﻿1
00:00:00,073 --> 00:00:02,873
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,964
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,175
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,300 --> 00:00:12,137
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,554 --> 00:00:15,682
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,601
‫"انه العام 2007
‫رغم ذلك ما من سيارات طائرة"

7
00:00:18,727 --> 00:00:25,191
‫" من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:27,027 --> 00:00:30,071
‫{\an8}"صباح الخير، يا أمريكا."

9
00:00:32,615 --> 00:00:36,202
‫{\an8}"لا يمر يوم واحد بدون أن أفكر فيك"

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
‫{\an8}"الحب والاحترام اللذان أكنهما لك
‫لا يعرفان أي حدود"

11
00:00:39,873 --> 00:00:41,708
‫{\an8}"أتوق الى مداعبة..."

12
00:00:41,833 --> 00:00:44,836
‫{\an8}ستان، أما زلت تطبع الرسالة
‫الى الرئيس بوش؟

13
00:00:44,919 --> 00:00:46,379
‫{\an8}انها ليست رسالة بل مقالة،

14
00:00:46,546 --> 00:00:48,590
‫{\an8}وعميل الاستخبارات المركزية
‫الذي يقدم أفضل مقالة.

15
00:00:48,673 --> 00:00:50,133
‫{\an8}سيقابل
‫الشخصية المرموقة بنفسه.

16
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
‫{\an8}انها الساعة 11:40!

17
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
‫{\an8}ان لم أبعث المقالة قبل منتصف الليل
‫فلن يشركوها في المسابقة.

18
00:00:54,971 --> 00:00:57,307
‫{\an8}أحتاج الى جملة أخيرة لجعلها مثالية.

19
00:00:57,390 --> 00:00:58,850
‫{\an8}ألا يمكنك فعل هذا في الاسفل؟

20
00:00:59,059 --> 00:01:01,019
‫{\an8}كلا، أحتاج اليك، أنت مصدر وحي لي.

21
00:01:01,144 --> 00:01:03,104
‫{\an8}والان اخرسي لا أستطيع التفكير
‫وأنت تثرثرين.

22
00:01:03,188 --> 00:01:06,775
‫{\an8}انتظري! لقد وجدتها!
‫نهاية مثالية لـ...

23
00:01:07,025 --> 00:01:09,861
‫{\an8}- ما كان ذاك الصوت؟
‫- ربما هي مجرد ضجة صاخبة.

24
00:01:11,404 --> 00:01:14,991
‫{\an8}مسدس الوسادة
‫حيث ملتقى الخطر والراحة.

25
00:01:15,116 --> 00:01:19,329
‫حبكة قوية... فعالية قتل أكيدة.

26
00:01:27,712 --> 00:01:30,465
‫{\an8}نعم! خنقتك أيها اللص البائس!

27
00:01:30,965 --> 00:01:34,719
‫{\an8}هل هذه كل قوتك؟
‫ستموت بين ذراعي، ما رأيك في هذا؟

28
00:01:34,844 --> 00:01:37,180
‫هل تريد أن تموت بين ذراعي؟
‫هيا بنا لتشاهد نفسك تحتضر.

29
00:01:38,264 --> 00:01:40,183
‫{\an8}هذه أنت!

30
00:01:41,518 --> 00:01:45,063
‫{\an8}- ما خطبك؟
‫- لا تلقي اللوم علي.

31
00:01:45,355 --> 00:01:46,815
‫{\an8}لم تلتزمي بموعد العودة الى المنزل.

32
00:01:46,898 --> 00:01:48,733
‫{\an8}هل هذه علامة حمراء من جراء
‫التقبيل على عنقك؟

33
00:01:48,817 --> 00:01:50,902
‫{\an8}ماذا؟ كلا، انها كدمة
‫من جراء محاولة خنق.

34
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
‫{\an8}غريب أمركم أنتم الاولاد
‫والاختناق بالشبق الذاتي.

35
00:01:54,656 --> 00:01:57,033
‫ما هذا؟ رم؟

36
00:01:57,158 --> 00:01:59,077
‫انه ليس لي لا أعرف
‫كيف وصل الى هنا.

37
00:01:59,202 --> 00:02:04,833
‫بالطبع، ان أضفت القليل من نوعي
‫شراب ستحصلين على خليط كاذب.

38
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
‫اسمع، لقد وضعت حقيبتي
‫في مكان ما في الحفلة،

39
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
‫لا بد من أن فتاة ما وضعتها
‫بداخلها ظناً منها أنها حقيبتها.

40
00:02:09,420 --> 00:02:12,465
‫ليس لدي الوقت لسماع هذا
‫الهراء علي انهاء المقالة لـبوش.

41
00:02:12,590 --> 00:02:14,259
‫هل ما زلت تعمل عليها؟

42
00:02:14,592 --> 00:02:18,471
‫لقد خصصت وقتاً أطول لكتابة مقالتك
‫مما خصصه لحملته الانتخابية الرئاسية.

43
00:02:18,555 --> 00:02:22,267
‫كيف تجرؤين على التحدث هكذا
‫عن "و"؟ أقله ليس خمولاً.

44
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
‫انه صاح منذ 15 عاماً.

45
00:02:24,519 --> 00:02:27,397
‫أنا متأكد من أن هذا يجعله مؤهلاً
‫للحصول على الحزام الاسود.

46
00:02:28,314 --> 00:02:29,774
‫مقالتي!

47
00:02:31,067 --> 00:02:35,280
‫لدي الجملة الاخيرة المناسبة
‫ما كانت؟ تباً! ليس لدي الوقت.

48
00:02:35,446 --> 00:02:39,117
‫"فلتحلق الرسالة الالكترونية!"

49
00:02:48,960 --> 00:02:51,963
‫بن، ساعدني.

50
00:02:54,799 --> 00:02:56,426
‫روجر؟

51
00:02:58,052 --> 00:03:01,055
‫روجر، لماذا أنا في حوض
‫استحمام مليء بمكعبات الثلج؟

52
00:03:01,181 --> 00:03:05,143
‫اهدأ يا عزيزي
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

53
00:03:05,768 --> 00:03:07,937
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

54
00:03:08,104 --> 00:03:10,982
‫سأستأصل واحدة من كليتيك
‫لابيعها في السوق السوداء.

55
00:03:11,107 --> 00:03:13,443
‫- ثم سأشتري متنزه دوليوود.
‫- دوليوود؟

56
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
‫متنزه دولي بارتن.

57
00:03:15,737 --> 00:03:18,406
‫الجولات تشعرك بالتجربة نفسها
‫وكأنك تنظر اليها.

58
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
‫انها ممتعة من بعيد
‫ولكنها مخيفة عن قريب.

59
00:03:21,576 --> 00:03:23,995
‫بأية حال، انه معروض للبيع
‫مقابل 50 مليون دولار.

60
00:03:24,120 --> 00:03:27,749
‫أيها الاخرق! لا يمكنك بيع كلية
‫بخمسين مليون دولار.

61
00:03:27,916 --> 00:03:32,295
‫هل سيقتلك ان قلت لمرة واحدة:
‫"هذه فكرة جيدة روجر؟"

62
00:03:36,299 --> 00:03:38,468
‫كانت هذه الزجاجة مخصصة لنحتفل.

63
00:03:38,927 --> 00:03:41,346
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

64
00:03:41,596 --> 00:03:45,975
‫ولهذا السبب من الافضل أن نصيب الرأس
‫برصاصات عديدة من رصاصات قليلة.

65
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
‫لنراجع ما قلناه.

66
00:03:48,937 --> 00:03:52,106
‫سيد بولوك
‫أصابني ديك بسهم كورار.

67
00:03:52,273 --> 00:03:53,650
‫هو البادىء.

68
00:03:58,196 --> 00:04:02,408
‫حسناً،
‫أكرر أن سهام الكورار ليست ألعاباً.

69
00:04:02,575 --> 00:04:07,455
‫الهدف منها شل حركة أعدائكم مؤقتاً
‫أو الاسترخاء على موسيقى ليد زيبلن.

70
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
‫قبل أن تذهبوا
‫مقالاتكم عن بوش بحوزتي.

71
00:04:12,210 --> 00:04:14,754
‫سميث، أثارت مقالتك اعجابي.

72
00:04:14,879 --> 00:04:17,298
‫ان شغفك برئيسنا هو مصدر وحي.

73
00:04:18,174 --> 00:04:22,136
‫لكنني شعرت أن مقالتك
‫كانت تنقص جملة أخيرة.

74
00:04:22,971 --> 00:04:26,766
‫دوبر، سيحضر الرئيس
‫الى منزلك لتناول العشاء.

75
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
‫لا! هذا ليس عادلاً!

76
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‫ستان، اذهب الى زاوية القصاص.

77
00:04:32,146 --> 00:04:33,940
‫لم يحن وقت احتساء الحليب.

78
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
‫"أدخل مسرعة للاستحمام
‫وأشعر بفورة حماسة

79
00:04:39,696 --> 00:04:41,656
‫"في الشارع زحمة السير خانقة

80
00:04:41,781 --> 00:04:45,994
‫"يعج بأشخاص مثلي يشغلون
‫وظائف من التاسعة حتى الخامسة"

81
00:04:46,119 --> 00:04:47,578
‫روجر، ماذا يجري؟

82
00:04:47,704 --> 00:04:49,872
‫ستيف، لحسن الحظ أنت هنا
‫بقيت ساهراً طوال الليل.

83
00:04:49,998 --> 00:04:51,582
‫اجلس، لدي أخبار لك.

84
00:04:53,042 --> 00:04:55,003
‫وجدت طريقة لشراء دوليوود.

85
00:04:55,086 --> 00:04:58,089
‫ثمة مكافأة بقيمة 50 مليون دولار
‫لقاء القبض على أسامة بن لادن.

86
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
‫وأنا أعرف أين هو!

87
00:04:59,716 --> 00:05:01,926
‫- ماذا؟ صحيح!
‫- أنا جاد!

88
00:05:02,051 --> 00:05:03,886
‫اسمع، ثمة رسائل مشفرة في كل مكان...

89
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
‫في صحيفة نيويورك تايمز
‫على الانترنت،

90
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
‫وحتى في رواية "كاتشر ان ذا راي".

91
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
‫انه كتاب فاسق جداً.

92
00:05:09,142 --> 00:05:11,561
‫لقد استخدمت كمية كبيرة من الخيوط.

93
00:05:11,686 --> 00:05:14,063
‫نعم!
‫انه ينتحل شخصية محاسب مبتدىء.

94
00:05:14,188 --> 00:05:16,899
‫في ماكيلان وساكس
‫هنا في واشنطن العاصمة.

95
00:05:16,983 --> 00:05:20,111
‫لدي عنوان منزله
‫حتى 17 لايك درايف.

96
00:05:20,236 --> 00:05:23,114
‫روجر، هذا أمر مذهل!
‫بامكاننا أن ننقذ أميركا.

97
00:05:23,197 --> 00:05:25,575
‫وحلفاءها الصهاينة
‫ثمة ما هو أفضل من ذلك.

98
00:05:25,825 --> 00:05:28,870
‫بامكاننا أن نستخدم الخمسين
‫مليون دولار لشراء دوليوود.

99
00:05:28,995 --> 00:05:30,413
‫ونجذب الفتيات أيضاً!

100
00:05:30,496 --> 00:05:32,665
‫تحب الفتيات الشاب
‫الذي ثمة فتوى ضده.

101
00:05:32,790 --> 00:05:36,461
‫- سأذهب لاخبار أبي.
‫- مهلاً! مهلاً! لنبق الامر بيننا.

102
00:05:36,586 --> 00:05:39,756
‫لا أريد أن أتقاسم المال
‫مع ثلاثة أشخاص.

103
00:05:39,964 --> 00:05:43,134
‫مرحباً، هل هنا البيت الابيض؟
‫عثرنا على بن لادن.

104
00:05:43,259 --> 00:05:46,137
‫آلو؟
‫أقفلت الرخيصة الخط بوجهي.

105
00:05:48,723 --> 00:05:53,019
‫يجب أن أكون أنا الذي يتناول العشاء
‫مع الرئيس وليس دوبر.

106
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
‫أنت! هذا خطأك أنت!

107
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
‫لو لم تعودي الى المنزل لالهائي
‫بقارورة مليئة بالشراب لما حصل هذا.

108
00:05:59,025 --> 00:06:01,027
‫قلت لك أن القارورة لم تكن لي.

109
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
‫كاذبة!

110
00:06:02,945 --> 00:06:07,867
‫ظننتك قلت "نارية"
‫ثمة ماء داخل أذني طوال النهار.

111
00:06:07,992 --> 00:06:10,787
‫أتعلمين؟
‫لم أعد آبه طفح كيلي منك!

112
00:06:10,953 --> 00:06:13,289
‫أنت قضية خاسرة.

113
00:06:13,623 --> 00:06:16,334
‫قضية خاسرة؟
‫يا له من قول رهيب.

114
00:06:16,501 --> 00:06:20,296
‫تسعدني معرفة رأيك في، أبي أتعلم؟
‫سأغادر المنزل.

115
00:06:21,881 --> 00:06:25,009
‫- مرحباً.
‫- الرئيس بوش!

116
00:06:34,560 --> 00:06:38,606
‫لا أفهم ماذا يجري سيدي
‫ظننت أن دوبر فاز بالمسابقة.

117
00:06:38,731 --> 00:06:41,025
‫لقد فعل لكننا اكتشفنا بعد ذلك،

118
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
‫أنه اقتبس أقوالاً كثيرة
‫من فيلم ويلي ونكا.

119
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
‫تفضل بالدخول،
‫أريد أن أعرفك الى زوجتي فرنسين.

120
00:06:46,114 --> 00:06:48,449
‫- مرحباً.
‫- ابني ستيف.

121
00:06:48,574 --> 00:06:52,370
‫مرحباً أيها...!
‫حاولنا الاتصال بك لا تتحرك!

122
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
‫- من هذه الشابة الجميلة؟
‫- انها ابنتي هايلي.

123
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
‫- كانت تهم بمغادرة المنزل.
‫- لن أذهب الى أي مكان.

124
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
‫سيدي الرئيس، ثمة أسئلة كثيرة
‫أريد أن أطرحها عليك.

125
00:07:02,004 --> 00:07:04,173
‫مثلاً، كيف...

126
00:07:04,465 --> 00:07:07,844
‫- كما كنت أقول، كيف...
‫- لم يجهز العشاء بعد؟

127
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
‫انه سؤال أخير رائع، هايلي.

128
00:07:09,637 --> 00:07:11,973
‫فرنسين، اذهبي وجهزي العشاء
‫الرئيس يشعر بالجوع.

129
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
‫ستحب طهو زوجتي سيدي
‫والتحلية لا مثيل لها.

130
00:07:16,018 --> 00:07:18,354
‫في الواقع ستان
‫لم أعد التحلية هذا المساء.

131
00:07:18,479 --> 00:07:22,567
‫لو كنا سنطلق غداً
‫هذا تماماً ما كنت قلته.

132
00:07:22,733 --> 00:07:24,235
‫ها قد ذهبت.

133
00:07:24,360 --> 00:07:26,237
‫ما رأيك في القيام بجولة
‫بالمنزل حضرة الرئيس؟

134
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
‫من الافضل أن تكون سريعة سيدي.

135
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
‫عليك أن تستعد للمؤتمر الصحافي غداً.

136
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
‫لدي متسع من الوقت
‫سبق أن استحممت.

137
00:07:32,618 --> 00:07:35,288
‫مهلاً! لدي سؤال عن العراق.

138
00:07:38,291 --> 00:07:40,918
‫- لقد وسعت الفتحة.
‫- لم ينته الامر بعد!

139
00:07:41,794 --> 00:07:43,129
‫فخ الباب.

140
00:07:43,754 --> 00:07:46,424
‫هذه أكثر ممتلكاتي قيمة.

141
00:07:46,549 --> 00:07:49,635
‫انها نسخة طبق الاصل عن بذلة
‫التشجيع التي كنت ترتديها من أندوفر.

142
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
‫مدرستك الاعدادية القديمة.

143
00:07:51,679 --> 00:07:58,686
‫"فيالق أندوفر تهزم أعداءها
‫فوق القمة نسمع أناشيد الحرب"

144
00:07:58,978 --> 00:08:00,938
‫يا الهي! قال ستيف انك هنا.

145
00:08:01,063 --> 00:08:03,399
‫سيدي الرئيس
‫لدي أمر مهم أريدك أن تراه.

146
00:08:03,524 --> 00:08:05,485
‫أرجو أنك أحضرت معك دفتر شيكاتك.

147
00:08:05,693 --> 00:08:09,280
‫- هذا خادمنا.
‫- هذا ممتع، أحب المكسيكيين؟

148
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
‫يقول البعض
‫انهم مهمون جداً لاقتصادنا،

149
00:08:11,365 --> 00:08:13,409
‫والبعض الاخر يقول
‫انهم يستنزفون مصادرنا.

150
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
‫كل ما أعرفه هو أن البوريتو شهي.

151
00:08:16,245 --> 00:08:19,582
‫ستان،
‫سيدي الرئيس العشاء جاهز.

152
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
‫في الواقع ستان،
‫سألاقيك في الاسفل.

153
00:08:22,001 --> 00:08:24,879
‫ثمة تشريع علي أن أنصه.

154
00:08:25,004 --> 00:08:26,422
‫لم أفهم.

155
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
‫علي أن أحرص على تطبيق العدالة.

156
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
‫للمحكمة العليا؟
‫هل ثمة وظيفة شاغرة؟

157
00:08:31,719 --> 00:08:34,430
‫- علي أن أتغوط.
‫- حسناً، فهمت.

158
00:08:34,639 --> 00:08:36,057
‫هايلي!

159
00:08:36,265 --> 00:08:39,018
‫ان خطأك الوحيد
‫كان تركي على قيد الحياة.

160
00:08:39,310 --> 00:08:42,605
‫الان لدي سؤال للرئيس عن العراق.

161
00:08:43,439 --> 00:08:45,733
‫ماذا...

162
00:08:45,858 --> 00:08:50,238
‫هذا مجرد دواء يساعدها على الاسترخاء
‫كانت متوترة حيال مقابلة بطلها.

163
00:08:52,073 --> 00:08:55,993
‫ثمة رجل في الداخل
‫كلا، انها مجرد مرآة.

164
00:08:59,956 --> 00:09:04,252
‫فرنسين، هذا اللحم المحمر
‫لذيذ جداً، وزيك رائع.

165
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
‫"بوش، شيني حملة 2004"

166
00:09:05,962 --> 00:09:09,257
‫لا يستقبل المرء الرئيس
‫كل مساء على العشاء.

167
00:09:09,340 --> 00:09:11,842
‫بدت كل ملابسي العادية سخيفة.

168
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
‫هل يمكنك أن تجعل طوني بلير
‫يفعل ما تطلبه منه؟

169
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
‫ان طلبت منه أن يتناول حشرة
‫فعليه أن ينفذ أوامرك؟

170
00:09:17,848 --> 00:09:20,518
‫أي نوع من الحشرات
‫حشرة ذات قوائم عديدة مثلاً؟

171
00:09:20,643 --> 00:09:22,395
‫هذا صحيح، ستان.

172
00:09:22,937 --> 00:09:24,313
‫يا للروعة!

173
00:09:28,192 --> 00:09:30,528
‫- لاقني في العلية.
‫- المعذرة أيها الخيال الصغير؟

174
00:09:30,653 --> 00:09:34,490
‫لدي شيء كبير قد ترغب
‫في وضع يديك عليه.

175
00:09:35,032 --> 00:09:37,660
‫سأحضر المثلجات على الموضة.

176
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
‫دماء مقابل النفط.

177
00:09:40,705 --> 00:09:43,457
‫يبدو أن أحداً ما
‫يحتاج الى التنزه بعد العشاء.

178
00:09:43,624 --> 00:09:47,420
‫ستيف، ساعدني على وضع شقيقتك
‫في حفرة اللاعودة، سنعود بعد قليل.

179
00:09:53,634 --> 00:09:55,011
‫"جورج بريت"

180
00:09:55,261 --> 00:09:58,014
‫كرة بايسبول
‫من توقيع جورج بريت؟

181
00:09:58,806 --> 00:10:00,725
‫عودي الى هنا أيتها الكرة!

182
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
‫بايسبول!

183
00:10:04,937 --> 00:10:06,439
‫اجلس سيدي الرئيس.

184
00:10:06,564 --> 00:10:10,443
‫أنا على وشك أن أطلعك على شيء
‫سيغير تاريخ العالم.

185
00:10:10,568 --> 00:10:13,362
‫طبعاً يا صاح،
‫يبدو أن البايسبول يستهويك.

186
00:10:13,487 --> 00:10:16,198
‫ان بحثك الطويل عن الارهابي العبقري،

187
00:10:16,324 --> 00:10:19,577
‫الذي وراء تعذيب أمتنا
‫هو على وشك أن...

188
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
‫يا لقلة أخلاقي!
‫هل ترغب في وجبة خفيفة؟

189
00:10:21,787 --> 00:10:25,708
‫تفضل شطيرة دولي انها شطائر
‫ساخنة حشوتها بأحجار كريمة.

190
00:10:27,168 --> 00:10:31,672
‫يا للهول! أنت تختنق!
‫سأحضر لك شراباً في الحال!

191
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
‫والان شرابك.

192
00:10:55,780 --> 00:10:58,866
‫- هذا جين!
‫- هذا خطأي.

193
00:10:59,784 --> 00:11:03,579
‫هذا ويسكي! أقلعت عن
‫احتساء الكحول منذ 15 عاماً.

194
00:11:03,746 --> 00:11:07,792
‫- يا للهول! آسف جداً.
‫- أشعر ببعض الدوار.

195
00:11:08,709 --> 00:11:10,211
‫خذ، احتس هذا.

196
00:11:12,171 --> 00:11:16,133
‫لا تنظر الي، هذه مياه من الحنفية.
‫مهلاً، كان ذلك فودكا.

197
00:11:16,258 --> 00:11:18,636
‫سيدي الرئيس، سيدي الرئيس.

198
00:11:18,719 --> 00:11:20,638
‫فرنسين، هل الرئيس بالداخل معك؟

199
00:11:20,763 --> 00:11:22,807
‫- من؟ كلاوس؟
‫- كلا، بل الرئيس.

200
00:11:22,932 --> 00:11:24,350
‫كلاوس هنا معي.

201
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
‫أنا هنا ستان،
‫أنا بخير، شكراً.

202
00:11:27,937 --> 00:11:29,689
‫لحسن الحظ! سيدي الرئيس!

203
00:11:30,898 --> 00:11:33,943
‫هربت من حفرة اللاعودة؟
‫كيف تجاوزت...

204
00:11:34,068 --> 00:11:36,612
‫- ماتوا جميعاً، أبي.
‫- حتى المخلوقات الصغيرة؟

205
00:11:36,737 --> 00:11:38,698
‫صنعت لك محفظة من جلدها.

206
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
‫لا! محفظة صغيرة، انها جميلة.

207
00:11:41,450 --> 00:11:46,163
‫مم صنعتها...؟
‫لا، مخلوقاتي الصغيرة!

208
00:11:49,709 --> 00:11:53,129
‫اذا علمت زوجتي بأنني عاودت
‫احتساء الشراب فستدهسني بسيارتها.

209
00:11:53,295 --> 00:11:57,133
‫صه! أعتقد أنني أسمع صوت
‫خصيتيك، نعم، نعم.

210
00:11:57,258 --> 00:12:00,052
‫هل تسمع هذا؟
‫"أنقذنا نحن في حقيبة يد السيدة الاولى

211
00:12:00,177 --> 00:12:03,013
‫"الجو مظلم
‫وتفوح منها رائحة النعناع"

212
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
‫يا للروعة! انها المرة الاولى التي
‫أستريح فيها منذ تولي رئاسة الجمهورية.

213
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
‫أشعر بالروعة!

214
00:12:12,356 --> 00:12:16,026
‫سيدي الرئيس، ماذا تفعل؟
‫أنت مدمن شراب متعاف.

215
00:12:16,110 --> 00:12:18,946
‫لقد استعدت حس الفكاهة
‫هذا ما استعدته.

216
00:12:19,113 --> 00:12:24,160
‫بانغ! اصبعاي ليسا مسدساً ليرقص
‫الجميع رقصة جمعية سكال أند بونز.

217
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
‫يا الهي!

218
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
‫كيف تجرؤين
‫على التحديق باعجاب الى هذا؟

219
00:12:31,709 --> 00:12:34,628
‫ماذا تتوقع مني؟
‫أنا قضية خاسرة، أتذكر؟

220
00:12:34,754 --> 00:12:39,425
‫انظروا الي! أنا هوائي التلفزيون
‫هل الارسال جيد؟

221
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
‫هل يمكنكم مشاهدة المباراة؟

222
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
‫القهوة!
‫سأحضر لك القهوة كيف تشربها؟

223
00:12:42,803 --> 00:12:46,432
‫ستان، أحب قهوتي
‫مثلما أحب وزراء خارجيتي...

224
00:12:46,599 --> 00:12:48,684
‫غير داكنة جداً وحلوة قليلاً.

225
00:12:50,060 --> 00:12:51,479
‫هل أخبرته عن أسامة؟

226
00:12:51,562 --> 00:12:54,732
‫ماذا؟
‫لا، لا بدأنا نحتسي الشراب.

227
00:12:54,857 --> 00:12:58,569
‫بسرعة! أحضري لي بعض القهوة،
‫الرئيس مصاب بدوار وعلينا معالجته.

228
00:12:58,819 --> 00:13:01,614
‫يا الهي!
‫خذ بعض خليط البن الصباحي.

229
00:13:01,822 --> 00:13:05,159
‫عاود الرئيس
‫احتساء الشراب بعد 15 عاماً.

230
00:13:05,242 --> 00:13:08,746
‫وتريدين أن تقدمي له قهوة الصباح؟
‫قهوة الصباح؟

231
00:13:08,871 --> 00:13:10,289
‫نعم، قد ينجح ذلك،
‫أين المصفاة؟

232
00:13:10,372 --> 00:13:11,749
‫فوق المغسلة.

233
00:13:11,999 --> 00:13:14,835
‫فوق المغسلة! فوق المغسلة!
‫نعم، ها هي!

234
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
‫استيقظ أيها الثمل!

235
00:13:16,504 --> 00:13:18,631
‫كان يفترض بك أن تقول له
‫أننا وجدنا أسامة.

236
00:13:19,173 --> 00:13:20,549
‫أين الرئيس؟

237
00:13:20,800 --> 00:13:23,427
‫أراد أن يتابع الاستمتاع بوقته
‫لذا أخرجته هايلي خلسة من الخلف.

238
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
‫أرادتني أن أقول لك شيئاً،
‫ماذا أرادتني أن أقول؟

239
00:13:27,056 --> 00:13:30,142
‫تذكرت! قالت انها ستجعل
‫النظام الرئاسي ينهار.

240
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
‫هايلي! سيدي الرئيس!

241
00:13:35,773 --> 00:13:39,193
‫تباً! الى أين قد تصطحب هايلي
‫رئيساً ثملاً؟

242
00:13:43,656 --> 00:13:46,700
‫- "1600، جادة بنسلفانيا".
‫- نعم! الحفرة الاولى! جرعة النصر!

243
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
‫- سيدي بسرعة تعال معي.
‫- لا داعي لان يرافقك.

244
00:13:53,874 --> 00:13:58,587
‫نعم! أريد أن ألعب الغولف،
‫أريد أن ألعب الغولف.

245
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
‫أريد أن ألعب الغولف!

246
00:14:03,175 --> 00:14:06,595
‫انها أغنية لـتويستد سيستر
‫يا صاح، هيا ارقص!

247
00:14:10,224 --> 00:14:12,685
‫يا للهول! انه ثمل للغاية.

248
00:14:12,810 --> 00:14:16,814
‫- لهذا السبب اخترعوا الانترنت!
‫- انظرا.

249
00:14:17,064 --> 00:14:18,566
‫- اسمع، سيدي الرئيس...
‫- المسه.

250
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
‫سيدي، أنت ثمل جداً
‫ولديك مؤتمر صحافي.

251
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
‫- المسه!
‫- لديك مؤتمر صحافي في الصباح.

252
00:14:23,237 --> 00:14:25,739
‫- ويؤسفني أن أفسد عليك متعتك...
‫- المسه!

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,786
‫سيدي، علينا أن نساعدك
‫على أن تعود الى رشدك.

254
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
‫هايلي، أحضري لي بعض المياه
‫الباردة لارشها على وجهه.

255
00:14:33,539 --> 00:14:36,667
‫مياه باردة، انها فكرة رائعة!
‫سأقفز في الحوض!

256
00:14:40,421 --> 00:14:43,841
‫لست متأكداً من أن علينا محاولة
‫القبض على أسامة بن لادن بأنفسنا.

257
00:14:44,091 --> 00:14:46,802
‫ليس لدينا خيار لا أحد يصغي الينا.

258
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
‫وأنت كنت ثملاً جداً
‫من أن تتمكن من اخبار الرئيس.

259
00:14:49,179 --> 00:14:51,849
‫- ماذا؟ لم أكن أنا من...
‫- يكفي التحدث بصيغة الماضي!

260
00:14:51,974 --> 00:14:53,517
‫هل أنت متأكد
‫من أن بامكانك القيادة؟

261
00:14:53,601 --> 00:14:58,105
‫سأصبح قادراً بعد أن أستمع الى حكمة
‫دولي بارتن التي ستعيدني الى رشدي.

262
00:15:01,025 --> 00:15:06,530
‫"جولين،
‫جولين جولين، جولين!

263
00:15:06,697 --> 00:15:11,535
‫"أتوسل اليك ألا تأخذي رجلي مني"

264
00:15:13,954 --> 00:15:16,874
‫انظروا الي! أنا أركض
‫بدون أن أجد معارضاً لي.

265
00:15:18,334 --> 00:15:20,044
‫لا يوجد حوض.

266
00:15:21,337 --> 00:15:22,671
‫كلا!

267
00:15:22,796 --> 00:15:25,007
‫لا أصدق الامر، هذه كارثة وطنية.

268
00:15:25,132 --> 00:15:28,427
‫ربما كان يجدر بنا الاتصال بالوكالة
‫الفدرالية لادارة الحالات الطارئة.

269
00:15:28,510 --> 00:15:32,973
‫سئمت من تعليقاتك الحقيرة!
‫الرئيس بوش رجل نزيه وأنت كاذبة.

270
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
‫قلت لك ان الشراب لم يكن لي.

271
00:15:35,559 --> 00:15:38,145
‫هذه أكاذيب!
‫وكان عليك أن تكذبي لتعيشي.

272
00:15:38,270 --> 00:15:40,773
‫أنت مصابة بداء الكذب!
‫أنت مريضة بداء الكذب!

273
00:15:40,898 --> 00:15:43,484
‫عليك أن تحقني نفسك مرتين
‫كل يوم بالاهانات!

274
00:15:43,609 --> 00:15:45,069
‫أبي، رحل بوش.

275
00:15:48,030 --> 00:15:51,659
‫حسناً، 17 لايك درايف
‫هنا يقطن أسامة.

276
00:15:51,742 --> 00:15:55,120
‫علينا أن نفوز بثقته
‫لكي يدعونا الى منزله.

277
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
‫تذكر ما عليك قوله
‫ولا تغير أداءك.

278
00:15:58,582 --> 00:16:00,834
‫- نعم؟
‫- اقبض عليه!

279
00:16:05,464 --> 00:16:08,550
‫بامكاني أن أعيش في البحر
‫وأصادق الحوت.

280
00:16:08,676 --> 00:16:10,719
‫بعد ذلك نعيش معاً
‫في سفينة قراصنة غارقة.

281
00:16:10,886 --> 00:16:12,346
‫هذا سيزيد من الاحترار العالمي.

282
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
‫كيف الحال؟

283
00:16:16,308 --> 00:16:18,978
‫لا أريد ارتداء بذلة!
‫أريد أن أبقى عارياً.

284
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
‫- سيدي، لا تقاومني أرجوك.
‫- أريد البقاء عارياً.

285
00:16:21,522 --> 00:16:25,275
‫- دع الرجل عارياً.
‫- توقفي عن تصويره!

286
00:16:29,655 --> 00:16:33,367
‫انظري اليه يقفز عن الاسيجة
‫لم يخدش جسمه حتى.

287
00:16:34,576 --> 00:16:37,788
‫أين تخبىء أسامة؟
‫لقد فككنا الشيفرة، نعرف أنه هنا.

288
00:16:37,955 --> 00:16:41,583
‫لا أعرف عما تتحدث أنا طالب
‫في كلية جورجتاون للطب.

289
00:16:41,709 --> 00:16:44,044
‫أيها الارهابي،
‫أنت لا تترك لي الخيار.

290
00:16:44,169 --> 00:16:48,924
‫سنعذبك الان على كرسيي
‫الذي بدون ظهر.

291
00:16:49,049 --> 00:16:50,384
‫هذا مقعد.

292
00:16:50,551 --> 00:16:52,761
‫هذا كرسي بدون ظهر!
‫اياك أن تقلل من أهمية اختراعي.

293
00:16:53,887 --> 00:16:56,932
‫- لا يمكنكما القبض علي.
‫- سيدي الرئيس! توقف!

294
00:17:04,106 --> 00:17:05,983
‫سيدي، عليك أن ترتدي ملابسك.

295
00:17:06,108 --> 00:17:08,110
‫لا يمكنك ارغامي،
‫أريد فطائر محلاة.

296
00:17:08,235 --> 00:17:11,697
‫علينا أن نعيدك لكي تخلد للنوم،
‫لديك مؤتمر صحافي خلال 4 ساعات.

297
00:17:11,822 --> 00:17:18,495
‫من يأبه! لم أوقع عقداً لهذا. كنت شاباً
‫منتسباً لاخوية تملك فريق بايسبول،

298
00:17:18,620 --> 00:17:20,080
‫كانت الحياة مسلية.

299
00:17:20,247 --> 00:17:23,834
‫والان باتت لدي مسؤولية
‫كبرى وضغوطات عمل،

300
00:17:24,001 --> 00:17:26,045
‫ربما علي أن
‫أستقيل من منصب الرئاسة.

301
00:17:26,336 --> 00:17:28,797
‫- ماذا؟
‫- سبق أن قرأت نسبة تصنيفي.

302
00:17:28,922 --> 00:17:32,593
‫الحقيقة هي يا ستان،
‫لم تعد أميركا تحبني.

303
00:17:32,801 --> 00:17:37,097
‫سيدي، لا تقل هذا!
‫هذه البلاد تحبك وتحتاج اليك.

304
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
‫أقدر لك هذا ستان.

305
00:17:39,391 --> 00:17:42,436
‫لكنني أعتقد أنه حان الوقت لكي أستقيل.

306
00:17:42,561 --> 00:17:44,146
‫يروقني هذا،
‫يروقني كل شيء حياله.

307
00:17:44,313 --> 00:17:47,691
‫أعتقد أنه علي الاتصال بشيني
‫لاخبره بأنه سيتولى المسؤولية عني.

308
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
‫هذا ليس هاتفي الخلوي.

309
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
‫كلا، أنت ترتدي سترتي، سيدي.

310
00:17:50,861 --> 00:17:52,613
‫هذه هي المقالة التي كتبتها للمسابقة.

311
00:17:52,738 --> 00:17:58,577
‫لم يأت منذ عهد ريغن قائد
‫يجسد المثال الاعلى الاميركي.

312
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
‫- هل هذا رأيك فعلاً؟
‫- طبعاً، ألم تقرأ مقالتي؟

313
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
‫كلا، ثمة شاب يقرأ عني كل شيء.

314
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
‫في هذه الحالة، هل تسمح لي؟

315
00:18:07,586 --> 00:18:09,963
‫"انه لا يتخذ قراراته استناداً
‫الى استطلاعات الرأي،

316
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
‫"آراء الخبراء أو حتى الوقائع،

317
00:18:12,091 --> 00:18:14,301
‫"لان الرب العلي هو مساعده كربان،

318
00:18:14,426 --> 00:18:17,846
‫"وفي نوفمبر 2000
‫تم انتخابه وأقلعت الطائرة"

319
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
‫- بربك! هذا...
‫- كلام جميل.

320
00:18:20,974 --> 00:18:23,769
‫- اقرأ المزيد.
‫- ليس قبل أن ترتدي سروالك.

321
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
‫هذا ليس سهلاً، صحيح؟
‫الجلوس هناك لدقائق لامتناهية،

322
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
‫بدون أي ظهر نتكىء عليه؟

323
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
‫في الواقع بدأت أعتاد على الامر.

324
00:18:33,487 --> 00:18:36,448
‫في بلدان العالم الثالث
‫لا يجلس معظم الناس على الكراسي.

325
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
‫بل يجلسون القرفصاء وهذا...

326
00:18:38,075 --> 00:18:39,493
‫- يكفي!
‫- ماذا فعلت؟

327
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
‫أخبرني أين هو بن لادن
‫والا سأقتل الصبي.

328
00:18:41,954 --> 00:18:44,623
‫- روجر!
‫- ألا تعتقد أنني قادر على قتله؟

329
00:18:44,748 --> 00:18:46,500
‫استسلم! أنت على خطأ!

330
00:18:46,792 --> 00:18:51,171
‫داني، يجهل أين هو بن لادن
‫لان الاخير لا يسكن في العاصمة.

331
00:18:51,296 --> 00:18:54,550
‫وهو لا يعمل كخبير محاسبة
‫في شركة ماكميلان وساكس.

332
00:18:54,675 --> 00:18:57,553
‫لكن الشيفرة... كنت متأكداً جداً.

333
00:18:57,719 --> 00:19:00,889
‫أعتقد أنني رغبت
‫في شراء دوليوود كثيراً.

334
00:19:01,014 --> 00:19:04,977
‫بحيث أنني كنت مستعداً لان
‫أصدق أي شيء! ماذا سأفعل الان؟

335
00:19:07,729 --> 00:19:09,940
‫داني، أعتقد أنني سأسرقك.

336
00:19:11,692 --> 00:19:14,903
‫"الحب والاحترام اللذان أكنهما لك
‫لا يعرفان حدوداً،

337
00:19:15,154 --> 00:19:19,658
‫- "أتوق الى مداعبة..."
‫- ماذا؟ ماذا؟

338
00:19:19,867 --> 00:19:21,910
‫هل هذا كل ما كتبته؟
‫هل هكذا تنتهي المقالة؟

339
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
‫لا نهاية لها.

340
00:19:24,371 --> 00:19:27,082
‫تماماً مثل ارث جورج و. بوش.

341
00:19:27,249 --> 00:19:29,751
‫يا للروعة! هذا مذهل.

342
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
‫لا أستطيع أن أشكرك
‫بما فيه الكفاية ستان.

343
00:19:31,837 --> 00:19:33,964
‫كنت قد بدأت أشك في نفسي.

344
00:19:34,089 --> 00:19:37,259
‫لكن بعد أن عرفت حقيقة مشاعرك
‫تغيرت نظرتي الى الامور.

345
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
‫كان شرفاً لي، سيدي.

346
00:19:39,595 --> 00:19:42,890
‫هذا مؤثر جداً،
‫لكن لن يعود أي من هذا مهماً.

347
00:19:43,015 --> 00:19:44,808
‫عندما يشاهد جون ستيوارت
‫هذا الشريط.

348
00:19:44,933 --> 00:19:49,521
‫هايلي، أنا وايكسماك نريد متابعة
‫احتساء الشراب لكن المتاجر مقفلة.

349
00:19:49,646 --> 00:19:53,609
‫- هل قارورتك معك؟
‫- كانت تلك قارورتك أنت.

350
00:19:53,775 --> 00:19:56,361
‫رائع! لقد فضحت أمري،
‫أعتقد أنك كنت محقاً.

351
00:19:56,486 --> 00:19:59,323
‫- أنا مجرد قضية خاسرة.
‫- مهلاً.

352
00:19:59,448 --> 00:20:02,492
‫ستان،
‫هل قلت لها انها قضية خاسرة؟

353
00:20:02,659 --> 00:20:05,537
‫سيدي، لم تسبب الا المتاعب انها...
‫انها تسهر لساعة متأخرة،

354
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫تكذب وتحتسي الشراب.

355
00:20:07,664 --> 00:20:10,459
‫ستان، هذه الامور
‫لا تجعل من ابنتك قضية خاسرة.

356
00:20:10,542 --> 00:20:14,880
‫انظر الي، عندما كنت
‫في سنها كنت ثملاً دائماً.

357
00:20:15,047 --> 00:20:18,467
‫أحتسي أقداح التاكيلا، جيلو شوترز
‫مايند ايرايزز، سيمينث ميكسرز،

358
00:20:18,634 --> 00:20:21,845
‫دكتور بيبر بومبز، مادسلايدز
‫كاميكازي، بيغيرتياز،

359
00:20:21,929 --> 00:20:25,057
‫ليمون دروبس، بي فيفتي توز
‫فاري نايفلز، غوريلا فارتس،

360
00:20:25,224 --> 00:20:28,435
‫سكوربيون باولز، سينغابور سلينغز
‫بريري فايرز، بلودي ماري،

361
00:20:28,560 --> 00:20:29,937
‫سليبري نيبلز.

362
00:20:30,062 --> 00:20:32,981
‫ما أقصد قوله هو انه مهما أخطأت
‫وفلامينغ ايفيركليرز.

363
00:20:33,106 --> 00:20:37,361
‫مهما أخطأت
‫كان أبي يؤمن دوماً بقدراتي.

364
00:20:37,527 --> 00:20:40,113
‫تباً! ستان،
‫ابنتك ليست قضية خاسرة.

365
00:20:40,322 --> 00:20:43,617
‫انها تدنو الى
‫أن تصبح رئيسة للجمهورية.

366
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
‫يا للروعة!
‫لم تكن هذه وجهة نظري.

367
00:20:47,246 --> 00:20:51,166
‫- أعتقد أنني كنت قاسياً معك.
‫- آسفة لانني كذبت.

368
00:20:52,918 --> 00:20:55,003
‫أشكر مساندتك لي
‫سيدي الرئيس بوش.

369
00:20:55,170 --> 00:20:56,880
‫على الرحب والسعة.

370
00:20:57,047 --> 00:21:01,343
‫اعذراني علي أن أتأتىء
‫في مؤتمر صحافي.

371
00:21:01,468 --> 00:21:03,178
‫هذا يعني أن عليه التغوط.

372
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
‫أعتقد أنه أفضل من شيني.

373
00:21:10,978 --> 00:21:12,354
‫"محو كل شيء"

374
00:21:13,397 --> 00:21:14,982
‫{\an8}"شركة استثمارات ماكميلان وساكس"

375
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
‫{\an8}آسف لخسارة فريق ريد سكينز يوم الاحد.

376
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
‫{\an8}الاسبوع المقبل! الاسبوع المقبل!

377
00:21:19,194 --> 00:21:21,613
‫{\an8}بيلبو، هل ما زلنا على موعدنا
‫لاحتساء الشراب بعد العمل؟

378
00:21:21,697 --> 00:21:23,073
‫{\an8}بالتأكيد، تيد.

379
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
‫{\an8}ما رأيك في منزلك الجديد، بيل؟

380
00:21:24,908 --> 00:21:26,785
‫{\an8}انه أفضل بكثير
‫من المنزل في لايك درايف.

381
00:21:27,035 --> 00:21:29,121
‫{\an8}بيل، أحتاج الى التقارير
‫قبل الساعة الرابعة.

382
00:21:29,204 --> 00:21:30,622
‫{\an8}لك ذلك، سيدي.

383
00:21:34,418 --> 00:21:37,129
‫{\an8}باستثناء أن الساعة الرابعة لن تحين.

384
00:21:39,006 --> 00:21:40,340
‫{\an8}هل أنت بخير، بيل؟

385
00:21:40,465 --> 00:21:43,343
‫{\an8}نعم، أعجز عن فتح برنامج باور بوينت.

386
00:21:43,719 --> 00:21:45,095
‫{\an8}الى اللقاء، أراكم عما قريب.

