‫ستان، طردت نانسي كيلايوبي
‫من حزب لانغلي المحافظ.

359
00:18:34,863 --> 00:18:35,906
‫ماذا؟ لماذا؟

360
00:18:36,031 --> 00:18:38,158
‫اكتشفنا للتو أن سيارتها الثانية
‫هي بريوس.

361
00:18:38,784 --> 00:18:42,621
‫- ارهابية!
‫- ستان، هلا تتكلم بالنيابة عنا؟

362
00:18:43,914 --> 00:18:48,127
‫والان ممثلاً محافظي لانغلي،
‫ستان سميث.

363
00:18:51,421 --> 00:18:55,884
‫2، 4، 6، 8.
‫المثليون سيئون والدين يدعم الاستقامة.

364
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
‫يا رفاقي الجمهوريين،

365
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
‫قبلت رجلاً يدعى تيري
‫ليلة البارحة،

366
00:19:02,474 --> 00:19:07,104
‫كنت في استراحة آنذاك يا غريغ.
‫وتعلمت شيئاً، أخطأنا الظن بحق المثليين.

367
00:19:07,229 --> 00:19:10,399
‫كنت مخطئاً،
‫وأخطأت بتعليم ابني.

368
00:19:11,483 --> 00:19:14,570
‫تبين أن المثلية ليست خياراً.

369
00:19:15,863 --> 00:19:18,824
‫هذا صحيح. صدقوني.
‫جربت ولم ينجح الامر.

370
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
‫ممثلو كوخ التحطيب
‫الذين يحاولون الدخول الليلة،

371
00:19:22,995 --> 00:19:26,456
‫لم يختاروا أن يكونوا مثليين،
‫ولكنهم اختاروا أن يكونوا جمهوريين.

372
00:19:26,582 --> 00:19:30,836
‫ومع أننا جمهوريين استعنا بالاساءة اليهم
‫كأساس لانتخاباتنا الرئاسية الاخيرة،

373
00:19:30,961 --> 00:19:32,588
‫ما زالوا يدعموننا.

374
00:19:32,713 --> 00:19:36,466
‫يحب هؤلاء البلاد،
‫بقدر ما يحبون الغذاء المبكر!

375
00:19:36,592 --> 00:19:38,385
‫أتعلمون ما الخيار الاخر؟

376
00:19:38,510 --> 00:19:40,179
‫أن يكون المرء ديموقراطياً.

377
00:19:41,346 --> 00:19:45,142
‫لم يولد الديموقراطيون هكذا،
‫بل اختاروا أن يكونوا كذلك.

378
00:19:45,267 --> 00:19:46,768
‫لا أطلب منكم التوقف عن الكره،

379
00:19:46,894 --> 00:19:49,229
‫ولكن أريدكم أن تكرهوا
‫أمراً يستحق الكره،

380
00:19:49,354 --> 00:19:52,733
‫كره المثليين هو كره
‫يمكننا استخدامه ضد الديموقراطيين.

381
00:19:55,527 --> 00:19:58,363
‫لا يجب أن نميز ضد المثليين،
‫بل يجب أن نجعل مزيداً منهم،

382
00:19:58,488 --> 00:20:00,240
‫يصبحون جمهوريين.

383
00:20:00,365 --> 00:20:02,826
‫يدعمون الاقتصاد من خلال
‫شراء أدوات مطبخ مترفة،

384
00:20:02,951 --> 00:20:04,203
‫وكلاب بودل صغيرة جداً!

385
00:20:04,328 --> 00:20:07,956
‫هل تريدون أن يفلس
‫صانعو القمصان الضيقة جداً؟

386
00:20:08,081 --> 00:20:09,666
‫لا!

387
00:20:09,791 --> 00:20:13,045
‫هلا تتخلون عن سقراط
‫وأفلاطون والجد وولتن؟

388
00:20:13,170 --> 00:20:14,588
‫لا!

389
00:20:14,713 --> 00:20:17,925
‫هناك مكان للجميع.
‫هناك مكان للجميع بالحزب الجمهوري.

390
00:20:18,091 --> 00:20:21,261
‫فهيا يا دايفيد غيفن
‫تعال يا نايثان لاين!

391
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
‫هيا يا جوني ديب.

392
00:20:23,680 --> 00:20:26,058
‫حقاً؟ لما خلت ذلك
‫مع نظاراته الصغيرة جداً.

393
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
‫فهيا، يا أل آي سباركس.

394
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
‫هيا، يا نصف سكان بالم سبرينغز!

395
00:20:30,646 --> 00:20:33,398
‫من نخدع؟!
‫هيا، يا كل سكان بالم سبرينغز.

396
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
‫هيا، يا آن هايش،
‫أيتها الحمقاء المرتبكة.

397
00:20:36,109 --> 00:20:40,322
‫هيا الى الخيمة الكبرى، بات الحزب
‫العظيم القديم الكبير أكبر للتو.

398
00:20:43,325 --> 00:20:47,412
‫وبكلمات مؤسس
‫الحزب الجمهوري أبراهام لنكولن،

399
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
‫الدار المنقسمة على نفسها
‫لا تبقى واقفة.

400
00:20:50,999 --> 00:20:55,295
‫وهذه الدار يا أصدقائي
‫ستصقل بخليط الماء والكلس المعتق،

401
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
‫ثم نبيعها للربح!

402
00:21:02,928 --> 00:21:04,471
‫أبي!

403
00:21:05,973 --> 00:21:08,058
‫هذا لا يجعلني مثلياً،
‫أليس كذلك، أبي؟

404
00:21:08,308 --> 00:21:12,437
‫فقط ان شعرت بالاثارة، بني.
‫فقط ان شعرت بالاثارة.

