﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:02,967
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:03,086 --> 00:00:09,134
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,724
‫"وهي تشرق
‫تحية للعرق الامريكي."

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,560
‫"عيد فالنتاين منزلي
‫يبرهن أن الفكرة فاشلة"

6
00:00:18,977 --> 00:00:24,983
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,529
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:32,282 --> 00:00:35,744
‫{\an8}كلورين، برومين، تباً.

9
00:00:36,453 --> 00:00:40,999
‫{\an8}أستاتين، كيف يمكن أن أنساها
‫انها سهلة للغاية.

10
00:00:42,459 --> 00:00:45,420
‫ستيف، أنت أسوأ
‫لاعب غمضية على الاطلاق.

11
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
‫أنا أختبىء في مجفف الملابس
‫لثلاث ساعات، انظر كم يدي ناعمة.

12
00:00:49,257 --> 00:00:51,176
‫أخبرتك يا روجر
‫أنني لن ألعب معك.

13
00:00:52,343 --> 00:00:54,429
‫يا الهي، انظر ماذا يعرض
‫على قناة لايف تايم...

14
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
‫دافني زونيغا
‫بفيلم سبونينغ ويذ أنغر.

15
00:00:56,931 --> 00:00:58,600
‫- وماذا بعد؟
‫- ماذا؟

16
00:00:58,725 --> 00:01:01,352
‫هذا فيلم عن عنف الازواج
‫المفضل لكلينا على الاطلاق.

17
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
‫حتى اننا نفضله
‫على فيلم فاليري بيرتنالي...

18
00:01:04,105 --> 00:01:07,442
‫- المدعو بليز كيفن نوت ان ذا فيس.
‫- اتركني وشأني.

19
00:01:07,650 --> 00:01:10,195
‫على أن أدرس الهالوجينات
‫للنادي العلمي.

20
00:01:10,320 --> 00:01:13,782
‫اذاً أنت لا تمانع أن أشاهده وأرفع
‫الصوت على أعلى درجة، أليس كذلك؟

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,784
‫"أنا آسفة لتأخري بتحضير العشاء"

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,080
‫"أنا أحبك للغاية"

23
00:01:20,663 --> 00:01:24,709
‫لماذا يستمرون في البقاء مع زوجاتهم
‫يا ستيف؟ لماذا يفعلون ذلك؟

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,798
‫لا أصدق أنك ما زلت غاضبة
‫لقد مر أسبوع.

25
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
‫- لقد دعوتني بالبدينة.
‫- لم أقل انك بدينة.

26
00:01:32,759 --> 00:01:35,053
‫قلت ان ذلك الرداء
‫يجعلك تبدين بدينة.

27
00:01:35,845 --> 00:01:39,849
‫والحذاء لم يساعدك، كل أصابع
‫قدميك الممتلئة محشورة فيه،

28
00:01:39,974 --> 00:01:43,895
‫كعشرين شخصاً من هندوراس
‫محشورين في حذاء ضخم.

29
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
‫- أوقف السيارة، سأخرج الان.
‫- مهلاً يا فرانسين، سأعوض عليك.

30
00:01:47,690 --> 00:01:51,277
‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء، يا ستان،
‫ليجعلني أنسى ذلك.

31
00:01:51,486 --> 00:01:52,987
‫لا شيء؟

32
00:01:54,948 --> 00:01:56,616
‫"مستر بيب"

33
00:01:56,783 --> 00:02:01,663
‫أهذا مصنع مشروب مستر بيب؟
‫هذا ليس عدلاً.

34
00:02:01,788 --> 00:02:04,165
‫- أعرف ذلك.
‫- لن أسامحك.

35
00:02:09,170 --> 00:02:12,340
‫مشروب مستر بيب ساعدنا
‫في أوقات عصيبة، أليس كذلك؟

36
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
‫بالفعل.

37
00:02:27,689 --> 00:02:29,482
‫"مركز اعادة تدوير"

38
00:02:31,401 --> 00:02:35,321
‫"أثواب زفاف مستعملة"

39
00:02:36,197 --> 00:02:38,700
‫"هيلي"

40
00:02:47,834 --> 00:02:50,879
‫مستر بيب، حجر الزاوية بحبنا.

41
00:02:51,004 --> 00:02:53,965
‫لذيذ ومنعش
‫وخال من الادعاءات المزيفة.

42
00:02:54,048 --> 00:02:59,846
‫ليس كأحد مشروبات دكتور
‫التي تتباهى بشهاداتها الجامعية الراقية.

43
00:02:59,971 --> 00:03:02,265
‫أجل، مستر بيب مشروب مجتهد.

44
00:03:02,348 --> 00:03:04,684
‫انه الصودا التي يمكن
‫أن أحتسي معها شراباً.

45
00:03:04,809 --> 00:03:08,021
‫مرحباً بكم في جولة مستر بيب.

46
00:03:08,271 --> 00:03:11,024
‫ستان، فرانسين.

47
00:03:11,149 --> 00:03:14,903
‫مساء الخير يا بوب، هل وصلتك
‫رسائلي عن أفكار قمصان بيب؟

48
00:03:15,028 --> 00:03:17,864
‫أجل، وحذفتها فوراً.

49
00:03:19,199 --> 00:03:20,450
‫تصرف متوقع منك يا بوب.

50
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
‫- خمن ما الذي نفعله الان؟
‫- أنا منشغل.

51
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
‫كلا، نحن نلعب وكالة المحققين.

52
00:03:30,251 --> 00:03:34,255
‫- أخبرتك أن لدي مشروعاً علمياً.
‫- على الاقل دعني أساعدك.

53
00:03:34,923 --> 00:03:36,007
‫كلا.

54
00:03:38,593 --> 00:03:40,845
‫انظر الى هذا، لقد تسببت
‫بالعمى لكلينا بالعلم.

55
00:03:40,970 --> 00:03:43,348
‫- روجر، لقد أفسدت...
‫- العلم.

56
00:03:44,349 --> 00:03:47,769
‫- أعطني كفك.
‫- اكتفيت منك، ابتعد عني.

57
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
‫ستيفو، لا يمكن أنك تعني ما قلت.

58
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
‫أنا الفضائي الخاص بك.

59
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
‫حسناً، لا أريد فضائياً.
‫لم يعد الامر ممتعاً.

60
00:03:56,653 --> 00:03:59,239
‫حسناً، ان احتجت الي فسأكون في...

61
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
‫مهلاً، أنت لا تحتاج الي.

62
00:04:08,164 --> 00:04:12,460
‫"عندما كنت الفضائي الخاص به

63
00:04:12,627 --> 00:04:16,839
‫"وكان العالم جديداً وسعيداً

64
00:04:17,006 --> 00:04:20,927
‫"كان يراني رائعاً...

65
00:04:21,219 --> 00:04:24,681
‫"كما كان يرى دمى الدببة لطيفة

66
00:04:26,641 --> 00:04:30,770
‫"عندما كنت الفضائي الخاص به

67
00:04:30,895 --> 00:04:35,316
‫"كان كل يوم معه مثالياً

68
00:04:35,608 --> 00:04:39,445
‫"كل ليلة ممتعة

69
00:04:39,821 --> 00:04:43,324
‫"وكل شفق مثير

70
00:04:43,992 --> 00:04:48,246
‫"من الشتاء الى الربيع

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,583
‫"كنا نجعل أي شيء لعبة

72
00:04:52,709 --> 00:04:56,254
‫"نأكل كعك الـداكروز

73
00:04:56,587 --> 00:05:00,216
‫ونشاهد برنامج ريكي ليك

74
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
‫"لكنه الان أكبر وأصبح متحرراً

75
00:05:04,846 --> 00:05:08,975
‫"ويفضل اللعب مع الفتيات
‫عن اللعب معي

76
00:05:09,100 --> 00:05:16,107
‫"لا أصدق أن صداقتنا الخاصة
‫يجب أن تنتهي

77
00:05:17,692 --> 00:05:21,612
‫- "الان أنا لست الفضائي الخاص به"
‫- "قاطعة الخضراوات"

78
00:05:21,738 --> 00:05:26,326
‫"ما كان بيننا لا بد من أنه انتهى

79
00:05:26,409 --> 00:05:31,539
‫"لا فائدة مني كسيارة معطلة

80
00:05:31,622 --> 00:05:35,543
‫"في حديقة منزل قروي

81
00:05:35,710 --> 00:05:39,922
‫"الان أنا لست الفضائي الخاص به

82
00:05:40,048 --> 00:05:45,887
‫"الحزن هو صديقي الوحيد

83
00:05:46,137 --> 00:05:50,725
‫"لكن الحياة...

84
00:05:51,851 --> 00:05:58,858
‫"تمضي قدماً"

85
00:06:02,904 --> 00:06:05,948
‫هذا لم يحل أي شيء، أعتقد
‫أن علي الخروج واحتساء الشراب.

86
00:06:07,200 --> 00:06:11,662
‫ثم يمزج الشراب ذو النكهة
‫بآلاف الليترات من المياه.

87
00:06:11,954 --> 00:06:16,209
‫بوب، أيمكنك القول انهم هنا يقومون
‫بوضع ما يميز مستر بيب في المشروب؟

88
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
‫بالتأكيد.

89
00:06:19,212 --> 00:06:22,006
‫أتساءل ان كان مستر بيب
‫شخصاً حقيقياً.

90
00:06:22,131 --> 00:06:25,885
‫أراهن أنه لم يستطع تحمل الشهرة
‫لذا سافر واختفى عن أعين العامة.

91
00:06:26,010 --> 00:06:32,183
‫لكن كل ليلة يعود الى هذا المصنع
‫ليضيف لمسة سحرية الى كل كمية.

92
00:06:34,644 --> 00:06:37,939
‫- حسناً، سيوقفون انتاج مستر بيب.
‫- ماذا؟

93
00:06:38,064 --> 00:06:40,650
‫الشركة قررت الانتاج باتجاه جديد.

94
00:06:40,775 --> 00:06:42,527
‫هذه آخر جولة أقوم بها على أية حال.

95
00:06:42,944 --> 00:06:47,949
‫غداً سأجري جراحة
‫ومن الان فصاعداً سأتغير تماماً.

96
00:06:50,368 --> 00:06:53,162
‫كيف سنواجه المستقبل
‫بدون مستر بيب يا ستان؟

97
00:06:53,329 --> 00:06:58,209
‫لا تقلقي، سنبدأ حملة
‫لانقاذ مستر بيب.

98
00:06:58,459 --> 00:07:00,586
‫ماذا لو جمعنا مليون توقيع
‫على عريضة التماس؟

99
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
‫سيكون على الشركة أن تنفذ
‫مطالبنا حينها، أليس كذلك يا بوب؟

100
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
‫قريباً يا عزيزاتي.

101
00:07:08,636 --> 00:07:11,848
‫- أتشوق للبدء بالحملة.
‫- لكننا مجرد شخصين.

102
00:07:11,973 --> 00:07:17,103
‫- كيف سنفعل هذا وحدنا؟
‫- نحن لسنا وحدنا يا فرانسين.

103
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
‫أقدم لك، شاحنة بيب.

104
00:07:29,490 --> 00:07:31,701
‫اخرجوا من غرفة نومي.

105
00:07:46,632 --> 00:07:49,844
‫أمي، أيمكنك مساعدتي في بناء
‫بيت للطيور من عصي الحلوى؟

106
00:07:49,969 --> 00:07:52,972
‫أمك تدخن يا عزيزي
‫اخرج والعب في الظلام.

107
00:07:59,395 --> 00:08:00,480
‫مرحباً؟

108
00:08:10,281 --> 00:08:13,117
‫فضائي، الفضائي الخاص بي.

109
00:08:20,541 --> 00:08:23,753
‫سنكون صديقين مقربين
‫اسمك راد بلاستر.

110
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
‫أيمكنك لفظ راد بلاستر؟

111
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
‫لا بأس، سأعلمك الكلام لاحقاً.

112
00:08:29,842 --> 00:08:31,511
‫أين أنا بحق السماء؟

113
00:08:32,428 --> 00:08:35,139
‫يا الهي، هل فعلنا... أنت تعرف.

114
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
‫أيمكنك الكلام؟ لكنك فضائي؟

115
00:08:38,100 --> 00:08:40,895
‫فضائي؟ لا تكن سخيفاً.

116
00:08:41,020 --> 00:08:43,523
‫أنا بيل كاتلر
‫مذيع أخبار محلي.

117
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
‫تباً، انظر يا فتى
‫علي الذهاب، وهذا كله لم يحدث.

118
00:08:47,735 --> 00:08:50,321
‫انها فقط هلوسة، أنت تناولت
‫عقاقير منتهية الصلاحية.

119
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
‫رجاء لا ترحل، لن أخبر أحداً.

120
00:08:53,115 --> 00:08:56,160
‫أنت الفضائي الخاص بي
‫وأريد الاعتناء بك منذ الان.

121
00:08:56,285 --> 00:08:59,830
‫كلا، شكراً، عندي طفل أرضي
‫بالفعل، ولم يكن الامر...

122
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
‫لا أستطيع حتى تجاوز تلك الفكرة
‫أنا مشتت الذهن تماماً.

123
00:09:03,834 --> 00:09:05,211
‫أعطني كيس العصير هذا.

124
00:09:08,339 --> 00:09:09,757
‫ما هذه، غوافا؟

125
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
‫ان كنت الفضائي الخاص بي.

126
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
‫فسألعب معك طوال اليوم
‫ولن أدعك تغيب عن ناظري.

127
00:09:15,555 --> 00:09:21,143
‫لو كنا نلعب الغمضية مثلاً
‫لكنت حاولت العثور علي بالفعل؟

128
00:09:21,352 --> 00:09:24,063
‫بالتأكيد، أنت أروع شيء رأيته
‫في حياتي.

129
00:09:24,272 --> 00:09:30,278
‫- أحقاً عليك أن ترحل الان؟
‫- يمكنني البقاء وأدعك تعد لي الفطور.

130
00:09:30,486 --> 00:09:34,865
‫ربما العجة، هل تعرف العجة؟
‫كم عمرك؟ ما الذي تعرفه؟

131
00:09:37,326 --> 00:09:41,831
‫- لا أصدق أننا سرقنا سيارة.
‫- لم نسرقها، استعرناها لهدف أسمى.

132
00:09:41,956 --> 00:09:44,500
‫علينا نشر الفكرة وانقاذ مستر بيب.

133
00:09:44,625 --> 00:09:48,504
‫اذاً لدي سؤال واحد
‫هل معك شريط أغانينا المفضلة؟

134
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
‫بالتأكيد معي.

135
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
‫"ملك الاحذية"

136
00:09:58,180 --> 00:10:00,057
‫"الافتتاح الكبير لمتجر ملك الاحذية"

137
00:10:27,376 --> 00:10:31,255
‫روجر، شكراً للسماء
‫أين كنت؟ لم تعد الى المنزل بالامس.

138
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
‫لا تقلق، كان هناك من يهتم بي
‫جيداً، وجدت صبياً جديداً.

139
00:10:35,051 --> 00:10:39,263
‫وفاز من أجلي بما يساوي
‫أكثر من 750 بطاقة في صالة الالعاب.

140
00:10:39,472 --> 00:10:43,476
‫- وهذا أكثر مما تفوز به في عام.
‫- مهلاً، هل يعلم هذا الطفل أنك فضائي؟

141
00:10:43,643 --> 00:10:48,314
‫أجل، وهذا يملا قلبه حباً لي
‫على عكس بعض الناس.

142
00:10:48,439 --> 00:10:51,609
‫أتعرف ما الذي سيفعله أبي بنا
‫ان عرف أن شخصيتك قد انكشفت؟

143
00:10:51,817 --> 00:10:53,694
‫اهدأ، هنري لن يخبر أحداً.

144
00:10:53,861 --> 00:10:56,405
‫أنا أمنعك من مقابلة
‫هذا الطفل مرة أخرى.

145
00:10:56,572 --> 00:10:57,948
‫لا يمكنك التفريق بيننا.

146
00:10:58,074 --> 00:11:00,409
‫فأنت لا تعرف عني شيئاً، وكذلك عنه.

147
00:11:01,160 --> 00:11:04,497
‫هل رأيت شريط الاغاني
‫الخاص بالسيارة؟ كلا؟ حسناً.

148
00:11:07,625 --> 00:11:12,630
‫هذا ممتع للغاية، ستيف منشغل
‫بالعلم والفتيات ولا يلعب معي.

149
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
‫كتبت أغنية عن الامر
‫أعتقد أنني عبرت فيها عن تلك الفكرة.

150
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
‫- قمت بمحاصرتك.
‫- أتظن ذلك؟

151
00:11:21,555 --> 00:11:24,183
‫حركة جيدة، أعطني قطعة حلوى.

152
00:11:25,976 --> 00:11:29,271
‫- أنت رائع للغاية.
‫- أخيراً لاحظ أحدهم ذلك.

153
00:11:29,397 --> 00:11:31,899
‫يمكنني كذلك
‫شي دجاجة ببطء في فمي.

154
00:11:34,777 --> 00:11:36,779
‫- أنا أفوز.
‫- لنعد هذا الدور.

155
00:11:36,904 --> 00:11:40,741
‫كلا، لنفعل شيئاً آخر، لنلعب
‫امساك الكرة بكرة الخيوط المطاطية.

156
00:11:40,908 --> 00:11:43,911
‫قلت أريد اعادة هذا الدور.

157
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
‫أنت تؤلمني، اتركني.

158
00:11:47,915 --> 00:11:51,502
‫يا الهي، أنا آسف للغاية
‫لم أقصد ايذاءك.

159
00:11:51,669 --> 00:11:54,922
‫آسف أن أخبرك ذلك
‫لكن هذا ما فعلته بالضبط.

160
00:11:55,047 --> 00:11:57,383
‫لانني تأذيت بالفعل
‫تأذيت للغاية.

161
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
‫أنا فقط أكره الخسارة
‫ولا أعرف اللعب بكرة الخيوط.

162
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
‫وظننت أنك لن تود البقاء معي.

163
00:12:05,558 --> 00:12:08,352
‫لا تقلق، كلنا نقترف أخطاء.

164
00:12:08,602 --> 00:12:14,191
‫تناولت مرة زجاجة شراب كاملة
‫ثم تقيأت في صندوق تبرعات للمتحف.

165
00:12:15,359 --> 00:12:16,861
‫اجتمعوا يا ممثلي الاعلام المتحرر.

166
00:12:16,944 --> 00:12:22,241
‫بصفتي مستر بيب، أستخدم
‫سلطتي البيبية لاعلان الحرب.

167
00:12:23,492 --> 00:12:24,952
‫حرب على العطش.

168
00:12:25,911 --> 00:12:29,707
‫"وكل المشروبات الاخرى
‫ليست سوى أسلحة الجفاف الشامل".

169
00:12:30,791 --> 00:12:34,003
‫- أهذان...
‫- الزوجان اللذان يأتيان للمصنع دائماً.

170
00:12:34,128 --> 00:12:37,131
‫- هل شاحنة بيب هنا؟
‫- أجل، ما زالت هنا.

171
00:12:37,339 --> 00:12:40,134
‫مهلاً، كلا، تلك سيارة من نوع جيتا.

172
00:12:40,217 --> 00:12:42,928
‫- ساحة بيب اختفت.
‫- "فكر يا غوردون".

173
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
‫"كيف كانت شركة مشروب ميلو يلو
‫ستتعامل مع موقف كهذا؟"

174
00:12:48,017 --> 00:12:51,353
‫الهواء ينفد منا أيها الملازم
‫جميع الرجال الاخرين قد ماتوا.

175
00:12:51,479 --> 00:12:53,773
‫- وجهاز السونار تعرض لاطلاق نار.
‫- كل شيء قد انتهى.

176
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
‫- حسناً، كان هذا ممتعاً.
‫- الى أين أنت ذاهب؟

177
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
‫نحن على عمق 40 قامة تحت الماء.

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
‫- الوقت تأخر.
‫- انه ستيف، أليس كذلك؟

179
00:13:01,155 --> 00:13:04,658
‫- أنت ذاهب لرؤيته.
‫- أنا أعيش هناك.

180
00:13:04,825 --> 00:13:08,287
‫لا عجب أنه لم يعد يلعب معك
‫أنت بدين وقبيح.

181
00:13:08,788 --> 00:13:11,457
‫أنت بدين وقذر.

182
00:13:11,582 --> 00:13:15,252
‫- ماذا تقول؟
‫- أنت لا تقدر ما أفعله من أجلك.

183
00:13:15,628 --> 00:13:19,048
‫لقد جعلتك ملازماً
‫كنت مجرد طاه عندما بدأنا اللعب.

184
00:13:19,298 --> 00:13:24,678
‫- حسناً يا هنري، اهدأ.
‫- هذا خطأك، يجب أن ألقنك درساً.

185
00:13:27,097 --> 00:13:28,390
‫أنا آسف.

186
00:13:33,979 --> 00:13:37,608
‫- عدت من منزل هنري مبكراً.
‫- هنري منشغل اليوم.

187
00:13:37,858 --> 00:13:43,864
‫أتعرف أنه في مركز سيلفن التعليمي؟
‫بطاقات تقاريره قد تحسنت بشكل رائع.

188
00:13:46,826 --> 00:13:49,995
‫يا الهي، عينك، هل قام بضربك؟

189
00:13:50,204 --> 00:13:53,833
‫كان خطأي، عصيت أوامر القبطان
‫وعرضت المهمة للخطر.

190
00:13:53,958 --> 00:13:56,043
‫توقف عن اختلاق الاعذار له.

191
00:13:56,168 --> 00:14:00,881
‫تتصرف كـدافني زونيغا من ذلك
‫الفيلم، وأنت تعرف ماذا حدث لها؟

192
00:14:01,090 --> 00:14:04,426
‫يا الهي، أصبحت تظهر
‫في قناة ايه بي سي العائلية.

193
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
‫لن أسمح بحدوث ذلك لي.

194
00:14:09,223 --> 00:14:11,308
‫- هل روجر هنا؟
‫- لا بد من أنك هنري.

195
00:14:11,433 --> 00:14:13,853
‫ارحل، روجر
‫لا يريد رؤيتك مرة أخرى.

196
00:14:13,936 --> 00:14:17,481
‫- مرحباً يا هنري.
‫- أنا آسف لما حدث يا روجر.

197
00:14:17,898 --> 00:14:22,820
‫كنا نلعب، ولم أكن قد أكلت بعد
‫وأعاني من نقص السكر في للدم.

198
00:14:23,779 --> 00:14:26,657
‫- هذا يفسر كل شيء.
‫- كلا، لا يفسر شيئاً.

199
00:14:26,782 --> 00:14:29,118
‫سأعوض عليك، أحضرت دراجتي.

200
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
‫يمكنك أن تجلس
‫في السلة ونذهب لنلعب.

201
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
‫- لا تفعل يا روجر.
‫- أنت لا تفهم، انه بحاجة الي.

202
00:14:37,209 --> 00:14:40,921
‫- روجر.
‫- ان أتيت خلفنا فسأسلمه للحكومة.

203
00:14:41,046 --> 00:14:44,758
‫وسأشي بعائلتك كلها.
‫اترك الامر أيها الاحمق.

204
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
‫فهو الفضائي الخاص بي الان.

205
00:14:48,721 --> 00:14:52,016
‫يا لها من دراجة رائعة
‫ما نوعها؟ أهي هافي؟

206
00:14:52,766 --> 00:14:54,810
‫أنت تعاملني جيداً يا عزيزي.

207
00:15:00,190 --> 00:15:03,527
‫- ما خطبك؟ تبدو بحالة مريعة.
‫- أعاني من الانفلونزا منذ أسبوعين.

208
00:15:03,652 --> 00:15:06,196
‫بدأت أشعر بتحسن يوم الثلاثاء
‫لكنني بالغت في الامر.

209
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
‫- والان هناك مخاط داكن.
‫- كنت أتحدث الى ستيف.

210
00:15:09,074 --> 00:15:11,744
‫عليك أن تصبحي ممرضة يا هيلي
‫فأنت تهتمين بحال الاخرين جيداً.

211
00:15:12,036 --> 00:15:15,664
‫فقدت روجر يا هيلي
‫كنت منشغلاً بمعرض العلوم.

212
00:15:15,789 --> 00:15:19,376
‫ثم صرخت فيه
‫وألقيت به الى طفل يضربه.

213
00:15:20,377 --> 00:15:23,213
‫ظننت أنك أصبت بشيء
‫في صف التربية البدنية أو ما شابه.

214
00:15:23,464 --> 00:15:28,218
‫لا أدري ماذا أفعل، لماذا يبقى معه؟
‫لماذا يفعل ذلك؟

215
00:15:28,344 --> 00:15:31,472
‫من الواضح أن ذلك الفتى يمنحه شيئاً
‫لم يكن يحصل عليه منك.

216
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
‫عندما تكون معتمداً على شخص هكذا.

217
00:15:33,432 --> 00:15:35,935
‫فمن الصعب أن تخرج
‫من هذه العلاقة لعنيفة.

218
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
‫أيمكنني الخروج
‫من تلك الخزانة الان يا عزيزتي؟

219
00:15:38,979 --> 00:15:40,439
‫قلت لك سأخرجك
‫حين أكون مستعدة.

220
00:15:42,066 --> 00:15:45,110
‫وهكذا أقول لكم
‫يا خريجي الكلية البحرية.

221
00:15:45,235 --> 00:15:47,905
‫انني أعرف أنكم مستعدون
‫للتضحية بحياتكم...

222
00:15:48,030 --> 00:15:52,368
‫سعياً وراء التوقيعات التي ستنقذ
‫مستر بيب عبر الاجيال القادمة.

223
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
‫ألم يكن من المفترض أن يكون
‫المتحدث الرئيسي هو كولين باول؟

224
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
‫كلا، هذا هو.

225
00:15:56,705 --> 00:16:00,334
‫- "وقع هنا".
‫- سيد سميث، نحن من شركة بيب.

226
00:16:00,459 --> 00:16:04,964
‫أخشى أننا لا يمكن أن نسمح لك
‫باصدار تصريحات بالنيابة عنا بعد الان.

227
00:16:05,214 --> 00:16:08,425
‫أعد الشاحنة
‫وسنبقي الامر خارج المحكمة.

228
00:16:08,592 --> 00:16:11,804
‫أرى ما ترمي اليه
‫يبدو منطقياً للغاية.

229
00:16:12,471 --> 00:16:13,514
‫اهرب.

230
00:16:19,520 --> 00:16:22,731
‫- مرحباً.
‫- سيقتلني، كنت محقاً.

231
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
‫- ساعدني.
‫- تباً، افتح هذا الباب.

232
00:16:27,111 --> 00:16:28,362
‫تماسك، أنا قادم.

233
00:16:30,030 --> 00:16:31,657
‫- مرحباً.
‫- كل شيء على ما يرام.

234
00:16:31,782 --> 00:16:34,076
‫أنا وهنري تصالحنا
‫طلب مني أن أسكن معه.

235
00:16:34,201 --> 00:16:36,370
‫كفاك، أنا قادم على أية حال.

236
00:16:42,292 --> 00:16:44,420
‫هل استمتعت
‫بشرائح اللحم يا هنري؟

237
00:16:45,546 --> 00:16:48,841
‫سأنظف اذاً
‫أعرف أنك تحب البيت المرتب.

238
00:16:53,387 --> 00:16:56,098
‫ستيف، لا يمكنك المجيء
‫الى هنا، ماذا لو رآك؟

239
00:16:56,223 --> 00:17:00,436
‫- علينا اخراجك من هنا.
‫- كم أود ذلك، لولا الطفل فقط.

240
00:17:00,561 --> 00:17:01,854
‫لا يوجد طفل يا روجر.

241
00:17:03,063 --> 00:17:05,315
‫أعتقد أنني لم أكن مضطراً
‫الى الاقلاع عن التدخين اذاً.

242
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
‫ومع ذلك فأنت لا تعرف
‫ما الذي يمكنه فعله.

243
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
‫سيجدني يا ستيف
‫سيجدني ويقتلني.

244
00:17:09,653 --> 00:17:12,990
‫- لا تقلق، لدي خطة.
‫- أخيراً؟

245
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
‫الالم، تأوهاتي سببها الالم.

246
00:17:20,039 --> 00:17:23,375
‫- ما بك؟
‫- أنا أموت يا هنري.

247
00:17:23,584 --> 00:17:25,836
‫علي العودة الى كوكبي.

248
00:17:26,086 --> 00:17:29,131
‫الفضائي الخاص بي يموت؟ رائع.

249
00:17:29,465 --> 00:17:33,010
‫أجل، على أية حال، اتصلت بقومي
‫وطلبت منهم أن يأتون لاعادتي.

250
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
‫كان علي تجميع
‫جهاز اتصالات فضائي.

251
00:17:42,186 --> 00:17:44,354
‫- لقد وجدونا.
‫- انتهى الامر يا ستان.

252
00:17:44,605 --> 00:17:47,816
‫- لقد خذلنا بيب.
‫- لا تقولي هذا، سنتخطى هذا الامر.

253
00:17:47,941 --> 00:17:51,236
‫- نحن محبو بيب قادرون على النجاة.
‫- مرحباً، أهناك أحد في المنزل؟

254
00:17:52,488 --> 00:17:55,282
‫لا يمكنكم معاملتي هكذا.
‫أنا مستر بيب.

255
00:17:55,449 --> 00:17:58,285
‫كلا يا ستان، هذا هو مستر بيب.

256
00:18:00,287 --> 00:18:03,415
‫مستر بيب؟ أهذا أنت حقاً؟

257
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
‫أجل يا ستان
‫أحضروني من المنزل لاتحدث اليك.

258
00:18:07,503 --> 00:18:10,297
‫أول مرة يأتي أحدهم فيها
‫لزيارتي منذ عام ونصف.

259
00:18:11,381 --> 00:18:15,594
‫الجميع منشغلون.
‫لكن ما فعلته تخطى الحدود.

260
00:18:15,761 --> 00:18:18,931
‫العطش ليس حرباً
‫يمكنك أن تكسب فيها أو تخسر.

261
00:18:19,431 --> 00:18:23,102
‫انها محادثة مستمرة
‫بين الانسان والمشروب.

262
00:18:23,185 --> 00:18:25,729
‫لكننا اعتمدنا كثيراً
‫بحبنا على مشروبك.

263
00:18:25,854 --> 00:18:28,649
‫ما المفترض أن نشربه معاً
‫حين يتوقف انتاجه؟

264
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
‫جربوا بيب اكسترا.

265
00:18:30,818 --> 00:18:36,156
‫مذاقه أقوى ورسومات العبوة تناسب
‫الشباب الذين يودون حياة أكثر اثارة.

266
00:18:36,281 --> 00:18:40,953
‫- ويريدون شراباً أكثر قوة.
‫- يبدو رائعاً، لكنه ليس كـمستر بيب.

267
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
‫أنواع المشروبات تظهر
‫ثم تختفي يا ستان.

268
00:18:43,413 --> 00:18:48,252
‫- نوع المشروب ليس مهماً.
‫- بل أن يكون معك من تشاركه الشراب.

269
00:18:48,836 --> 00:18:53,674
‫أنا لم أقع في حب مستر بيب
‫بل وقعت في حبك يا فرانسين.

270
00:18:53,882 --> 00:18:56,176
‫أياً كان نوع المشروبات
‫التي ستأتي في المستقبل...

271
00:18:56,260 --> 00:19:00,389
‫طالما نشربها معاً سنكون على ما يرام.

272
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
‫حسناً، أين الشاحنة؟

273
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
‫هذا هو الموقع، أين السفينة؟

274
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
‫لقد وصلوا.

275
00:19:21,493 --> 00:19:23,370
‫يا الهي، لن تنطلي عليه تلك الخدعة.

276
00:19:23,787 --> 00:19:26,582
‫رائع، سفينة فضائية حقيقية.

277
00:19:26,707 --> 00:19:28,083
‫مع ذلك، فهو طفل في التاسعة.

278
00:19:29,960 --> 00:19:32,588
‫حسناً يا هنري، علي الذهاب
‫شكراً لك، أتمنى لك الخير.

279
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
‫سأكون بذاكرتك الى الابد
‫أنت تعرف الباقي.

280
00:19:35,841 --> 00:19:40,012
‫- رئتي.
‫- مهلاً، أنت لا تموت.

281
00:19:40,470 --> 00:19:44,975
‫أنت تخطط للهروب مني
‫وأخذ ستيف معك الى كوكبك.

282
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
‫حسناً.

283
00:19:48,103 --> 00:19:52,065
‫علينا الذهاب الان ان كنت ستقابل أبويك
‫على العشاء في مطعم كوكو الفضائي.

284
00:19:52,357 --> 00:19:55,360
‫لا تذهب يا روجر
‫أعدك بأنني سأتغير.

285
00:19:55,569 --> 00:19:58,614
‫سنلعب كل يوم
‫نصنع حصناً من الوسائد.

286
00:19:58,989 --> 00:20:03,202
‫ولن أنشغل عنك لحظة.
‫أنت الفضائي الخاص بي.

287
00:20:04,453 --> 00:20:08,457
‫هنري، أنا أوافق،
‫أوافق بكل تأكيد.

288
00:20:08,582 --> 00:20:11,376
‫كلا، يا الهي، ما بك؟

289
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
‫أنت أكثر أشكال الحياة المتقدمة تخلفاً.

290
00:20:14,421 --> 00:20:16,548
‫أرأيت، انه لا يهتم بشأنك.

291
00:20:16,632 --> 00:20:21,011
‫اسمعني يا روجر، لن أقدم لك وعوداً
‫عن كيف سنلعب معاً دائماً.

292
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
‫وكيف أن كل لحظة ستكون رائعة.

293
00:20:23,305 --> 00:20:26,892
‫وان اتصلت بي فتاة ورأيت أن هناك
‫فرصة لاكون معها، سأخرج معها.

294
00:20:27,517 --> 00:20:31,188
‫لكنني سأعود الى المنزل وأخبرك بالامر
‫فأنت لست الفضائي الخاص بي.

295
00:20:32,189 --> 00:20:34,858
‫أنت صديقي، صديقي المقرب.

296
00:20:36,485 --> 00:20:40,989
‫سئمت من هذا الهراء
‫والان اركب على السلة أيها البدين.

297
00:20:41,114 --> 00:20:44,743
‫- كلا.
‫- قلت اركب بسلة الدراجة.

298
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
‫لم أعد أخشاك على الاطلاق.

299
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
‫- هل أنت مستعد للعودة الى المنزل؟
‫- بالتأكيد.

300
00:21:03,553 --> 00:21:05,639
‫حسناً يا روجر.
‫من الرائع أن تعود الي.

301
00:21:05,847 --> 00:21:06,890
‫شكراً يا صديقي.

302
00:21:07,266 --> 00:21:10,644
‫ستيف، أعتقد أنك تنظف
‫نظارتك بملابس أمك.

303
00:21:43,927 --> 00:21:45,637
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم!

