﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:09,342
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,509 --> 00:00:12,387
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,470 --> 00:00:15,974
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
‫"ايران تغير علمها للاصبع الوسطى"

5
00:00:19,185 --> 00:00:24,816
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,276 --> 00:00:29,571
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، للولايات المتحدة!"

7
00:00:32,657 --> 00:00:37,829
‫{\an8}كم واحداً منكم في هذا الصف
‫قد رأى من قبل شخصاً أسود؟

8
00:00:41,499 --> 00:00:42,542
‫{\an8}ولا واحد منكم.

9
00:00:43,626 --> 00:00:46,713
‫{\an8}الشخص الابيض العادي
‫يفكر في النساء كل 6 ثوان.

10
00:00:46,963 --> 00:00:51,468
‫{\an8}لكنه يفكر في الرجل الاسود
‫مرة واحدة في العام.

11
00:00:52,260 --> 00:00:55,388
‫{\an8}ليست لدي أية فكرة عما يقوله،
‫لكنني أشعر بسوء.

12
00:00:55,638 --> 00:00:58,767
‫{\an8}لذا في المرة القادمة أيها الاطفال
‫البيض المنعمون،

13
00:00:58,892 --> 00:01:03,146
‫{\an8}تعتقدون فيها أن بيتهوفن لم يكن
‫أسود البشرة فعليكم النظر بالمرآة.

14
00:01:05,482 --> 00:01:08,777
‫{\an8}حسناً، اختاروا شخصية رجل أسود
‫وأعدوا تقريراً عنها.

15
00:01:11,571 --> 00:01:14,741
‫{\an8}ستيف، أتريد أن تلعب تلك اللعبة
‫حيث تبدأ ببرج من القطع...

16
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
‫{\an8}ثم تبدأ بأخذ قطعة تلو الاخرى
‫وتكدسها بالاعلى حتى ينهار البرج؟

17
00:01:18,078 --> 00:01:21,289
‫{\an8}- أتعني لعبة جينغا؟
‫- أعتقد أن لفظها الصحيح هو هينغا.

18
00:01:21,456 --> 00:01:24,250
‫{\an8}لكن ان أردت أن تلفظها هكذا
‫وتدمر اللغة الاسبانية، فلا بأس.

19
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
‫آسف، لكن علي أن أكتب تقرير
‫شهر تاريخ الافارقة.

20
00:01:27,087 --> 00:01:30,840
‫{\an8}- ولم أختر الشخصية حتى الان.
‫- ما رأيك في جورج واشنطن كارفر؟

21
00:01:31,007 --> 00:01:33,718
‫{\an8}- هو من ابتكر زبدة الفول السوداني.
‫- بالطبع.

22
00:01:33,843 --> 00:01:35,970
‫{\an8}فزبدة الفول السوداني
‫هي المفضلة لدي.

23
00:01:36,096 --> 00:01:40,558
‫{\an8}ولولا أيو قمر المشتري المتجمد
‫لكانت أفضل شيء بالكون برأيي.

24
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
‫{\an8}فكرة رائعة يا أمي.

25
00:01:42,477 --> 00:01:45,522
‫{\an8}يا الهي، هل أخذ أحدهم بنصيحتي حقاً؟

26
00:01:45,772 --> 00:01:49,192
‫{\an8}لدي شيء كنت أحتفظ به لهذه المناسبة.

27
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
‫- "أخبرت كلاوس أن يخرس".
‫- "عرفت ما هي توابل شاتني".

28
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
‫- "أتخذ عنزة كحيوان أليف".
‫- "أحدهم أخذ بنصيحتي".

29
00:01:53,905 --> 00:01:55,198
‫"سوقت فكرة مسلسل
‫لـ "ان.بي.سي"

30
00:01:55,281 --> 00:01:57,826
‫{\an8}ان احتاج الي أحدكم
‫فسأكون في حوض الاستحمام.

31
00:01:57,951 --> 00:02:00,578
‫- ولم سيحتاج اليك أي أحد؟
‫- اخرس يا كلاوس.

32
00:02:05,583 --> 00:02:08,962
‫يا هيلي، أتريدين لعب الـجينغا؟

33
00:02:09,087 --> 00:02:13,049
‫{\an8}هذه اللعبة مملة
‫الا ان أردت جعلها أكثر اثارة.

34
00:02:13,883 --> 00:02:16,052
‫{\an8}- كلا، شكراً لك.
‫- ظننت أنك تحب المقامرة.

35
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
‫أهذا ما كنت تعنين؟
‫ظننتك تغازلينني.

36
00:02:19,264 --> 00:02:21,182
‫أجل بالطبع،
‫هيا بنا نلعب.

37
00:02:21,891 --> 00:02:23,935
‫أطفىء الانوار،
‫حان موعد نومك.

38
00:02:24,060 --> 00:02:26,187
‫لقد كبرت على تحديد موعد للنوم.

39
00:02:26,312 --> 00:02:30,400
‫كم مرة قلت لك ان الاطفال
‫بحاجة لـ8 ساعات من النوم...

40
00:02:30,525 --> 00:02:33,987
‫والا فانهم يطلقون رائحة التوت
‫التي تجذب المعتدين.

41
00:02:34,112 --> 00:02:37,115
‫أنا لم أعد طفلاً، لا يمكنك
‫أن تخبرني بأكاذيب بعد الان.

42
00:02:37,240 --> 00:02:39,868
‫ولست بحاجة الى حاجب المواقع
‫الغبي عن الاطفال على الانترنت.

43
00:02:39,951 --> 00:02:42,495
‫كل مرة أحاول الدخول فيها الى موقع
‫يظهر لي هذا.

44
00:02:42,620 --> 00:02:44,539
‫"حاجب المواقع، الانترنت الامن"

45
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
‫ما الاشياء القذرة
‫التي تحاول البحث عنها؟

46
00:02:46,666 --> 00:02:50,044
‫أكتب تقريراً عن جورج واشنطن كارفر
‫من أجل شهر تاريخ الافارقة.

47
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
‫كارفر؟
‫مبتكر زبدة الفول السوداني؟

48
00:02:52,547 --> 00:02:55,133
‫بربك يا ستيف، لماذا لا تختار
‫شخصية سوداء أكثر اثارة للاهتمام؟

49
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
‫كالدكتور دانيال وليامز الذي أجرى
‫أول جراحة قلب مفتوح بالتاريخ؟

50
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
‫أو تيم ميدوز أكثر الناس حظاً
‫في عالم الترفيه.

51
00:03:01,472 --> 00:03:04,350
‫أبي، أعتقد أنني ناضج بما يكفي لاقرر
‫الشخصية التي سأكتب عنها تقريري.

52
00:03:04,434 --> 00:03:06,728
‫أعتقد أنه علي أن أعاملك كناضج اذاً.

53
00:03:08,271 --> 00:03:10,940
‫لا تنس أن تغسل أسنانك
‫والا فالغيلان ستأكل أمك.

54
00:03:12,942 --> 00:03:15,486
‫"متجر بقالة الولايات الحمراء"

55
00:03:15,737 --> 00:03:19,073
‫لماذا تحتاج الى متجر بقالة
‫لتجري بحثاً عن كارفر؟

56
00:03:19,199 --> 00:03:21,534
‫لاعرف عن الرجل يجب أن أتذوقه.

57
00:03:22,160 --> 00:03:25,246
‫- هذا غريب، أعطني عدسة مكبرة.
‫- أية واحدة؟

58
00:03:25,371 --> 00:03:26,414
‫قياس 5.

59
00:03:27,790 --> 00:03:30,627
‫انظر الى ابزيم حزام روبن هود
‫على عبوة زبدة الفول السوداني.

60
00:03:30,877 --> 00:03:33,755
‫عليه نفس الرمز الموجود على النقطة
‫أعلى حرف الاي في عبوة جيفي.

61
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
‫وموجود على عبوة يونيون براند، أول
‫شركة لزبدة الفول السوداني بأميركا.

62
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
‫- أين؟
‫- على عدسة الرئيس "حبة الفول".

63
00:03:39,677 --> 00:03:42,013
‫- انها عينه؟
‫- دقق النظر.

64
00:03:44,724 --> 00:03:48,978
‫الامر يزداد غرابة
‫علينا اكتشاف سر هذا اللغز.

65
00:03:49,145 --> 00:03:51,481
‫لن أشاركك في هذا، توقفت
‫عن تقصي الامور الغامضة...

66
00:03:51,606 --> 00:03:54,859
‫منذ أن تحول البحث عن بوق
‫دراجة الى اكتشاف جريمة قتل.

67
00:03:55,276 --> 00:03:57,528
‫"مدرسة بيرلي بايلي"

68
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
‫أحتاج الى المزيد من الوقت لتقديم
‫تقرير عن جورج واشنطن كارفر.

69
00:04:00,907 --> 00:04:02,909
‫لماذا؟ أهو الشخص الذي ابتكر
‫زبدة الفول السوداني؟

70
00:04:02,992 --> 00:04:06,079
‫- اكتبه في خمس صفحات وقدمه.
‫- الامر أعمق من هذا، سيدي.

71
00:04:07,288 --> 00:04:10,750
‫انظر، كل عبوة زبدة فول سوداني
‫عليها الرمز نفسه.

72
00:04:10,959 --> 00:04:14,045
‫أعتقد أن هناك نوعاً ما من المؤامرة.

73
00:04:14,128 --> 00:04:17,048
‫هذا سخف،
‫قدم تقريرك أو واجه العواقب.

74
00:04:17,215 --> 00:04:19,801
‫أنا آسف، سيدي،
‫سأتقصى هذا الامر.

75
00:04:19,968 --> 00:04:23,304
‫حتى لو هذا يعني التحدث مع أمينة
‫المكتبة الغريبة ذات الاذن المحترقة.

76
00:04:31,396 --> 00:04:35,066
‫- مرحباً.
‫- "أخشى أن لدينا مشكلة مزعجة".

77
00:04:38,194 --> 00:04:42,240
‫مرحباً، هل أنت أمين متحف
‫زبدة الفول السوداني في واشنطن؟

78
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
‫- "من أنت؟"
‫- أنا ستيف سميث.

79
00:04:44,450 --> 00:04:50,707
‫أكتب تقريراً عن جورج كارفر ولدي
‫أسئلة عن رمز غريب على العبوات.

80
00:04:50,832 --> 00:04:54,043
‫- ربما الموضوع تافه لكن...
‫- "كلا، الموضوع مهم للغاية".

81
00:04:54,210 --> 00:04:57,213
‫"حان وقت اظهار الحقيقة،
‫تعال وقابلني في الثالثة".

82
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
‫"وتوخ الحذر، فهم يراقبونك".

83
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
‫لا تقلق، لم أكن أحاول قتلك.
‫أنا فقط سائق ثمل.

84
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
‫"متحف الفول السوداني"

85
00:05:15,898 --> 00:05:18,693
‫ما الذي يحدث؟
‫لدي موعد مع الامين.

86
00:05:18,860 --> 00:05:22,989
‫- الامين تعرض للقتل.
‫- يا الهي؟ هل قتله أحد؟

87
00:05:23,239 --> 00:05:27,702
‫- غريب، لم أقل قط انه قتل.
‫- بل فعلت.

88
00:05:27,952 --> 00:05:32,498
‫يا الهي، انه مقحم في فم تمثال
‫ضخم لـجورج واشنطن كارفر.

89
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
‫هذه معلومة سرية،
‫كيف عرفت هذا؟

90
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
‫يمكنني رؤيته من هنا.

91
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
‫حسناً، تحققت من كلامك.

92
00:05:53,853 --> 00:05:57,106
‫لماذا يقوم القاتل باقحام الامين
‫في أعلى فم التمثال؟

93
00:05:58,566 --> 00:06:02,195
‫- كما تلتصق زبدة الفول تماما.
‫- أنت لا تفهم الامر، لقد فعلها بنفسه.

94
00:06:02,320 --> 00:06:08,409
‫تعرض للطعن وترك ليموت، تمكن من
‫التسلق لاعلى بعد أن كتب رسالة بدمه.

95
00:06:08,701 --> 00:06:11,662
‫في جراب القزم؟
‫ما الذي يعنيه هذا؟

96
00:06:11,829 --> 00:06:16,000
‫سأخبرك بمعناه، معناه أننا نبحث
‫عن قزم ماكر يبالغ في احتياطاته.

97
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
‫هيا يا رجال.

98
00:06:19,212 --> 00:06:21,214
‫في جراب القزم.

99
00:06:24,217 --> 00:06:25,385
‫- "ابحث على العدسة".
‫- مهلاً.

100
00:06:25,468 --> 00:06:27,762
‫انه تلاعب بحروف عبارة:
‫"ابحث عن العدسة"

101
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
‫خلل القراءة الذي كنت أعاني
‫منه جاء بفائدة أخيراً.

102
00:06:30,932 --> 00:06:32,558
‫"الامين"

103
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
‫ابحث عن العدسة.

104
00:06:35,561 --> 00:06:39,607
‫لنر، ربما تعني واحداً
‫بالاضافة الى نوع من السلطة.

105
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
‫اذاً فأنا أبحث عن
‫"واحد سلطة"

106
00:06:43,403 --> 00:06:45,154
‫لا أستطيع التفكير
‫مع دقات تلك الساعة.

107
00:06:49,283 --> 00:06:50,868
‫الرمز.

108
00:06:53,162 --> 00:06:55,957
‫- انها العدسة.
‫- أنت، ماذا تفعل عندك؟

109
00:06:56,082 --> 00:06:57,125
‫لا شيء.

110
00:07:00,795 --> 00:07:04,132
‫رائحة التوت.
‫أيها البطل، هل نمت كفاية بالامس؟

111
00:07:08,219 --> 00:07:10,805
‫مرت ساعات يا روجر
‫هل ستحرك قطعتك أم لا؟

112
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
‫أنا أفكر.

113
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
‫لا يمكنك تحريك قطعة من الاعلى.

114
00:07:28,656 --> 00:07:29,782
‫سأحتاج الى دقيقة.

115
00:07:31,159 --> 00:07:35,037
‫زبدة الفول السوداني،
‫مقرمش. قوام، قشدي.

116
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
‫انها هي،
‫كلا، لا تعني شيئاً.

117
00:07:39,208 --> 00:07:41,002
‫ستيف سميث،
‫يب أن تأتي معنا.

118
00:07:41,294 --> 00:07:43,296
‫- لماذا؟
‫- لقد ربحت مكيف هواء.

119
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
‫رائع.

120
00:07:46,799 --> 00:07:48,301
‫لا تفكر في الهروب.

121
00:07:50,178 --> 00:07:54,015
‫المعذرة، انه أنا مرة أخرى.
‫يبدو أنني أصطدم بكل شيء.

122
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
‫علي الذهاب.

123
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
‫اتركني!

124
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
‫- لا تقلق، انها طلقات فارغة.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

125
00:08:18,706 --> 00:08:21,417
‫لان هذا آخر مرة ستمرح بها
‫لفترة طويلة.

126
00:08:21,584 --> 00:08:24,128
‫عم تتحدث،
‫لم يطاردني هؤلاء الناس؟

127
00:08:24,253 --> 00:08:28,090
‫لقد تورطت في أخطر سر
‫في تاريخ أميركا.

128
00:08:28,508 --> 00:08:31,260
‫والان يريدونك
‫أن تدفع الثمن بحياتك.

129
00:08:32,178 --> 00:08:35,014
‫أخفض صوتك يا ستيف،
‫يجب ألا نكون على هذا السطح.

130
00:08:38,643 --> 00:08:41,604
‫- أبي، ما الذي يحدث بالضبط؟
‫- تورطت بأمر أكبر من قدراتك.

131
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
‫انس أمر تقريرك عن كارفر
‫اكتب عن ويل سميث.

132
00:08:45,775 --> 00:08:49,362
‫- مهلاً، أنت بحاجة لرجل أسود.
‫- أبي، لقد قتل أمين متحف.

133
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
‫ورسالته التي تركها
‫قادتني الى هذه.

134
00:08:51,948 --> 00:08:53,866
‫- العدسة؟
‫- أتعرف عنها؟

135
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
‫ستيف، أعطني هذه فوراً،
‫هذا ليس لعب أطفال.

136
00:08:56,452 --> 00:08:57,870
‫وأنا لست بطفل.

137
00:08:58,913 --> 00:09:02,458
‫حسناً، ستيف، أنت محق.
‫سنحل هذا اللغز معاً.

138
00:09:03,501 --> 00:09:07,797
‫بوبي براون، انه أسود.
‫بوبي براون، وجدتها.

139
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
‫هذه المؤامرة تعود
‫لزمن الحرب الاهلية.

140
00:09:14,095 --> 00:09:17,056
‫- هذا ما أعرفه.
‫- أهذا هو الرئيس لينكولن؟

141
00:09:17,473 --> 00:09:22,603
‫أجل، العام 1865، كان انتصار
‫الشمال على الجنوب وشيكاً.

142
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
‫يمكنني فرض وثيقة تحرير العبيد
‫على ولايات الجنوب.

143
00:09:25,606 --> 00:09:28,901
‫لكن أخشى أن هؤلاء البيض المتعصبين
‫لن يقبلوا بمساواة السود بهم.

144
00:09:29,026 --> 00:09:33,906
‫بالحديث عن هذا، ما هذا الشيء
‫اللذيذ الذي آكله؟

145
00:09:34,115 --> 00:09:36,993
‫مذاقه وكأنه مصنوع
‫من الفول السوداني.

146
00:09:37,118 --> 00:09:42,206
‫لا تأكل هذا، انه أحد ابتكارات زوجتي
‫المجنونة لطرد الاطياف الشريرة.

147
00:09:44,083 --> 00:09:47,253
‫يوماً ما سيسير رجل على القمر.

148
00:09:47,795 --> 00:09:51,173
‫واسمه أرمي نيلسترونغ.

149
00:09:53,217 --> 00:09:58,514
‫- انه لذيذ بالفعل.
‫- ماذا؟ لا بد من أنك تمزح.

150
00:10:00,224 --> 00:10:04,687
‫يا سادة،
‫حل مشكلتنا موجود أمامنا.

151
00:10:05,021 --> 00:10:09,358
‫"كانت خطة لنكولن بسيطة، أن يقدم
‫هذا المعجون الجديد الى الجنوب..."

152
00:10:09,525 --> 00:10:11,777
‫"وينسب ابتكارها الى رجل أسود"

153
00:10:11,986 --> 00:10:15,531
‫"كان واثقاً من أن أكثر الولايات كرهاً
‫للسود ستتقبل العبيد السابقين..."

154
00:10:15,698 --> 00:10:18,242
‫"ان كان أحدهم مسؤولاً
‫عن حلوى رائعة المذاق كهذه"

155
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
‫"للاسف كان جون ويلكس بوث..."

156
00:10:20,953 --> 00:10:23,581
‫"كارهاً للمساواة العرقية
‫القائمة على البقوليات..."

157
00:10:23,706 --> 00:10:26,292
‫"وعرف بالخطة وتأكد
‫من أنها ستموت بوفاة لينكولن"

158
00:10:31,380 --> 00:10:35,384
‫"وبدون زبدة الفول السوداني
‫التأمت جراح الامة ببطء"

159
00:10:35,801 --> 00:10:40,890
‫"لكن بعد 31 عاماً أعيدت الخطة
‫للحياة بواسطة أعظم رؤساء الامة"

160
00:10:41,390 --> 00:10:45,144
‫"الرئيس غروفر كليفلاند، فقد عرف
‫بوجود عالم نباتات أسود شاب..."

161
00:10:45,269 --> 00:10:47,313
‫"والذي طور مئات
‫الاستخدامات للفول السوداني"

162
00:10:47,396 --> 00:10:49,899
‫"لكن هرسها
‫وأكلها لم يكونا من بينها"

163
00:10:50,316 --> 00:10:55,821
‫"لكن كليفلاند وضع خطة عبقرية
‫لينسب الابتكار الى كارفر"

164
00:11:03,371 --> 00:11:06,999
‫عجباً، جورج واشنطن كارفر
‫لم يبتكر زبدة الفول السوداني.

165
00:11:07,124 --> 00:11:12,171
‫أجل، أنت أحد القلة غير المنتمين
‫لـ "التنويريون" الذين يعرفون بالسر.

166
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
‫- "التنويريون"؟
‫- انهم من يطاردوننا.

167
00:11:14,882 --> 00:11:18,844
‫جماعة سرية هدفها
‫اخفاء هذا السر بأي ثمن.

168
00:11:19,136 --> 00:11:23,099
‫- هذا هو رمزهم الغامض.
‫- حبة الفول داخل الهرم.

169
00:11:24,684 --> 00:11:26,519
‫أجل، أعتقد أنها هكذا فعلاً.

170
00:11:26,811 --> 00:11:31,857
‫بعد الحرب الاهلية تعافت أمتنا بمعرفة
‫أن زبدة الفول ابتكرها رجل أسود.

171
00:11:32,066 --> 00:11:36,946
‫والجماعة مقتنعة بأن الفوضى ستعم
‫بلادنا ان تم الكشف عن تلك الكذبة.

172
00:11:37,279 --> 00:11:40,950
‫- ولهذا قتلوا الامين.
‫- صوتك مرتفع.

173
00:11:41,075 --> 00:11:44,120
‫قال انه حان وقت ظهور الحقيقة،
‫علينا اخبار الجميع.

174
00:11:44,453 --> 00:11:48,708
‫أجل، لكن لن يصدقنا أحد
‫الا ان كان معنا "عبوة الاثبات"

175
00:11:48,874 --> 00:11:52,628
‫عبوة تحتوي على دليل مادي أن كارفر
‫لم يبتكر زبدة الفول السوداني.

176
00:11:52,795 --> 00:11:55,506
‫- أين هذه العبوة؟
‫- الامين وحده كان يعلم.

177
00:11:55,673 --> 00:12:00,136
‫فالجماعة كانت تبحث عنها منذ عقود
‫وعندما تجدها ستحطمها.

178
00:12:00,302 --> 00:12:03,347
‫علينا العثور عليها أولاً
‫كي يعلم الجميع الحقيقة.

179
00:12:03,639 --> 00:12:08,811
‫لدينا شيء ليس في حوزة الجماعة،
‫خريطة وجدتها منذ سنوات.

180
00:12:08,978 --> 00:12:12,481
‫للاسف لا يمكن قراءتها
‫الا بجهاز بصري خاص.

181
00:12:13,482 --> 00:12:17,236
‫- العدسة.
‫- أجل، العدسة. تحب صوتي المرتفع؟

182
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
‫- لقد نجحت، يمكنك قراءة الخريطة.
‫- انها ليست خريطة، انها رسالة.

183
00:12:24,869 --> 00:12:29,039
‫ابحث عن العصا التي تحمل المجد
‫القديم، 1730 شارع ام.

184
00:12:29,165 --> 00:12:32,334
‫المجد القديم؟
‫لا بد من أنها سارية راية.

185
00:12:32,418 --> 00:12:36,630
‫أحسنت يا أبي، لكن لم علينا المجيء
‫الى برغر كينغ لقراءة الخريطة؟

186
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
‫لان الاحوال المالية لعروض التلفاز
‫قد ساءت يا ستيف.

187
00:12:40,801 --> 00:12:43,012
‫احصلوا عليه كما تحبون.

188
00:12:50,269 --> 00:12:54,148
‫يا الهي، أخيراً حركت
‫قطعتك الاولى وخسرت.

189
00:12:54,273 --> 00:12:58,527
‫- هذا رائع، سأذهب الى النوم.
‫- مهلاً، كان هذا نموذج تجريبي فقط.

190
00:12:58,778 --> 00:13:01,363
‫النموذج الحقيقي ما زال قائماً
‫هذا مسموح به في اللعبة.

191
00:13:01,489 --> 00:13:06,243
‫اتصلت بشركة الالعاب، قالوا انه
‫ينتهك روح اللعبة وليس قواعدها.

192
00:13:09,580 --> 00:13:14,084
‫هذا هو العنوان، لكنني لا أرى
‫أية سارية، فقط مجرد ملهى.

193
00:13:22,092 --> 00:13:23,928
‫لا توجد سارية
‫في غرفة الزوار المهمين.

194
00:13:24,053 --> 00:13:26,263
‫استغرقت 45 دقيقة لتكتشف ذلك؟

195
00:13:26,388 --> 00:13:28,641
‫كلا،
‫وكذلك لم يكلفني الامر 300 دولار.

196
00:13:28,766 --> 00:13:33,354
‫أبي، المجد القديم لم يكن راية
‫بل لقب أول راقصة في البلاد.

197
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
‫وهذا هو العمود الذي كان يحملها.

198
00:13:37,107 --> 00:13:38,567
‫انظر، انه الرمز.

199
00:13:40,069 --> 00:13:41,487
‫علينا الحصول على هذا العمود.

200
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
‫المعذرة يا سيداتي.

201
00:13:45,199 --> 00:13:49,662
‫لو أية منكن تركت طفلها في السيارة
‫فقد عثر على مخبأ أغراضها.

202
00:13:49,954 --> 00:13:52,039
‫- يا الهي.
‫- طفلي، أغراضي.

203
00:13:55,918 --> 00:13:59,588
‫- لا أصدق أنك أحضرت مهندساً.
‫- لا أصدق أنك لم تفعلي.

204
00:13:59,797 --> 00:14:04,134
‫حسناً، هذه قائمة بـ49 حركة
‫لن تؤثر في سلامة المبنى.

205
00:14:04,218 --> 00:14:07,763
‫في الحقيقة أنا لا أثق بالكمبيوترات،
‫سأتبع ما يمليه علي قلبي وحسب.

206
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
‫- اذاً لماذا استأجرتني؟
‫- استأجرتك؟

207
00:14:15,312 --> 00:14:18,607
‫- هل أنت واثق من هذا يا ستيف؟
‫- توقف عن معاملتي كطفل.

208
00:14:18,816 --> 00:14:20,401
‫كنت محقاً بشأن العمود،
‫أليس كذلك؟

209
00:14:26,574 --> 00:14:27,700
‫انها تعمل.

210
00:14:29,994 --> 00:14:33,914
‫قريبناً سيرينا شعاع النور
‫الموقع الفعلي لـ...

211
00:14:34,707 --> 00:14:38,085
‫ما الذي فعلته يا ستيف؟
‫لقد أفسدت كل شيء.

212
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
‫أنا آسف يا أبي، أنا...

213
00:14:40,337 --> 00:14:42,673
‫عبقري، انظر.

214
00:14:44,258 --> 00:14:47,678
‫أخيراً، المس قبعتك في جنة عدن.

215
00:14:47,803 --> 00:14:50,723
‫- انها آخر رسالة.
‫- حقاً؟

216
00:14:51,015 --> 00:14:55,019
‫- آسف، كانت ليلة طويلة بالفعل.
‫- جنة عدن.

217
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
‫سأتدبر الامر يا ستيف.

218
00:14:57,438 --> 00:15:00,566
‫أجل، سأحتاج الى بطاقتي سفر
‫لرحلتكم التالية الى جنة عدن.

219
00:15:00,691 --> 00:15:04,111
‫جنة عدن، أول حديقة.

220
00:15:04,236 --> 00:15:06,322
‫ماذا تعني بأنكم لا ترسلون
‫رحلات الى أماكن خيالية؟

221
00:15:06,405 --> 00:15:09,950
‫- لهذا السبب شركاتكم تفشل.
‫- عرفتها.

222
00:15:10,117 --> 00:15:12,912
‫- "انها أول حديقة وطنية".
‫- "حديقة النباتات الوطنية".

223
00:15:15,789 --> 00:15:18,167
‫لكن هذه هي نبتة الفول السوداني
‫الوحيدة في المكان.

224
00:15:18,375 --> 00:15:21,086
‫- لا بد من أن تكون القبعة هنا.
‫- انها فارغة.

225
00:15:21,211 --> 00:15:23,923
‫أصبح طريقنا مسدوداً، تباً.

226
00:15:24,423 --> 00:15:27,092
‫مهلاً، لا تقل تتسرع بل تباً.

227
00:15:27,301 --> 00:15:30,804
‫- انظر، انه الرمز.
‫- والاصيص على شكل قبعة.

228
00:15:31,055 --> 00:15:32,640
‫انها آخر قطعة في الاحجية.

229
00:15:32,890 --> 00:15:36,685
‫مهلاً، عدسة، عصا، وقبعة.

230
00:15:36,936 --> 00:15:39,939
‫كل الادلة عبارة عن أشياء
‫كان يرتديها الرئيس "حبة الفول".

231
00:15:40,439 --> 00:15:45,444
‫أحسنت، كل ما نحتاجه الان هو حبة فول
‫طولها 6 أمتار ولديها طموح رئاسي.

232
00:15:45,778 --> 00:15:51,241
‫- الى لجان تنظيم الانتخابات في أيوا.
‫- كلا، نحتاج الى رئيس طوله 6 أمتار.

233
00:15:57,039 --> 00:16:00,626
‫بالطبع،
‫كان لنكولن هو مبتكر المؤامرة.

234
00:16:00,751 --> 00:16:02,544
‫الرئيس "حبة الفول" الاصلي.

235
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
‫حسناً، لنر ما سيحدث.

236
00:16:18,894 --> 00:16:20,396
‫يا الهي.

237
00:16:21,188 --> 00:16:25,693
‫- لا بد من أن عبوة الاثبات بالداخل.
‫- مخبأة في فتحة تمثال لنكولن.

238
00:16:25,859 --> 00:16:28,696
‫نجحنا يا أبي، سيعلم العالم بأسره
‫الحقيقة قريباً.

239
00:16:28,904 --> 00:16:30,447
‫لا شيء يمكن أن يوقفنا الان.

240
00:16:40,958 --> 00:16:42,001
‫سأنزل أنا أولاً.

241
00:16:44,461 --> 00:16:47,631
‫انتبه، هذا الدرج
‫سيكون خطراً بدون درابزين.

242
00:16:48,757 --> 00:16:49,800
‫أبي.

243
00:16:50,634 --> 00:16:51,677
‫أبي.

244
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
‫أبي.

245
00:16:53,178 --> 00:16:54,221
‫أبي.

246
00:16:54,638 --> 00:16:56,640
‫أبي... أبي.

247
00:16:57,016 --> 00:17:00,769
‫كدنا أن نصل يا أبي، انظر
‫رسوم مضحكة من العام 1960.

248
00:17:00,978 --> 00:17:03,856
‫انها رسوم ذا كاتشينجامر كيدز، لنر.

249
00:17:04,148 --> 00:17:07,276
‫يضعون أباهم في برميل
‫ويدعونه ينزل من على تل منحدر.

250
00:17:07,860 --> 00:17:12,364
‫والان هو مصاب،
‫هذا ليس مضحكاً.

251
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
‫أعتقد أن الكوميديا قد تطورت حقاً،
‫شكراً يا جامعة هارفرد.

252
00:17:17,536 --> 00:17:21,165
‫- ومن هنا يأتي الاطفال الصغار.
‫- انتبه يا أبي.

253
00:17:23,042 --> 00:17:25,794
‫لا أصدق أن هناك حمماً
‫تحت واشنطن.

254
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
‫ومن أين تأتي سخونة
‫المعارك السياسية برأيك؟

255
00:17:38,682 --> 00:17:41,977
‫- يا الهي، وجدتها، سأقوم بتحريكها.
‫- أخيراً.

256
00:17:49,860 --> 00:17:50,903
‫حسناً، حان دورك.

257
00:17:54,865 --> 00:17:56,283
‫أسرعي في اللعب.

258
00:18:00,621 --> 00:18:01,830
‫السخونة السياسية.

259
00:18:03,373 --> 00:18:05,501
‫- مضحك.
‫- ها هي يا أبي.

260
00:18:08,587 --> 00:18:10,339
‫عبوة الاثبات.

261
00:18:15,385 --> 00:18:17,971
‫لا يمكنني الوصول اليها،
‫سأساعدك في الصعود.

262
00:18:23,227 --> 00:18:25,479
‫- انه شرك.
‫- هناك شيء بالداخل.

263
00:18:27,147 --> 00:18:29,775
‫انها بطاقة المسرح
‫من ليلة اغتيال لنكولن.

264
00:18:30,067 --> 00:18:33,487
‫عليها دمه، وكل الاسماء التي
‫كان يفكر في اطلاقها على زبدة الفول.

265
00:18:33,695 --> 00:18:38,033
‫- حسناً، أعطني اياها.
‫- والان الحقيقة ستظهر، أليس كذلك؟

266
00:18:38,492 --> 00:18:39,785
‫أجل بالتأكيد، أعطني اياها.

267
00:18:42,996 --> 00:18:44,123
‫أخيراً سوف...

268
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
‫مهلاً، هذه ليست عبوة الاثبات
‫لقد أبدلهما.

269
00:18:49,586 --> 00:18:51,964
‫- ستيف.
‫- أنت واحد منهم.

270
00:18:52,089 --> 00:18:54,758
‫أنت لا تهتم بشأن الحقيقة
‫كنت ستدمرها.

271
00:18:55,884 --> 00:18:59,805
‫- انتهى الامر، فتى، أعطني العبوة.
‫- الرئيس جيمي كارتر؟

272
00:19:00,013 --> 00:19:03,058
‫أجل، رئيس "حبة الفول" الثاني.

273
00:19:04,184 --> 00:19:05,602
‫أنا آسف يا بني.

274
00:19:05,727 --> 00:19:08,188
‫متى كنت ستخبرني
‫أنك عضو في الجماعة؟

275
00:19:08,313 --> 00:19:10,774
‫ستيف، هذا جنون
‫لم أكن سأخبرك قط.

276
00:19:10,858 --> 00:19:14,153
‫كل هذا لوقت كنت أظن
‫أنني أثبت أنني قد نضجت.

277
00:19:14,319 --> 00:19:18,407
‫لكنك كنت تنظر الي كطفل تستغله
‫للعثور على عبوة الاثبات القيمة.

278
00:19:18,699 --> 00:19:23,412
‫قيمة بالطبع، بدون هذا السر
‫لم تكن دولتنا الناشئة لتنجو.

279
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
‫لو كنت ناضجاً يا ستيف
‫لكنت فهمت لما علينا تدميرها.

280
00:19:27,541 --> 00:19:30,919
‫- هذه الحقيقة ستمزق البلاد.
‫- ربما حينها.

281
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
‫لكن أميركا قد نضجت الان،
‫كذلك أنا.

282
00:19:33,797 --> 00:19:38,135
‫يمكننا تحمل معرفة الحقيقة، سواء
‫كانت عن موعد النوم أو عن السود.

283
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
‫كفى، أعطني العبوة
‫ولننته من هذا الامر.

284
00:19:42,806 --> 00:19:45,142
‫- أبي، لا تفعل ذلك.
‫- ثق بي يا بني.

285
00:19:46,185 --> 00:19:48,145
‫أنا أقوم بالعمل الصحيح هنا.

286
00:19:52,608 --> 00:19:58,947
‫وهكذا سنضمن أمان أمتنا الى الابد،
‫فليحفظ الله أميركا.

287
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
‫لنخرج من هنا.

288
00:20:16,173 --> 00:20:19,718
‫لقد أبدلت العبوات يا أبي.
‫كان ذلك رائعاً.

289
00:20:19,801 --> 00:20:23,305
‫تعلمت الامر منك،
‫أعتقد أنك قد كبرت بالفعل.

290
00:20:23,472 --> 00:20:27,601
‫- شكراً يا أبي.
‫- هيا الان، علينا نشر الحقيقة.

291
00:20:27,768 --> 00:20:31,313
‫- مهلاً، هذه العبوة الخاطئة.
‫- ماذا؟ هذا مستحيل.

292
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
‫ظننت أنك أبدلتها، ماذا حدث؟

293
00:20:33,315 --> 00:20:37,402
‫أكان علي تبديلها بنفسي؟ ظننت
‫أنها حقيبة سحرية أو ما شابه.

294
00:20:37,819 --> 00:20:41,657
‫كلا، لم تكن كذلك.
‫الان لن يعرف العالم الحقيقة أبداً.

295
00:20:41,782 --> 00:20:46,370
‫ليت هناك مكان يمكنك فيه أن
‫تدعي أي ادعاء غريب بدون أي دليل.

296
00:20:46,536 --> 00:20:50,249
‫- وملايين الناس يتقبلونه كحقيقة.
‫- هذا هو الحل.

297
00:20:51,375 --> 00:20:54,211
‫- "ويكيبيديا، حقيقة زبدة الفول".
‫- شكراً لازالتك حاجب المواقع، أبي.

298
00:20:54,294 --> 00:20:57,839
‫أنت شاب صغير الان،
‫ومستعد لكل ما تقدمه لك الانترنت.

299
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
‫- حتى المواقع المحجوبة.
‫- المواقع المحجوبة؟

300
00:21:01,385 --> 00:21:04,221
‫هذا أفضل شهر لتاريخ السود
‫على الاطلاق.

301
00:21:04,930 --> 00:21:08,350
‫{\an8}"مهداة الى جورج واشنطن كارفر، مبتكر
‫أكثر من 300 استخدام للفول السوداني"

302
00:21:08,475 --> 00:21:11,979
‫{\an8}"لكنه ليس مبتكر زبدة الفول السوداني"

