﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:02,740
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,714
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,259
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,429 --> 00:00:16,182
‫"وتلقي تحية الى العرق الاميركي"

6
00:00:18,727 --> 00:00:25,025
‫"كم أحب أن أقول
‫صباح الخير لـ أميركا"

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
‫{\an8}"صباح الخير أميركا"

8
00:00:30,071 --> 00:00:33,658
‫لقد اقتربنا من مفاجأة عيد مولدك.

9
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
‫هل اشتريت لي كرم عنب خاصاً بي؟
‫لقد عرفت ما كنت أتمناه يا فرانسين.

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,913
‫لم أقل شيئاً عن الموضوع
‫لانه بدا لي غير محتمل.

11
00:00:39,080 --> 00:00:40,749
‫انها شجيرة ورد،

12
00:00:40,874 --> 00:00:44,919
‫{\an8}زرعتها لاحياء ذكرى
‫أول مرة تشاركنا فيها الفراش.

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,672
‫{\an8}وبالرغم من أن تلك اللحظة
‫لم تطل عن بضع ثوان.

14
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
‫{\an8}الا أن هذه الشجيرة ستصمد الى الابد.

15
00:00:55,472 --> 00:00:59,017
‫{\an8}انظري يا عزيزتي، لقد زرع أشخاص
‫آخرون شجيرات ورد مثلك.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
‫{\an8}كلا، هذه جميعها لي.

17
00:01:01,811 --> 00:01:04,439
‫{\an8}كل منها كانت لرجل مختلف في حياتي.

18
00:01:04,647 --> 00:01:07,609
‫{\an8}- لكنك كنت آخر رجل في حياتي.
‫- كل هذه؟

19
00:01:08,151 --> 00:01:09,652
‫ليست كثيرة جداً.

20
00:01:09,778 --> 00:01:12,864
‫هذه أكبر حديقة حب
‫في أميركا الشمالية.

21
00:01:13,156 --> 00:01:15,742
‫تقول الاشاعات
‫ان في أعماق هذه الحديقة،

22
00:01:15,867 --> 00:01:18,870
‫تعيش قبيلة هنود حمر لم تر
‫في حياتها رجلاً أبيض.

23
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
‫{\an8}تمهلي يا صديقتي.

24
00:01:28,379 --> 00:01:30,757
‫{\an8}- ما الذي تشربينه؟
‫- شراب طاقة كوغر بوست.

25
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
‫{\an8}يجب أن أدرس بلا توقف
‫للامتحانات النهائية.

26
00:01:35,720 --> 00:01:39,265
‫{\an8}أجل، هذا ما أحتاج اليه
‫يجب أن أكتب هذه الفكرة.

27
00:01:39,390 --> 00:01:42,060
‫{\an8}التطور هو بمثابة شركة "أيكيا"
‫بالنسبة الى الحيوانات.

28
00:01:42,143 --> 00:01:45,313
‫{\an8}- علبتك المزمجرة قد أثارت فضولي.
‫- خذ رشفة اذاً.

29
00:01:45,563 --> 00:01:48,483
‫{\an8}قد تؤدي الى التطرف.

30
00:01:48,691 --> 00:01:51,444
‫{\an8}لست متأكد، أنا أحب
‫أن أبقى مسيطراً على نفسي في العادة.

31
00:01:51,569 --> 00:01:54,739
‫{\an8}- لا تشرب منها اذاً.
‫- كلا، سأجربها.

32
00:01:59,452 --> 00:02:03,665
‫أشعر بالغرابة، هناك شيء
‫ما يحدث لجسمي.

33
00:02:03,832 --> 00:02:06,501
‫أشعر بأنني...

34
00:02:08,253 --> 00:02:10,296
‫"ليرقص الجميع الان"

35
00:02:13,842 --> 00:02:15,218
‫ارقص في مكان آخر أيها الاخرق.

36
00:02:19,097 --> 00:02:20,723
‫"أسمعوني الموسيقى"

37
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
‫لا جدوى من ذلك يا فرانسين
‫لن يحدث هذا الليلة.

38
00:02:29,107 --> 00:02:33,486
‫لا تقلق، توجد طرائق لعلاج هذه الحالة
‫عبر التأمل أو دواء سياليس.

39
00:02:33,611 --> 00:02:35,572
‫أو أعشاب غينكو غالوبا الصينية لتحفيز

40
00:02:35,697 --> 00:02:38,616
‫ذاكرتك بما أنك نسيت
‫كيف تشعر بالرغبة.

41
00:02:38,741 --> 00:02:40,952
‫لست أنا المشكلة، أنت المشكلة.

42
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
‫أنا لم أعاشر أحداً سواك.

43
00:02:43,288 --> 00:02:46,457
‫أما أنت فلديك حديقة علاقات تم نشرها

44
00:02:46,583 --> 00:02:48,293
‫على غلاف مجلة "حدائق العلاقات".

45
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
‫"حدائق العلاقات
‫أكبر شجيرة في الحديقة"

46
00:02:50,211 --> 00:02:52,797
‫هل هذا ما يضايقك؟ الماضي؟

47
00:02:52,964 --> 00:02:56,634
‫لم تكن هذه العلاقات جدية
‫العلاقات بدون حب لا معنى لها.

48
00:02:56,759 --> 00:02:59,721
‫فرانسين، أنا أستمع اليك
‫وأنظر في عينيك لكن كل ما أراه.

49
00:02:59,846 --> 00:03:03,600
‫هو أنك كنت أكثر انشغالاً من شاطىء
‫أوماها قبل الاعتداءات البرية.

50
00:03:03,933 --> 00:03:04,976
‫هذا يكفي!

51
00:03:05,351 --> 00:03:09,063
‫ألا يمكنني أن أجلس في الخزانة
‫وأثمل مع أحذية فرانسين.

52
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
‫بدون أن أتعرض للبذاءة؟

53
00:03:11,399 --> 00:03:13,484
‫لست بحاجة لمعرفة
‫ما يحدث داخل غرف نومكم.

54
00:03:18,698 --> 00:03:20,533
‫مرحباً يا ستيف
‫اليوم ليلة يوم الخميس،

55
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
‫وهو اليوم الذي نضايق فيه المعتدين
‫على الاطفال عبر الانترنت.

56
00:03:23,494 --> 00:03:27,707
‫يريد رجل مبيعات في أوهايو
‫أن يأخذني الى ديزني لاند.

57
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
‫ما الذي فعلته بكومبيورك يا رجل؟

58
00:03:30,043 --> 00:03:32,712
‫يجب أن أعرف كيف يعمل
‫أنا أعلم أنه يعمل بالكهرباء فقط.

59
00:03:32,837 --> 00:03:35,215
‫لكن لابد من أنه شيء مادي
‫أعني أنه ليس سحراً بل كهرباء.

60
00:03:35,340 --> 00:03:37,884
‫لذا فلا بد من أن هناك
‫ما يدفعه الى الداخل.

61
00:03:38,009 --> 00:03:40,094
‫الامر مثل آلية الساعة
‫واحد من الاتراس يحرك الاخر.

62
00:03:40,178 --> 00:03:41,221
‫الامر كله في الدقة.

63
00:03:41,304 --> 00:03:43,139
‫لا بد من أن هناك شيئاً
‫يدفع أشياء أخرى.

64
00:03:45,850 --> 00:03:47,810
‫"يا الهي! انه يلاحق التنين البرتقالي!"

65
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
‫يجب أن تتوقف
‫عن شرب كوغر بوست.

66
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
‫يجب أن تستيقظ وتستمع
‫الى ما تقوله يا جاك.

67
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
‫أنا خائف.

68
00:03:55,193 --> 00:03:57,779
‫سأبقى هنا معك يا بطني.

69
00:04:01,241 --> 00:04:02,283
‫مرحباً يا عزيزي.

70
00:04:03,034 --> 00:04:05,954
‫ستان، أنا أعرف
‫أن علاقتنا غير مستقرة مؤخراً.

71
00:04:06,079 --> 00:04:09,332
‫لذا قررت أن أحجز لنا
‫عطلة رومنسية.

72
00:04:09,457 --> 00:04:12,335
‫الى تكساس من حيث يتظاهر
‫الرئيس انه يأتي.

73
00:04:14,003 --> 00:04:17,590
‫ما العمل يا ستان؟
‫أنت تتجنبني منذ أسبوع كامل.

74
00:04:17,715 --> 00:04:22,679
‫لا يمكنني أن أغير مشاعري
‫عن حبك لجميع هؤلاء الرجال.

75
00:04:22,804 --> 00:04:25,598
‫لم أكن أحبهم، كانت مجرد علاقات.

76
00:04:25,723 --> 00:04:30,395
‫علاقات آلية ومهينة ومؤذية
‫لم تعن لي شيئاً.

77
00:04:30,645 --> 00:04:31,688
‫كاذبة!

78
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
‫أنت تقولين ذلك كي لا أشعر بالسوء
‫لكوني لم أخض علاقات مع أحد آخر.

79
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
‫- اذاً اذهب وقم بذلك.
‫- بماذا؟

80
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
‫اذهب وأقم علاقة
‫مع امرأة أخرى لتعرف.

81
00:04:41,281 --> 00:04:43,783
‫أن العلاقة مع شخص
‫لا تحبه ليس أمراً مهماً.

82
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
‫هذا جنون، لا يمكنني أن أخونك.

83
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
‫أنا أعطيك اذني.

84
00:04:47,870 --> 00:04:49,497
‫لكن الرب لم يعطني اذنه.

85
00:04:49,622 --> 00:04:52,917
‫لقد تلوت عهوداً مقدسة يوم زفافنا
‫وأنا لا أستخف بالعهود.

86
00:04:53,668 --> 00:04:56,296
‫مثل تلك المرة عندما شاهدت عرضاً
‫مبكراً لفيلم "الحاسة السادسة".

87
00:04:56,379 --> 00:04:58,464
‫وأقسمت انني لن أقول
‫لاحد النهاية غير المتوقعة.

88
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
‫حيث نكتشف
‫أن هايلي جويل أوزمزند

89
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
‫هو كايزر سوزيه.

90
00:05:01,384 --> 00:05:03,386
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً يا ستان.

91
00:05:03,511 --> 00:05:07,140
‫أنا آسف يا فرانسين، لكن ليست هناك
‫طريقة معقولة لنحل هذه المشكلة.

92
00:05:08,808 --> 00:05:10,018
‫ما الذي أفعله هنا؟

93
00:05:12,645 --> 00:05:14,355
‫"رواية مشوقة جديدة"

94
00:05:14,856 --> 00:05:15,898
‫ما هذا؟

95
00:05:16,065 --> 00:05:19,736
‫لقد توصلت لطريقة تسمح لك باقامة علاقة
‫مع امرأة أخرى بدون أن تنكث عهودك،

96
00:05:20,194 --> 00:05:21,529
‫سأطلقك.

97
00:05:27,869 --> 00:05:32,081
‫المشكلة هي أنني أقمت العلاقات مع
‫الكثير من الرجال مما صعب علينا علاقتنا.

98
00:05:32,540 --> 00:05:34,792
‫لم أتمكن من أداء واجبي على الاطلاق.

99
00:05:34,917 --> 00:05:37,795
‫ثم بدأنا بالابتعاد عن أحدنا الاخر
‫لذا طلبت منه الطلاق.

100
00:05:37,920 --> 00:05:40,423
‫حتى يذهب ليقيم علاقة
‫مع امرأة غريبة.

101
00:05:40,548 --> 00:05:43,176
‫ما الذي تتحدثان عنه؟ لقد تطلقتما؟

102
00:05:43,301 --> 00:05:47,221
‫لقد أصرت أمك، فهي مقتنعة
‫بأنني اذا أقمت علاقة بدون حب

103
00:05:47,347 --> 00:05:50,016
‫سأهزم احساسي بعدم الثقة
‫وسنتمكن من الزواج مرة أخرى.

104
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
‫من الافضل أن تذهب الى حانات العزاب.

105
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
‫يجب أن تذهب الى حانة تاغلز
‫فالليلة ليلة النساء.

106
00:05:55,438 --> 00:05:58,649
‫النساء هناك كبيرات قليلاً في السن
‫لكنهن يحببن الرجال كثيراً.

107
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
‫أنا رجل!

108
00:06:00,943 --> 00:06:04,405
‫هذا جنون! لا تجلس هادئاً
‫يا ستيف، قل شيئاً!

109
00:06:04,906 --> 00:06:07,658
‫هلا تقرضينني بعض المال
‫لقد نفدت كمية كوغر بوست لدي.

110
00:06:07,784 --> 00:06:11,287
‫- لقد تطلق والدانا يا ستيف.
‫- أعطني المال لذلك اذاً.

111
00:06:11,412 --> 00:06:12,789
‫ماذا يهمك أنت؟ أنا عطشان.

112
00:06:13,373 --> 00:06:16,000
‫هل طلب أحد رفيق خروج ايرانياً مثيراً.

113
00:06:17,460 --> 00:06:22,215
‫يجب أن أستمر في التحرك والا سيقطع
‫السروال الدورة الدموية وستشل قدماي.

114
00:06:22,924 --> 00:06:24,759
‫"حانة دوش"

115
00:06:25,051 --> 00:06:26,969
‫حسناً، دعني أخبرك
‫بشخصيتي المنتحلة عند الخروج.

116
00:06:27,053 --> 00:06:29,013
‫أنا رجل ايراني مثير يدعى رشيد.

117
00:06:29,138 --> 00:06:31,891
‫أنا أقود سيارة "ام.3"
‫بميزات كثيرة تتمتع بها سيارات السباق.

118
00:06:32,016 --> 00:06:35,395
‫أعيش مع والدي في منزل كبير بدون
‫باحة وأبيع المخدرات لكنني لا أتعاطاها.

119
00:06:35,520 --> 00:06:38,648
‫سأذهب في جولة
‫وأغازل أول فتاة مثيرة أراها.

120
00:06:39,816 --> 00:06:43,111
‫أتذكر الان لماذا أكره هذه الاماكن
‫انها مزدحمة وصاخبة.

121
00:06:43,236 --> 00:06:45,863
‫لكن ان كانت فرانسين
‫تظن أن هذا ما سينقذ زواجنا فسأحاول.

122
00:06:48,449 --> 00:06:53,037
‫حسناً، تم تحديد الهدف
‫حان الوقت لاطلق سحري.

123
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
‫- مرحباً، أنا.
‫- علاقة حميمية!

124
00:06:57,125 --> 00:06:58,668
‫- عذراً؟
‫- علاقة حميمية!

125
00:06:58,835 --> 00:07:01,838
‫سأقيم علاقة حميمية معك
‫لا بأس فأنا مطلق.

126
00:07:02,672 --> 00:07:06,217
‫يا للهول، أظنني لم أعد أتقن المغازلة،
‫يجب أن أبطىء قليلاً.

127
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
‫التودد ثم العلاقة الحميمية!

128
00:07:13,891 --> 00:07:16,727
‫اعذريني يا آنسة
‫أيمكنني أن أتحدث اليك للحظة؟

129
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
‫كلا.

130
00:07:18,020 --> 00:07:21,941
‫أنا وابنتي كنا نجول في البرلمان وفي
‫طريقنا للمنزل نفد الوقود من سيارتنا.

131
00:07:22,066 --> 00:07:24,986
‫نحتاج للعودة الى كونكورد
‫لحضور جنازة والدتي.

132
00:07:25,111 --> 00:07:26,988
‫كل ما أحتاج اليه
‫هو أربعون دولاراً للوقود.

133
00:07:27,113 --> 00:07:29,657
‫اذا أعطيتني عنوانك، أعدك بأن أعيد

134
00:07:29,782 --> 00:07:31,367
‫اليك المبلغ لاحقاً، فأنا مسيحي جيد.

135
00:07:31,451 --> 00:07:33,494
‫ما الذي تتحدث عنه؟ اخرج من هنا.

136
00:07:33,619 --> 00:07:35,246
‫حسناً، باركك الله يا آنسة.

137
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
‫"جندي سابق متشرد، يرجى المساعدة"

138
00:07:40,334 --> 00:07:41,919
‫ابتعد عن وعائي واحصل على وظيفة.

139
00:07:42,378 --> 00:07:43,963
‫لقد قاتلت في سبيل هذا البلد.

140
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
‫صديقي مالوش ينتج أفلاماً مثيرة.

141
00:07:49,677 --> 00:07:53,014
‫يجب أن تشاركن فيها
‫فقد سمعت أنها ترفع المعنويات.

142
00:07:53,222 --> 00:07:55,850
‫كانت هذه فكرة غبية، لنخرج من هنا.

143
00:07:55,975 --> 00:07:57,977
‫لست مستعداً للمغادرة يا صديقي.

144
00:07:58,102 --> 00:08:00,771
‫هذا صديقي باروز، هو يستورد السجاد.

145
00:08:01,022 --> 00:08:03,524
‫خذ الفتاة في الطرف
‫فهي قريبة جوديث لايت.

146
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
‫وذلك كل ما تتحدث عنه.

147
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
‫أنا سأذهب فحسب.

148
00:08:07,862 --> 00:08:10,323
‫حمداً لله، ذلك الرجل مزعج جداً.

149
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
‫دعوته فقط لان عائلتينا اضطرتا
‫الى الهرب من طهران معاً.

150
00:08:13,784 --> 00:08:16,954
‫لقد تركنا كل شيء
‫منازلنا وسياراتنا وأخي الصغير.

151
00:08:17,163 --> 00:08:20,208
‫يا الهي! هذه أغنيتي
‫أنا طلبت منهم أن يشغلوها.

152
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
‫"مرح ومسدسات، ساحة اطلاق النار"

153
00:08:55,326 --> 00:08:58,454
‫هذا خرق للملكية الفكرية، سأتصل
‫بعائلة ديفينتشي عندما أعود الى المنزل

154
00:08:58,538 --> 00:09:00,081
‫ستدينين لهم بالكثير من المال.

155
00:09:00,206 --> 00:09:03,543
‫- لا يهمني.
‫- أنت زبونة رائعة.

156
00:09:03,668 --> 00:09:06,295
‫- وذلك يغضبك، أليس كذلك؟
‫- أجل.

157
00:09:06,420 --> 00:09:08,339
‫أنت تريد أن تطلق علي النار،
‫أليس كذلك؟

158
00:09:08,464 --> 00:09:10,758
‫- أكثر من أي شيء.
‫- لم لا تفعل ذلك اذاً؟

159
00:09:10,883 --> 00:09:13,636
‫- أتظنينني لن أفعل؟ سأفعلها.
‫- جيد، لانني سأطلق عليك النار أيضاً.

160
00:09:13,719 --> 00:09:15,221
‫- سأفعل ذلك.
‫- أنا أضغط على الزناد.

161
00:09:15,304 --> 00:09:18,099
‫- واحد، أقفلت صمام الامان.
‫- اثنان، لم أضغط صمام الامان أبداً.

162
00:09:18,224 --> 00:09:19,475
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

163
00:09:23,187 --> 00:09:25,648
‫"كابتن مونتي، مطبخ الاستدامة"

164
00:09:25,815 --> 00:09:27,358
‫كيف عرفت أنني أرتدي سترة حماية؟

165
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
‫لم أكن أعرف.

166
00:09:29,443 --> 00:09:32,113
‫لكنني أمتلك قارب تجذيف لذا فمن
‫السهل علي أن أتخلص من الادلة.

167
00:09:32,196 --> 00:09:33,656
‫كيف عرفت أنني أرتدي سترة حماية؟

168
00:09:33,781 --> 00:09:35,741
‫لم أعرف، كنت أكتب رسالة انتحارك.

169
00:09:35,866 --> 00:09:36,909
‫قبل أن تقفي.

170
00:09:40,955 --> 00:09:45,084
‫هذا مسدس جميل
‫هل أعطتك اياه زوجتك؟

171
00:09:45,209 --> 00:09:47,503
‫لقد تطلقت مؤخراً، ماذا عنك؟

172
00:09:47,628 --> 00:09:50,464
‫- أنا متزوجة بعملي.
‫- في الشرطة؟ أو مرتزقة؟

173
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
‫كلا، بل العكس تماماً.

174
00:09:52,049 --> 00:09:53,884
‫- تنجيد الاريكات؟
‫- بينغو.

175
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
‫- أنت تديرين صالة بينغو؟
‫- أجل.

176
00:09:57,972 --> 00:10:02,351
‫مرحباً أيها الماضغون الابهياء
‫ها هو الـ فوندو.

177
00:10:02,476 --> 00:10:05,229
‫لكن يرجى الانتظار
‫ثلاثين دقيقة قبل الاكل.

178
00:10:05,354 --> 00:10:08,774
‫فهو ساخن جداً للاستخدام البشري.

179
00:10:09,233 --> 00:10:13,362
‫أسخن من سماعتين
‫اشتريتهما اليوم من خلف شاحنة.

180
00:10:13,988 --> 00:10:18,284
‫أسخن من ثلاثة فئران
‫تتزاوج في جورب صوفي.

181
00:10:18,576 --> 00:10:22,580
‫أسخن من جسم شيل سيلفرستين
‫المحترق في الجحيم.

182
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
‫لا يهمني مدى سخونة
‫هذه الجبنة.

183
00:10:25,124 --> 00:10:26,667
‫أنا لن أنتظر أكثر من عشر دقائق.

184
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
‫أنا لن أنتظر أكثر من عشر ثوان.

185
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
‫سأضع يدي في الجبنة في الحال.

186
00:10:30,338 --> 00:10:32,423
‫سأخرج العدسة اللاصقة
‫من عيني وأغمسها.

187
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
‫في الجبنة ثم أعيدها الى عيني.

188
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
‫- افعليها اذاً.
‫- تظنني لن أفعل؟

189
00:10:36,510 --> 00:10:38,804
‫- استمتعت كثيراً الليلة.
‫- أنا أيضاً.

190
00:10:38,929 --> 00:10:41,057
‫شكراً لدفعك تكاليف جناح الحروق.

191
00:10:41,182 --> 00:10:42,475
‫ستدفعين أنت المرة التالية.

192
00:10:42,600 --> 00:10:45,269
‫سنقوم بهذا مجدداً، أليس كذلك؟

193
00:10:45,436 --> 00:10:46,479
‫بالتأكيد.

194
00:10:55,780 --> 00:11:00,951
‫مرحباً، يا لها من ابتسامة!
‫يبدو أن أحداً قد استمتع بعلاقة حميمية.

195
00:11:01,077 --> 00:11:02,119
‫كلا، ليس بعد.

196
00:11:02,787 --> 00:11:06,749
‫لكنني التقيت بامرأة، اسمها
‫جوانا وقد قضينا ليلة سحرية.

197
00:11:06,874 --> 00:11:09,585
‫لقد تحدثنا وضحكنا معاً
‫ولعبنا بالاسلحة.

198
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
‫ستان كان من المفترض
‫أن تقيم علاقة عابرة معها.

199
00:11:11,712 --> 00:11:15,341
‫أنا آخذ وقتي، سنخرج معاً مجدداً
‫ليلة غد، سنذهب في رحلة.

200
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
‫هل أتصل بها؟ كلا، أنت محقة، لا
‫يجب أن أتصل، لا أريد أن أبدو يائساً.

201
00:11:23,224 --> 00:11:26,102
‫انها جوانا!
‫هي لا تلعب، يا لها من فتاة!

202
00:11:26,227 --> 00:11:27,895
‫سأرد على الهاتف في الطبقة
‫العلوية.

203
00:11:27,978 --> 00:11:29,021
‫مرحباً!

204
00:11:31,232 --> 00:11:32,775
‫كلا، سقطت أرضاً، لكنني بخير.

205
00:11:41,367 --> 00:11:45,246
‫أجل، كانت ليلتي مثمرة البارحة
‫حصلت على فتاتين مثيرتين.

206
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
‫أنا لا أعرف اسميهما.

207
00:11:46,580 --> 00:11:48,082
‫على كل يا سيدة أود الاعتراض

208
00:11:48,207 --> 00:11:50,251
‫على بعض التكاليف في فاتورة
‫هاتفي الخلوي.

209
00:11:50,376 --> 00:11:52,044
‫أنا لا أعرف أحداً يسكن في فيكتورفيل.

210
00:11:52,503 --> 00:11:55,881
‫كلا، لحظة، بل أعرف
‫أحداً هناك، أنا آسف.

211
00:11:56,173 --> 00:11:58,509
‫فراني أعرفك بمومسات الحانة.

212
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
‫مرحباً.

213
00:12:01,846 --> 00:12:05,808
‫روجر، كان من المفترض أن يقيم
‫ستان علاقة عابرة مع امرأة أخرى،

214
00:12:05,933 --> 00:12:07,184
‫لا أن يقع في الحب.

215
00:12:07,518 --> 00:12:10,271
‫خطة الطلاق هذه كانت فكرة سيئة.

216
00:12:10,521 --> 00:12:14,525
‫أنا من دفعه الى هذا وهو الان
‫يقع في حب امرأة أخرى.

217
00:12:14,817 --> 00:12:18,237
‫لم يفت الاوان بعد
‫اذهبي اليه واعترفي بخطأك.

218
00:12:18,988 --> 00:12:20,030
‫أريد الملح.

219
00:12:20,156 --> 00:12:25,411
‫تذكري، الحب صبور وطيب ويشرق
‫مجدداً في كل صباح كالشمس.

220
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
‫استعدي لذلك الفجر.

221
00:12:27,288 --> 00:12:31,625
‫أنت تعطينني الملح؟ أريد منه
‫على البيض، رشي منه على البيض.

222
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
‫هذا كثير، لقد أفسدت الطعام، اخرجي

223
00:12:34,712 --> 00:12:36,172
‫من هنا، أنت تثيرين اشمئزازي.

224
00:12:38,924 --> 00:12:41,927
‫انهن فتيات رائعات، يمكنني
‫أن أجعل القبيحة تبكي بكل سهولة.

225
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
‫تذاكر الى تمثيلية
‫باتلستار غالاكتيكا على الثلج؟

226
00:12:47,767 --> 00:12:51,270
‫- لقد انتهت هذه التذاكر منذ أشهر.
‫- كيف حصلت عليها؟

227
00:12:51,395 --> 00:12:53,898
‫كيف يقوم أي أحد بأي شيء؟
‫انظروا، كل تذكرة سعرها 20 دولاراً.

228
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
‫أتريدونها أم لا؟ اذا كنتم لا تريدونها
‫فيمكنني أن أبيعها لاشخاص آخرين.

229
00:12:56,984 --> 00:12:59,695
‫بروس ويليس يريدها، وتلك الفتاة
‫التي مثلت في فيلم "فتاة الدبابة".

230
00:12:59,779 --> 00:13:01,322
‫ماذا كان اسمها؟
‫أجل، هي تريد التذاكر.

231
00:13:01,405 --> 00:13:03,240
‫يبدو أن هذه التذاكر مكتوبة بخط اليد.

232
00:13:03,657 --> 00:13:05,409
‫هذا يكفي، لم تعد التذاكر للبيع.

233
00:13:05,534 --> 00:13:08,329
‫مرحباً يا بروس، قل لـرومر وتالولا
‫أن يوافياني عند صندوق التذاكر.

234
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
‫افعلا شيئاً.

235
00:13:10,790 --> 00:13:12,833
‫حسناً، سنأخذها نحن.

236
00:13:14,460 --> 00:13:17,463
‫لوري بيتي هو من مثل
‫دور "فتاة الدبابة".

237
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
‫أين كنت يا ستان؟ ذهبت الى الحديقة،

238
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
‫وتركت لك الرسائل.

239
00:13:22,593 --> 00:13:24,136
‫كان هاتفي مقفلاً، ما الذي يجري؟

240
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
‫هل أقمت علاقة حميمية معها بعد؟

241
00:13:26,806 --> 00:13:28,140
‫- كلا.
‫- حمداً لله!

242
00:13:28,766 --> 00:13:30,976
‫انظر، لقد اقترفت خطأ مريعاً.

243
00:13:31,143 --> 00:13:33,687
‫أنا آسفة لانني دفعتك الى هذا الموقف.

244
00:13:33,813 --> 00:13:38,359
‫مهما كانت مشاكلنا، فيمكننا
‫أن نعمل على حلها معاً، أنا أحبك.

245
00:13:40,820 --> 00:13:43,280
‫- ماذا يجري؟
‫- لا يمكنني أن أخون زوجتي.

246
00:13:43,405 --> 00:13:44,448
‫لكن أنا زوجتك.

247
00:13:45,491 --> 00:13:48,702
‫لقد تزوجت من جديد، أيمكنك
‫أن تأخذي صورتنا يا فرانسين؟

248
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
‫يجب أن تضغطي الزر
‫نصف ضغطة لضبط الوضوح...

249
00:13:51,247 --> 00:13:53,249
‫أنت تعرفين كيف تعمل
‫فأنت من اشتريتها لي.

250
00:13:59,129 --> 00:14:02,258
‫- لم نكن ننوي الزواج.
‫- كنا ذاهبين لنلعب بمسدسات اللايزر.

251
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
‫نحن نحب تلك اللعبة،
‫أليس كذلك، يا زوجي؟

252
00:14:04,385 --> 00:14:08,347
‫- أنا زوجها.
‫- لا أصدق أنك تزوجت.

253
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
‫انها حكاية مضحكة
‫أنت تحبين الحكايات المضحكة.

254
00:14:10,599 --> 00:14:12,476
‫أنت تحبين هذا النوع
‫من حس الفكاهة يا فرانسين.

255
00:14:12,560 --> 00:14:13,602
‫كنا نمشي على الشاطىء.

256
00:14:13,686 --> 00:14:17,648
‫يا للروعة، انه حفل زفاف.
‫الكثير من الرجال يخافون الالتزام.

257
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
‫أنا لا أخاف من الالتزام،
‫أنا أستطيع أن ألتزم بأي شيء.

258
00:14:20,109 --> 00:14:22,069
‫أنا مشترك في خطة الهاتف الخلوي
‫مدتها ستة أعوام.

259
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
‫أنا مشتركة في عضوية نادي
‫ألعاب رياضية مدتها أربعة عشر عاماً.

260
00:14:24,780 --> 00:14:26,323
‫أنا مشترك في مجلة ايبوني
‫لمدى الحياة.

261
00:14:26,407 --> 00:14:28,492
‫علمت على الصندوق بالخطأ
‫لكن لن أتخلى عن الاشتراك.

262
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
‫حقاً؟ أنا يمكنني أن أمشي
‫الى هناك وأتزوج في الحال.

263
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
‫أتظنينني لا أجرؤ على ذلك؟

264
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
‫- أنا لست خائفة.
‫- أنا سأتزوجك في الحال.

265
00:14:33,706 --> 00:14:36,125
‫هل تعد يا باتريك أن...

266
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
‫- اذاً، هل تعد يا...
‫- ستان.

267
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
‫ستان، هل تعد بأن...

268
00:14:41,964 --> 00:14:44,550
‫على كل، لقد اخترنا قائمة
‫هدايا لدى متجر ويليامز سونوما.

269
00:14:44,675 --> 00:14:46,635
‫هذه المرأة تحب الاشياء الفاخرة.

270
00:14:46,760 --> 00:14:48,345
‫أيمكنني أن أستعيد
‫أحمر الشفاه يا ستان؟

271
00:14:48,429 --> 00:14:49,471
‫بالتأكيد.

272
00:14:50,306 --> 00:14:52,516
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

273
00:14:52,641 --> 00:14:55,477
‫- هلا تعذريننا يا جوانا؟
‫- بالتأكيد، سأنتظر في السيارة.

274
00:14:55,728 --> 00:14:57,688
‫أعطوا أمكم الجديدة قبلة وداع يا أطفال.

275
00:15:03,277 --> 00:15:06,780
‫هذا جنون يا ستان، يجب
‫أن تنهي هذه العلاقة في الحال.

276
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
‫أنا آسف يا فرانسين
‫لقد تلوت عهود زواج مقدسة اليوم.

277
00:15:09,658 --> 00:15:11,285
‫وأنا لا أستخف بالعهود.

278
00:15:11,410 --> 00:15:13,913
‫مثل تلك المرة عندما شاهدت عرضاً
‫مبكراً من "غير قابل للكسر"،

279
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
‫وأقسمت انني لن أخبر أحداً
‫بالنهاية غير المتوقعة.

280
00:15:16,081 --> 00:15:18,000
‫حيث نكتشف
‫أن سامويل ال جاكسون ليس زنجياً.

281
00:15:18,125 --> 00:15:20,294
‫- لكن يا ستان.
‫- أنا آسف يا فرانسين.

282
00:15:20,419 --> 00:15:22,004
‫أعلم أن هذه لم تكن خطتك.

283
00:15:22,129 --> 00:15:24,882
‫اذا كان هذا يهمك، فسأفتقدك دائماً.

284
00:15:25,382 --> 00:15:27,301
‫علي أن أذهب
‫يجب أن نسجل الدخول،

285
00:15:27,426 --> 00:15:28,552
‫في جناحنا في فندق راديسون.

286
00:15:28,636 --> 00:15:30,512
‫نحب أن نصل عند الساعة
‫الخامسة والنصف مباشرةً.

287
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
‫فنحن نهتم كثيراً بالالتزام بالوقت.

288
00:15:34,016 --> 00:15:36,810
‫ما الذي يجري بحق الله!

289
00:15:37,269 --> 00:15:40,606
‫أنا سأهتم بك يا أمي، أنا عجلة عربة.

290
00:15:46,362 --> 00:15:51,700
‫لقد دفعت زوجي الى ذراعي امرأة
‫أقوى تناسبه أكثر مني.

291
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫فان حياة العزاب رائعة.

292
00:15:54,912 --> 00:15:56,288
‫أجل، يقوم الرجال
‫بالخروج معك.

293
00:15:56,372 --> 00:15:59,458
‫ويعاملونك معاملة جيدة
‫ويأخذونك الى أفضل الاماكن.

294
00:15:59,583 --> 00:16:02,127
‫لنذهب يا قذرات
‫يمكنكن أن تتبارين بالتقبيل،

295
00:16:02,252 --> 00:16:05,255
‫لنرى من تأخذ حبة الفاكهة التي تلمس
‫الشراب وأنا آكل في آي هوب.

296
00:16:15,516 --> 00:16:18,060
‫لن ينتهي الامر بي
‫فتاة قذرة متعبة،

297
00:16:18,185 --> 00:16:21,271
‫أتناول الفطور على العشاء
‫مع ايراني متعسف.

298
00:16:21,397 --> 00:16:24,817
‫لقد عشت تلك الحياة
‫وستان أنقذني منها.

299
00:16:24,984 --> 00:16:30,823
‫سأسترجعه ولو كان ذلك آخر ما أفعله
‫سأوقفه قبل أن يقوم بحسم الزواج.

300
00:16:44,670 --> 00:16:47,089
‫أنا أبحث عن شخص
‫اسمه الاخير سميث.

301
00:16:47,214 --> 00:16:51,343
‫لنر، لدينا زبائن بذلك الاسم
‫في غرف 313 و520 و1611.

302
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
‫أتريدين أن أبحث عن اسم أول معين؟

303
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
‫- لا وقت لدي.
‫- هل أنت متأكدة.

304
00:16:55,222 --> 00:16:58,017
‫انها هنا على شاشة الكومبيوتر
‫يمكنني أن أقولها لك بسهولة.

305
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
‫لا وقت لدي!

306
00:17:07,693 --> 00:17:10,487
‫- هل أنت المومس؟
‫- آسفة، أبحث عن سميث مختلف.

307
00:17:22,583 --> 00:17:25,002
‫- هل أنت مستعد يا زوجي؟
‫- أنا مستعد يا زوجتي.

308
00:17:29,089 --> 00:17:30,382
‫ارفعي يديك عن رجلي.

309
00:17:31,258 --> 00:17:32,634
‫هذا لاهداف علمية.

310
00:17:33,677 --> 00:17:38,098
‫كانت تلك جميع الغرف
‫باسم سميث، يبدو أنهما ليسا هنا.

311
00:17:39,266 --> 00:17:41,393
‫"جناح شهر العسل"

312
00:17:46,774 --> 00:17:47,816
‫ها هناك من خطب؟

313
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
‫مرحباً يا أصدقاء، ماذا يحدث؟

314
00:17:54,698 --> 00:17:57,910
‫نحن أصدقاؤك يا ستيف
‫وأنت تعاني من مشكلة خطرة.

315
00:17:58,035 --> 00:18:02,915
‫- أنت مدمن.
‫- يا الهي، هذه جلسة تدخل.

316
00:18:03,165 --> 00:18:07,544
‫لقد بعتكم تذاكر مزيفة ومع ذلك
‫كل ما تريدون أن تفعلوه هو مساعدتي.

317
00:18:07,711 --> 00:18:09,755
‫أجل، سنساعدك.

318
00:18:10,380 --> 00:18:11,799
‫سنساعدك على تبول الدم.

319
00:18:20,599 --> 00:18:24,520
‫لنقتل والديه بعدها، لنقتلهم جميعاً.

320
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
‫- أتريدين كأساً أخرى؟
‫- لم لا، أنا واحدة منهن الان.

321
00:18:38,659 --> 00:18:41,370
‫هلا تقرضينني ربع دولار
‫أريد أن أتصل بوالدتي.

322
00:18:41,495 --> 00:18:45,040
‫لاخبرها أنني التقيت بالمرأة
‫التي أريد اقامة علاقة معها في المرحاض.

323
00:18:45,165 --> 00:18:47,376
‫- يا للهول.
‫- أنت تبدين متوترة.

324
00:18:48,418 --> 00:18:54,716
‫تعالي معي الى المرحاض.

325
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
‫أنت!

326
00:18:56,802 --> 00:19:01,140
‫- ارفع يديك عن خطيبتي!
‫- ستان، أنت هنا!

327
00:19:01,306 --> 00:19:03,684
‫لكنني بحثت عن جميع
‫الزبائن هنا باسم سميث.

328
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
‫تبادلنا أنا وجوانا الغرف
‫مع رجل أصلع.

329
00:19:06,311 --> 00:19:09,273
‫قال ان السجاد في جناح
‫شهر العسل يخيف ضفدعه.

330
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
‫لا أعرف ما كان قصده
‫قبلت بالفرصة الافضل بدون أسئلة.

331
00:19:11,650 --> 00:19:12,860
‫- أين هي؟
‫- لقد تركتها.

332
00:19:13,443 --> 00:19:18,198
‫كنا في السرير وكنت أنظر الى جسدها
‫العاري ولكنني كنت أفكر فيك أنت.

333
00:19:18,407 --> 00:19:20,284
‫أنت يا فرانسين، أنت من أحب.

334
00:19:21,160 --> 00:19:27,833
‫ستان، أنا آسفة، أصبحت أعلم الان كيف
‫شعرت عندما رأيت شجيرات الورد كلها.

335
00:19:27,958 --> 00:19:31,378
‫التفكير فيك مع امرأة أخرى
‫أفقدني صوابي.

336
00:19:31,503 --> 00:19:35,174
‫لكنني كنت أعلم في داخلي
‫أنك لن تقيم علاقة حميمية معها.

337
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
‫- بلى، أقمت علاقة حميمية معها.
‫- ماذا؟

338
00:19:37,593 --> 00:19:39,511
‫أجل، كانت هي زوجتي
‫وكنا في ليلة شهر العسل.

339
00:19:39,595 --> 00:19:40,846
‫على كل، أنت كنت محقة.

340
00:19:40,971 --> 00:19:43,557
‫أعرف الان ما كان قصدك
‫عن كونها مجرد علاقات عابرة.

341
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
‫علاقاتك مع جميع
‫هؤلاء الرجال من قبلي

342
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
‫لم يعنوا لك شيئاً.

343
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
‫كعلاقتي مع جوانا.

344
00:19:48,896 --> 00:19:52,482
‫- أنت أقمت معها علاقة حميمية؟
‫- خمس مرات.

345
00:19:52,608 --> 00:19:55,319
‫أردت أن أتأكد من أن العلاقة
‫لا معنى لها بغض النظر عن عدد المرات.

346
00:19:55,402 --> 00:19:59,990
‫وكان ذلك صحيحاً، علامات الاظفار على
‫ظهري ستكون الى الابد رمزاً لحبي لك.

347
00:20:02,075 --> 00:20:06,038
‫حسناً، أنتن حرات
‫مددن سيقانكن وطرن.

348
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
‫أنتن من أفضل القذرات اللواتي عاشرتهن.

349
00:20:09,625 --> 00:20:14,004
‫أنا أقول ذلك بصدق
‫انظرن الي، أنا أتكلم بصدق.

350
00:20:14,588 --> 00:20:17,090
‫دانييلا، لقد كنت
‫أقسى عليك من الاخريات.

351
00:20:17,216 --> 00:20:20,594
‫ولكن ذلك فقط لانني كنت أؤمن
‫بقدراتك، وانظري اليك الان.

352
00:20:20,719 --> 00:20:27,601
‫لقد أصبحت احدى أقذر المومسات اللواتي
‫كان لي الشرف برميهن من سيارة منطلقة.

353
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
‫اذهبن الان، هيا.

354
00:20:33,607 --> 00:20:36,652
‫سيكن بخير.

355
00:20:37,361 --> 00:20:41,740
‫اذاً، لقد تزوجنا أنا وأمكما من جديد
‫وأظن علاقتنا أقوى الان.

356
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟
‫- كلا، أنا لا أزال غاضبة.

357
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
‫- الرحلة هي ما يهم.
‫- اذاً، أين جميع أغراضنا؟

358
00:20:47,037 --> 00:20:49,665
‫حصلت جوانا
‫على نصف ممتلكاتنا في عقد الطلاق.

359
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
‫يا لها من ماكرة.

360
00:20:51,833 --> 00:20:55,087
‫كلا، لن أكون من نوع الرجال الذين
‫يتذمرون دائماً من علاقاتهم الماضية.

361
00:20:55,212 --> 00:20:58,757
‫- وأين ستيف؟
‫- حصلت جوانا على وصاية مشتركة.

362
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
‫سيأتي لزيارتنا كل أسبوعين.

363
00:21:03,971 --> 00:21:06,682
‫اذاً، أتمتلكين جهاز تلفاز؟

364
00:21:06,807 --> 00:21:07,849
‫كلا.

