﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,760
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:09,175
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,300 --> 00:00:15,598
‫"الشمس في السماء، لديها ابتسامة على
‫وجهها. وتشرق تحية للعرق الامريكي،

4
00:00:16,141 --> 00:00:18,601
‫"أنشأ الرئيس المكسيكي
‫محكمة عليا جديدة لشطائر التاكو"

5
00:00:18,685 --> 00:00:24,899
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا.

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,612
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:30,113 --> 00:00:32,657
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات الاميركية"

8
00:00:33,033 --> 00:00:38,455
‫{\an8}أعيروني انتباهكم،
‫سنفتح مكاتبنا لتفتيش تام.

9
00:00:38,621 --> 00:00:43,126
‫{\an8}لذا على كل منكم اخفاء أحد أغراضنا
‫غير القانونية العديدة في منزله.

10
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
‫{\an8}أرجو أن يكون المهر غير قانوني.

11
00:00:46,046 --> 00:00:49,049
‫{\an8}أول غرض هو نموذج آلي
‫بالحجم الطبيعي لـ مارغريت ثاتشر.

12
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
‫{\an8}- سيدي، سيدي، أنا.
‫- ساندرز، انها لك.

13
00:00:52,886 --> 00:00:54,262
‫{\an8}- أجل!
‫- يا للحظ العاثر!

14
00:00:57,891 --> 00:01:02,729
‫{\an8}أنشئت أوروبا بالتاريخ
‫وأميركا بالفلسفة.

15
00:01:03,980 --> 00:01:05,648
‫{\an8}انها متحدثة بارعة.

16
00:01:08,777 --> 00:01:11,529
‫{\an8}الغرض التالي، توقيع مقدس.

17
00:01:14,282 --> 00:01:16,451
‫{\an8}مهلاً، انه للمتدينين فقط.

18
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
‫{\an8}استمتع به.

19
00:01:19,704 --> 00:01:24,042
‫{\an8}والالة التي تحول المياه
‫الى كوكايين سأحتفظ بها.

20
00:01:26,377 --> 00:01:30,465
‫{\an8}والان بعد اذنكما، سأذهب
‫للاحتفال بأنفي وتنظيف وجهي

21
00:01:30,590 --> 00:01:32,008
‫{\an8}وزعوا البقية بأنفسكم.

22
00:01:32,884 --> 00:01:34,427
‫{\an8}لنرى ما في ذلك الصندوق.

23
00:01:34,803 --> 00:01:37,847
‫- انه لي، طلبته أولاً.
‫- لا، بل هو لي.

24
00:01:39,724 --> 00:01:42,685
‫أهذا مفتت؟
‫ظننته أداة طبية.

25
00:01:43,228 --> 00:01:45,146
‫كاد ذلك أن يتسبب بكارثة.

26
00:01:48,650 --> 00:01:52,779
‫{\an8}سيدتي، سيدتي
‫حسناً، سأدعك تتحدثين.

27
00:01:53,279 --> 00:01:56,825
‫{\an8}انتهيت؟ سأكرر ما قلته مرة واحدة.

28
00:01:57,158 --> 00:02:00,370
‫كنت أعد لاحفادي بعضاً
‫من حساء البصل الفرنسي خاصتكم.

29
00:02:00,495 --> 00:02:04,082
‫سكبت محتويات العبوة في مقلاة،
‫لاجد اصبعاً بشرياً.

30
00:02:04,874 --> 00:02:09,212
‫تسببت لي وطأة ذلك الحدث
‫برؤية أشباح وخوف من الطرقات،

31
00:02:09,337 --> 00:02:11,422
‫والسكري وحمل كاذب.

32
00:02:11,548 --> 00:02:18,596
‫أنا أحتاج لتعويض مادي كبير،
‫في حدود ثمن آلات النسيم الايوني.

33
00:02:18,888 --> 00:02:23,101
‫عنواني هو... هل لدي الاصبع؟

34
00:02:25,270 --> 00:02:28,273
‫بأساً، تغلبت علي سيدة
‫شركة ليبتون مجدداً.

35
00:02:28,398 --> 00:02:31,401
‫- عزيزتي، انظري ماذا أحضرت.
‫- ما هذه الاغراض؟

36
00:02:31,568 --> 00:02:35,196
‫معدات مراقبة غير قانونية عالية
‫التقنية خاصة بالاستخبارات الاميركية.

37
00:02:35,363 --> 00:02:38,491
‫أنصتي، انها حساسة جداً لدرجة
‫أنها تدعك تسمعين عث يطلق ريحاً.

38
00:02:41,995 --> 00:02:45,874
‫افتح نافذة صغيرة أيها العث،
‫كم هذا مسلي في رأيك؟

39
00:02:45,999 --> 00:02:47,417
‫مسلي جداً يا ستان.

40
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
‫ولكن يجدر بنا الذهاب
‫لحفل شواء آل ماماري.

41
00:02:50,378 --> 00:02:54,507
‫أو يمكننا الجلوس هنا بملابسنا الداخلية
‫لنشرب الويسكي ونتنصت عليهم.

42
00:02:55,466 --> 00:02:57,218
‫أنا جائعة.

43
00:02:57,343 --> 00:02:59,137
‫أنت محقة،
‫لن يكون هذا عادلاً تجاه الجيران.

44
00:02:59,220 --> 00:03:02,015
‫فهم يحبونني، سأذهب
‫لاجعل هذا أفضل أيام أسبوعهم.

45
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
‫سأحول حياتهم التي تشبه فضلات
‫الدجاج الى سلطة لحم الدجاج.

46
00:03:05,643 --> 00:03:07,854
‫من النوع الفاخر المحتوي على عنب.

47
00:03:08,813 --> 00:03:12,192
‫مهلاً، عث، ماذا أكلت؟
‫عباءة بنش؟

48
00:03:12,400 --> 00:03:15,486
‫أتفهمين المزحة؟ لان الملابس
‫المكسيكية كالطعام المكسيكي للعث.

49
00:03:15,862 --> 00:03:18,489
‫علينا الاسراع بالذهاب للحفل
‫فأنا أطلق أفضل النكات.

50
00:03:20,283 --> 00:03:22,452
‫ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟

51
00:03:22,619 --> 00:03:25,205
‫وجدتها!
‫اصبع في شطيرة هوت بوكيت.

52
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
‫مهلاً، ما زلت بحاجة لاصبع.

53
00:03:27,624 --> 00:03:33,504
‫ها هو ستيف، يعتاش بعرق جبينه
‫ويعمل بكد ليجني قوت يومه.

54
00:03:34,172 --> 00:03:35,715
‫يا له من بغيض!

55
00:03:36,090 --> 00:03:39,093
‫- أنت تقوم بعمل ممتاز يا بني.
‫- شكراً يا سيد هولورثي.

56
00:03:39,260 --> 00:03:42,096
‫سأذهب لحفلة بالجوار
‫لست متأكداً أنني مدعو.

57
00:03:42,305 --> 00:03:46,226
‫ولكن لدي وعاء مليء
‫بمصائد فئران وسأذهب به.

58
00:03:46,434 --> 00:03:49,812
‫ها قد فعلتها، أنا رجل مسن
‫وتفوهت بأمر يبدو مجنوناً.

59
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
‫يا للهول! لقد وقعت.

60
00:03:53,441 --> 00:03:55,360
‫- روجر، هل أنت بخير؟
‫- لا.

61
00:03:55,568 --> 00:03:59,405
‫أجل، جاريني،
‫سأبتز ذلك المسن من أجل المال.

62
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
‫يا للالم!

63
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

64
00:04:03,534 --> 00:04:07,288
‫أنا ابن عم ستيف وقد تعثرت
‫بممرك وسأحتاج الى تعويض.

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
‫أنا أقبل الشيكات
‫ولكن سأحتاج لبطاقتي هوية...

66
00:04:09,916 --> 00:04:13,878
‫جواز السفر أو فاتورة حديثة
‫أتعلم؟ أنت تصيبني بالملل...

67
00:04:14,003 --> 00:04:15,463
‫أعطني ألف دولار نقداً.

68
00:04:16,339 --> 00:04:20,551
‫أرجوك، لا تفعل هذا يا روجر،
‫لطالما كان السيد هولورثي لطيفاً.

69
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
‫هل هو ألطف من الـبلايستيشن
‫الذي ترغب به؟

70
00:04:24,097 --> 00:04:25,848
‫ساندني وسأشتريه لك.

71
00:04:25,974 --> 00:04:29,894
‫ستيفين، أنت فتى صالح،
‫هل يقول ابن عمك الحقيقة؟

72
00:04:30,186 --> 00:04:33,815
‫سيد هولزورثي،
‫علي اخبارك بالحقيقة.

73
00:04:34,232 --> 00:04:36,192
‫الكذب رائع!

74
00:04:37,986 --> 00:04:42,865
‫لاثبت له أنني لست متحجر القلب
‫اشتريت كل برتقاله وجوزه...

75
00:04:42,991 --> 00:04:44,659
‫ثم رحلته الى بلده.

76
00:04:46,160 --> 00:04:49,706
‫الجميع يعلم أن الفاكهة الاكثر عصارة
‫تباع على جانب الطريق.

77
00:04:52,208 --> 00:04:55,420
‫- مرحباً يا ليسا.
‫- مرحباً يا ستان وفرانسين.

78
00:04:55,545 --> 00:04:57,213
‫هذا هو جاريد، حبيبي الحالي.

79
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
‫قابلت أمي جاريد
‫في مطعم بلاك أنغوس.

80
00:04:59,299 --> 00:05:01,050
‫وانتظرناهما في السيارة.

81
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
‫هل هذا صحيح؟
‫ألست...

82
00:05:05,972 --> 00:05:09,350
‫أنا أمزح معك فحسب يا صاح،
‫أحياناً تقابل أناساً قد يـ...

83
00:05:10,226 --> 00:05:14,772
‫فاجأتك مجدداً، مرتين.

84
00:05:16,232 --> 00:05:19,319
‫هيا يا أطفال، يمكنكم اللعب
‫بينما أغازل جاريد...

85
00:05:19,444 --> 00:05:21,279
‫على مقعد تمرين والدكما القديم.

86
00:05:22,363 --> 00:05:23,656
‫غرباء الاطوار.

87
00:05:23,781 --> 00:05:28,494
‫- هل سيعود الجميع لمنزلهم من الان؟
‫- للاسف يا بوب، لدي يوم حافل.

88
00:05:28,745 --> 00:05:32,498
‫فتى ميت! أمك ستبكي وهي تزيل
‫رسوماتك من على باب الثلاجة.

89
00:05:33,541 --> 00:05:38,504
‫فرانسين، كان ذلك هو ما أحتاج اليه،
‫أنا محاط بجيران يحبونني.

90
00:05:38,713 --> 00:05:43,968
‫- محبوب، أشعر أنني محبوب.
‫- أنا جاهز للاستحمام، ممرضة.

91
00:05:44,093 --> 00:05:46,012
‫من هنا؟ سانتا؟

92
00:05:46,137 --> 00:05:50,099
‫انه السيد هولوورثي، يبدو
‫أنني نسيت اغلاق معدات المراقبة.

93
00:05:50,475 --> 00:05:56,522
‫- هل استمتعت بحفل الشواء يا سيدي؟
‫- أجل، عدا ثرثرة ستان سميث.

94
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
‫ظننت قصصه لن تنتهي أبداً.

95
00:05:58,775 --> 00:06:02,278
‫تلك هي المفاجأة، أن تظنها
‫لن تنتهي ثم تنتهي فجأة.

96
00:06:02,403 --> 00:06:06,824
‫كيف يتفوه بأمر كهذا؟
‫ألا يعلم أن الجميع يحبونني؟

97
00:06:07,116 --> 00:06:11,037
‫- ستان، ربما لا يصح التنصت عليه.
‫- صه، سأتنصت على آل ماماري.

98
00:06:11,245 --> 00:06:13,498
‫أرأيت ستان
‫وهو يملا جيبه بالقريدس؟

99
00:06:13,623 --> 00:06:18,628
‫- يا له من بغيض بخيل!
‫- لا يا بوب.

100
00:06:18,795 --> 00:06:21,172
‫لماذا يرينا ستان
‫خاتم تخرجه دوماً؟

101
00:06:21,297 --> 00:06:24,842
‫لان الاغبياء يتحدثون عن
‫أغراضهم اللامعة حين يرتبكون.

102
00:06:26,386 --> 00:06:28,554
‫لكن أمثالهما
‫لا يتصرفون بخبث أبداً.

103
00:06:28,679 --> 00:06:33,768
‫- ماذا يجري؟ لا بد من أن أحداً يحبني.
‫- أي أخرق يصوب مسدساً الى طفل.

104
00:06:33,935 --> 00:06:37,897
‫- تبولت وقضيت حاجتي في سروالي.
‫- أعلم يا جوني ولكن اتركني قليلاً.

105
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
‫سميث يتحدث فقط
‫ولا يعرف كيف ينصت.

106
00:06:42,402 --> 00:06:43,986
‫- انه عنيد.
‫- وأحمق.

107
00:06:44,362 --> 00:06:45,446
‫وأخرق.

108
00:06:45,613 --> 00:06:52,120
‫يا للهول! يا للهول! أنا لست محبوباً
‫بل مكروه ومحاط بمن يكرهونني.

109
00:06:52,245 --> 00:06:55,790
‫كأننا في حفل زفافنا مجدداً
‫ولكنني مكانك.

110
00:07:01,087 --> 00:07:02,964
‫بأساً! الجميع يكرهونني.

111
00:07:03,089 --> 00:07:05,967
‫أشعر كأنني لست من سكان
‫نيويورك أو لوس أنجلوس.

112
00:07:06,092 --> 00:07:10,596
‫لم لا نقيم حفلة خاصة بنا
‫لنريهم أنهم مخطئون بشأنك؟

113
00:07:10,680 --> 00:07:15,852
‫انها فكرة رائعة، لننشئ بيت خبرة
‫بخبرتك على اقتراح الافكار...

114
00:07:16,018 --> 00:07:17,478
‫وقدرتي على الحكم عليها.

115
00:07:17,645 --> 00:07:20,857
‫- نسميه بيت خبرة الافكار اللانهائية.
‫- هذا مزر.

116
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
‫"فرايد كينغ"

117
00:07:23,151 --> 00:07:26,946
‫حسناً، ستيف، نحن على بعد لحظات
‫من الحصول على تموين مدى الحياة...

118
00:07:27,071 --> 00:07:29,157
‫من أي كان ما يبيعونه هنا.

119
00:07:29,282 --> 00:07:33,619
‫- رائع، اليك رأيي، اذهب أنت...
‫- صه.

120
00:07:33,786 --> 00:07:37,457
‫أنت لا تأخذ مالاً لتبدي رأيك،
‫بل لتبدو شريفاً.

121
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
‫أريد كوب
‫من أسخن قهوة لديكم رجاءاً.

122
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
‫تذكر أنك الوجه وأنا العقل.

123
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
‫هذا الكوب ساخن جداً
‫على نحو مستهتر.

124
00:07:46,591 --> 00:07:48,217
‫وجهي!

125
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
‫بالضبط.

126
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
‫"بيغ باي"

127
00:08:02,899 --> 00:08:04,442
‫"كوب الليموناضة بخمسة سنتات"

128
00:08:07,320 --> 00:08:09,614
‫"جراح تجميلي
‫الاجر بالساعة 1500 دولاراً"

129
00:08:10,281 --> 00:08:12,617
‫لا تقلق يا صاح، سنعالجك.

130
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
‫لم يكن هذا الحوض مثبتاً جيداً.

131
00:08:28,925 --> 00:08:31,761
‫سيثبت هذا للناس أنك كريم.

132
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
‫قدمت سلطعون وكافيار وطبق
‫به مال من فئة 10 دولارات.

133
00:08:35,723 --> 00:08:39,352
‫أحسنت، أي نوع من الكافيار؟
‫أرأيت؟ أرأيت ماذا فعلت؟

134
00:08:39,519 --> 00:08:42,855
‫تبعت ردي بسؤال
‫لابين أنني أنصت.

135
00:08:43,105 --> 00:08:44,774
‫ها هم ذا، تمني لي الحظ.

136
00:08:46,234 --> 00:08:49,529
‫مرحباً بالجميع، تفضلوا بالدخول
‫وتحدثوا عن أنفسكم مطولاً.

137
00:08:49,946 --> 00:08:52,323
‫- قريدس.
‫- وكافيار.

138
00:08:52,448 --> 00:08:54,325
‫هل من شيء أغمس به
‫النقود من فئة 10 دولارات؟

139
00:08:54,408 --> 00:08:55,451
‫جوني.

140
00:08:56,786 --> 00:09:01,541
‫انها اصبعية لذيذة
‫وليست مميتة نحن نمرح معاً.

141
00:09:01,707 --> 00:09:05,086
‫ليسا، من رفيقك الوسيم؟

142
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
‫انه بيورن حبيبي النرويجي.

143
00:09:06,921 --> 00:09:09,340
‫قابلته في محطة البنزين
‫بينما تزود الاطفال بالبنزين.

144
00:09:09,465 --> 00:09:12,510
‫كم هذا مثير للاهتمام!
‫استمري رجاءاً.

145
00:09:12,677 --> 00:09:16,138
‫دخلت ورأيت شاباً وسيماً
‫يشتري كعكاً مملحاً.

146
00:09:17,557 --> 00:09:22,228
‫قد تلاحظ أن رائحة السمك تفوح منه
‫لان والده يمتلك مزرعة سمك رنجة.

147
00:09:22,353 --> 00:09:26,524
‫لا يدرك الناس أن هناك أكثر
‫من 300 نوع من سمك الرنجة.

148
00:09:26,649 --> 00:09:30,861
‫الرنجة الزرقاء، والزرقاء الفاتحة
‫والزرقاء المتوسطة الزرقة.

149
00:09:31,070 --> 00:09:33,739
‫وهي مجرد رنجة
‫زرقاء فاتحة صغيرة.

150
00:09:34,365 --> 00:09:35,616
‫شكراً على الحفلة.

151
00:09:35,741 --> 00:09:39,453
‫شكراً على قصة الاحذية
‫التي لم تتمكن من الاختيار منها.

152
00:09:39,787 --> 00:09:41,122
‫أعلمني بالمستجدات.

153
00:09:41,289 --> 00:09:42,665
‫- وداعاً.
‫- الى اللقاء.

154
00:09:42,790 --> 00:09:44,458
‫شكراً على مجيئكم.

155
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
‫- أعتقد أنك نجحت.
‫- أنا متأكد أنني نجحت.

156
00:09:48,004 --> 00:09:53,050
‫أنا نجم الجوار وجيراننا
‫يحبونني، ستان سميث...

157
00:09:53,175 --> 00:09:55,136
‫لا يزال أخرقاً تماماً.

158
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
‫لا يا بوب.

159
00:09:57,972 --> 00:10:02,560
‫ظل يسألني عن حذائي،
‫ألا يدري أنني أرتدي أشياء أخرى؟

160
00:10:03,561 --> 00:10:08,566
‫وطريقة تحديقه الي وأنا أتحدث
‫وكأنه لم يأكل رنجة أرجوانية من قبل.

161
00:10:09,066 --> 00:10:13,029
‫كان سميث مزيفاً
‫كحب أبنائي لي.

162
00:10:13,154 --> 00:10:17,241
‫- أغلقيه، أغلقي هذا الشيء.
‫- من يهمه رأيهم يا ستان.

163
00:10:17,366 --> 00:10:20,828
‫- أنا أحبك وهذا هو المهم.
‫- ربما بالنسبة لك.

164
00:10:20,953 --> 00:10:27,126
‫سأرغم هؤلاء الناس على حبي،
‫أقسم أنني سأصبح محبوباً.

165
00:10:27,585 --> 00:10:31,839
‫انتباه، الجيران، من أهم
‫سمات العلاقات هي الحساسية.

166
00:10:32,048 --> 00:10:35,217
‫سأشارككم أحداثاً مؤلمة ومحرجة.

167
00:10:36,344 --> 00:10:40,931
‫في سن السابعة، وضعت دمية ابنة
‫عمي بالنهر وشاهدتها تطفو مبتعدة.

168
00:10:41,015 --> 00:10:45,311
‫وحين بكت، نعتها بـ سالي البكاءة.
‫لا أعلم لما فعلت ذلك.

169
00:10:45,561 --> 00:10:48,648
‫في سن الحادية عشرة، حين
‫رفض والدي اعطائي كعكة رابعة...

170
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
‫أحرقت منزلهما الصيفي.

171
00:10:50,483 --> 00:10:54,028
‫وحين شكا بأمري، لفقت التهمة
‫لجدي المفضل، لا أعلم لما فعلت ذلك.

172
00:10:54,153 --> 00:10:57,323
‫في سن الخامسة عشرة،
‫وضعت بعض الذباب في خلاط.

173
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
‫انتباه أيها الجيران!

174
00:10:59,617 --> 00:11:03,746
‫وجدت كتاباً في بارنز آند نوبل
‫مكتوب فيه...

175
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
‫"الطريق الى الصداقة الحقيقية
‫معبد بالكرم غير الاناني"

176
00:11:07,625 --> 00:11:11,087
‫لذلك،
‫سأطلي منازلكم دفعة واحدة.

177
00:11:15,716 --> 00:11:19,261
‫هذا طلاء ذا أساس من الرصاص،
‫لا تدعوا أطفالكم يلعقوه.

178
00:11:23,099 --> 00:11:26,185
‫مرحباً جميعاً
‫ها قد حضر جاركم المفضل.

179
00:11:26,310 --> 00:11:31,107
‫- بأساً، هذا هو.
‫- انظر لحمام السباحة الخطر.

180
00:11:31,273 --> 00:11:34,026
‫جوني،
‫عيد مولد سعيد يا صاح!

181
00:11:34,902 --> 00:11:39,365
‫- أهذه صخور؟
‫- ليست أي صخور، انها صخور جيب.

182
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
‫لتحتفظ بها في جيبك
‫ولن تجدي الا في جيبك.

183
00:11:41,992 --> 00:11:43,494
‫هكذا تعلم أن ما لديك
‫هي صخور جيب.

184
00:11:43,577 --> 00:11:44,870
‫عيد مولد سعيد!

185
00:11:45,121 --> 00:11:50,000
‫يا للهول! لقد وقع جوني في حمام
‫السباحة بينما يلعب بهدية عيد مولده.

186
00:11:50,126 --> 00:11:52,420
‫من ينقذه سيكون محبوباً بلا شك.

187
00:11:52,628 --> 00:11:56,757
‫لان من لا يهاب المخاطرة بحياته
‫من أجل جاره.

188
00:11:58,217 --> 00:12:04,598
‫- طفلي!
‫- اترك الطفل أيها المهرج المعتدي.

189
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
‫عليك الرحيل.

190
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‫"وكالة الاستخبارات الاميركية"

191
00:12:08,436 --> 00:12:12,189
‫مرحباً، أريد بيع منزلي
‫لان جيراني يكرهونني.

192
00:12:12,356 --> 00:12:14,066
‫أجل، هذا السبب الوحيد.

193
00:12:14,442 --> 00:12:17,027
‫يبدو أن لدينا تعريف مختلف
‫لكلمة "سخيف".

194
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
‫ذكرني ألا أزور السيرك معك
‫فلن نجد ما نتحدث عنه.

195
00:12:20,823 --> 00:12:22,074
‫الى أين أنتم ذاهبون؟

196
00:12:22,199 --> 00:12:25,786
‫في اجازة طويلة مع ماغي في
‫بيت الشاطئ الاستخبارات الاميركية.

197
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
‫الاستخبارات الاميركية
‫لديها بيت شاطئ؟

198
00:12:27,955 --> 00:12:30,958
‫لدينا واحد الان، الكونغرس
‫سمح لنا بأخذ أي عقار...

199
00:12:31,083 --> 00:12:32,585
‫قد يساعدنا
‫في الحرب ضد الارهاب.

200
00:12:32,710 --> 00:12:36,464
‫- وبولوك وافق على ذلك؟
‫- لا نعلم، لم يره أحد منذ أيام.

201
00:12:36,630 --> 00:12:39,675
‫تشارلي، تشارلي،
‫تشارلي أنصت الي.

202
00:12:39,800 --> 00:12:42,595
‫تشارلي، تشارلي،
‫ما اسمك مجدداً؟

203
00:12:43,220 --> 00:12:46,640
‫أيمكننا الاستيلاء
‫على بيت أي شخص؟

204
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
‫- ماذا تفعلون؟
‫- نحن من الاستخبارات الاميركية.

205
00:13:07,244 --> 00:13:09,538
‫سنستولي على منزلكم
‫للمساعدة في الحرب ضد الارهاب.

206
00:13:09,663 --> 00:13:11,999
‫كيف سيساعدكم منزلنا
‫في الحرب ضد الارهاب؟

207
00:13:12,124 --> 00:13:16,629
‫هذا سري ولكنه سيساعدنا جداً،
‫سيختفي الارهاب قريباً.

208
00:13:16,754 --> 00:13:19,715
‫سيحصل كل منكم على قسيمة
‫للبقاء خمس ليالي...

209
00:13:19,882 --> 00:13:26,347
‫في استراحة كورنفيلد
‫الذي يوفر لكم راحة وأناقة الذرة.

210
00:13:26,847 --> 00:13:30,017
‫عزيزتي، أخبار سعيدة
‫لم يعد الجيران يكرهونني.

211
00:13:30,100 --> 00:13:32,186
‫لانه لم يعد لنا جيران.

212
00:13:32,394 --> 00:13:35,147
‫بمعنى آخر،
‫ها هم الجيران يرحلون.

213
00:13:35,523 --> 00:13:39,527
‫قد يكون لذلك معنى عنصري
‫ضمني، ولكنني فعلت ما هو أسوأ.

214
00:13:46,909 --> 00:13:51,330
‫- هل طردت كل جيراننا؟
‫- الذنب ذنبهم، حاولت التصرف بلطف.

215
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
‫صارحتهم بكل شيء
‫وطليت منازلهم وأغرقت أطفالهم.

216
00:13:54,667 --> 00:13:57,503
‫أبي، لا يمكنك طرد الناس
‫من منازلهم بهذه السهولة.

217
00:13:57,628 --> 00:13:59,713
‫انها محقة، أنت مجنون.
‫هذا الرجل مجنون.

218
00:13:59,880 --> 00:14:03,717
‫حقاً؟ هل سيحاول
‫رجل مجنون شرب مياهك؟

219
00:14:04,385 --> 00:14:06,554
‫كم هذا مقرف!

220
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
‫ستان، كف عن هذا.

221
00:14:08,180 --> 00:14:11,392
‫نعتني بالمجنون، لا أحد له
‫الحق في انتقادي، لا أحد!

222
00:14:12,893 --> 00:14:17,273
‫لا أحد ينتقدك يا عزيزي،
‫نحن أسرتك.

223
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
‫قد يصيب الاسر مكروه أيضاً.

224
00:14:26,574 --> 00:14:29,827
‫لا، ليس معي مفتاح،
‫لا أعلم كيف خرجت الى هنا.

225
00:14:30,744 --> 00:14:32,454
‫ستيف،
‫اذهب لارتداء ربطة عنق.

226
00:14:32,580 --> 00:14:35,833
‫سنذهب لفندق فور سيزونس
‫لتشرب كيروسين وتتقيء.

227
00:14:35,916 --> 00:14:39,837
‫- لدي فكرة يا روجر.
‫- الوجه، الوجه، الوجه.

228
00:14:39,962 --> 00:14:43,799
‫أعلم أنني لست المخطط،
‫لكن أنصت الي.

229
00:14:43,924 --> 00:14:47,511
‫بدلاً من ارهاقي بعمليات
‫النصب الرخيصة.

230
00:14:47,678 --> 00:14:51,515
‫ما قولك بأن نقوم بعملية
‫نصب كبيرة ثم ننسحب؟

231
00:14:51,765 --> 00:14:55,269
‫اذا نجحنا بذلك
‫سيجني كل منا 50 ألف دولار.

232
00:14:55,477 --> 00:14:59,607
‫50 ألف دولار؟ هذا مال
‫لتحقيق الاحلام أيها الوجه.

233
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
‫ما هي الخطة؟

234
00:15:03,694 --> 00:15:05,154
‫لا بد من أنكما آل هانيغان.

235
00:15:05,279 --> 00:15:07,197
‫موريس بارنز، من مكتب
‫أول ستار ريلتي للعقارات.

236
00:15:07,239 --> 00:15:08,324
‫ستحبان هذا المنزل.

237
00:15:08,449 --> 00:15:12,745
‫تفضلا، أنا مغني وكاتب أغاني
‫وسأغني بمقهى ساره الخميس القادم.

238
00:15:12,870 --> 00:15:16,373
‫للاعلان عن ألبومي الجديد
‫بالبحث عن الذات، انه عميق جداً.

239
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
‫سواء اشتريتما المنزل أم لا،
‫سأعطيكما تذاكر مجانية.

240
00:15:18,918 --> 00:15:20,461
‫لا تدعا ذلك يؤثر على قراركما.

241
00:15:20,586 --> 00:15:25,049
‫انتحرت أمي وأنا بالثانية عشرة
‫واعتدى علي مسعف بطريقنا للمشرحة.

242
00:15:25,174 --> 00:15:28,135
‫كل شيء مذكور في الالبوم،
‫تفضلا بالدخول!

243
00:15:28,260 --> 00:15:31,680
‫أحب هذه الامور المدمجة،
‫لم أعد أراها.

244
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
‫هذه حوائط.

245
00:15:33,849 --> 00:15:36,560
‫أتعلمان حين يقول الناس
‫أن الحوائط تشعرهم بالضيق؟

246
00:15:36,685 --> 00:15:39,605
‫هذا هو ما يشيرون اليه،
‫هل توصلنا الى اتفاق؟

247
00:15:41,357 --> 00:15:44,026
‫لم هناك وجبة نصف مأكولة
‫على الطاولة؟

248
00:15:44,151 --> 00:15:48,530
‫وكأن السكان أخرجوا عنوة
‫بينما كانوا يتناولون العشاء.

249
00:15:48,739 --> 00:15:50,783
‫يمكنكما تغيير المطبخ كما تريدان.

250
00:15:51,033 --> 00:15:55,162
‫- انظرا، انه مشتري جاد آخر.
‫- مرحباً، أنا مشتري جاد آخر.

251
00:15:55,245 --> 00:15:57,790
‫ولكنك صغير جداً،
‫كيف تملك ثمن هذا المنزل؟

252
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
‫أتذكران الطفل
‫في فيلم جيري مغواير؟

253
00:16:00,042 --> 00:16:01,418
‫- أجل.
‫- بالطبع.

254
00:16:01,585 --> 00:16:04,254
‫انه يدفع لي لاتصل
‫بالفنادق قبل وصوله...

255
00:16:04,380 --> 00:16:07,216
‫لاحرص أن يكون لديهم
‫وسادات تدعم رأسه الضخم.

256
00:16:07,383 --> 00:16:14,014
‫لذا لدي مال كافي، ومستعد
‫لعرض 99 ألف دولار وليس أكثر.

257
00:16:14,181 --> 00:16:16,475
‫حقاً؟
‫أرني المال نقداً.

258
00:16:17,267 --> 00:16:18,394
‫لا أريد رؤية المال نقداً.

259
00:16:18,560 --> 00:16:20,229
‫ما قرارك يا هانيغان؟

260
00:16:20,396 --> 00:16:24,024
‫يمكنك أن تعرض مائة ألف دولار
‫أو تسمح لخادم جوناثان ليبنيكي...

261
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
‫بجعلك أضحوكه
‫أمام زوجتك المثيرة.

262
00:16:27,236 --> 00:16:28,946
‫هل ستسمح له بهذا؟

263
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
‫ماذا سنفعل بشأن أبي؟
‫لقد فقد صوابه.

264
00:16:36,078 --> 00:16:40,124
‫صه! اذا سمعنا سيرسلنا جميعاً
‫الى استراحة كورنفيلد.

265
00:16:40,290 --> 00:16:43,544
‫لكن علينا أن نتصرف،
‫لا يمكننا العيش هكذا.

266
00:16:43,711 --> 00:16:47,256
‫يا للهول!
‫لقد سمع كل شيء!

267
00:16:47,381 --> 00:16:52,136
‫كنتم تنتقدونني
‫مما يعني أنكم لا تحبونني.

268
00:16:52,261 --> 00:16:56,056
‫وان لم تكونوا تحبونني فلا
‫بد من أن تكرهونني، كالجيران.

269
00:16:56,557 --> 00:16:59,476
‫لا!

270
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
‫ستان، لا يمكنك فعل هذا.

271
00:17:05,441 --> 00:17:08,694
‫واصلي انتقادي
‫فقد أفلح هذا أول مرة.

272
00:17:08,861 --> 00:17:12,614
‫أنا صخرة، أنا جزيرة،
‫أنا عاجز عن ضبط النفس.

273
00:17:12,740 --> 00:17:13,991
‫هل فهمت المزحة؟

274
00:17:24,626 --> 00:17:27,046
‫بحقك يا فرانك
‫رائحة فمك مقرفة.

275
00:17:33,427 --> 00:17:38,515
‫- هل صرفت شيك الزوجين؟
‫- أجل، 50 ألف لك، و50 ألف لي.

276
00:17:40,517 --> 00:17:44,813
‫أنت تدرك أن علينا الافتراق
‫لوقت طويل، لا تحاول ايجادي.

277
00:17:44,938 --> 00:17:49,193
‫اذا علمت أنك توفيت قبلي
‫سأترك زهرة على قبرك كل عام.

278
00:17:49,610 --> 00:17:51,445
‫حسناً، كل خمسة أعوام.

279
00:17:52,237 --> 00:17:53,655
‫مرة واحدة.

280
00:17:53,781 --> 00:17:55,240
‫سأفكر بك.

281
00:17:55,407 --> 00:17:56,784
‫لن أفكر بك.

282
00:18:00,579 --> 00:18:01,663
‫"مرحباً بكم في المكسيك"

283
00:18:12,966 --> 00:18:17,679
‫نحن مسرورين أنك قررت شراء مطعمك
‫الخاص من سلسلة مطاعم سينيور تود.

284
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
‫مرحى!

285
00:18:20,099 --> 00:18:22,601
‫على أي حال، هذه هي قبعة
‫سينيور تود الرسمية...

286
00:18:22,768 --> 00:18:25,646
‫ومطفأة الحريق
‫التي تطلق شراباً كهدية منا.

287
00:18:25,854 --> 00:18:29,525
‫- أهذه هي الجنة؟
‫- لا، انها المكسيك.

288
00:18:29,650 --> 00:18:31,985
‫هذا منطقي، لان رائحتها سيئة.

289
00:18:32,152 --> 00:18:35,072
‫لم يتبق ىسوى ثمن الشراكة
‫وهي 50 ألف دولاراً.

290
00:18:35,197 --> 00:18:36,406
‫بالطبع.

291
00:18:38,367 --> 00:18:44,915
‫هذه صورة لمؤخرة فتى
‫بالرابعة عشرة. ما معنى هذا؟

292
00:18:46,500 --> 00:18:50,671
‫"عزيزي روجر، لقد علمتني جيداً،
‫ربما عملتني أكثر من اللازم".

293
00:18:50,879 --> 00:18:55,467
‫"أخبرتني أن الجميع اما حمقى
‫أو محتالين أو طماعين"،

294
00:18:55,759 --> 00:18:58,011
‫"أعتقد أنك كنت الثلاثة مجتمعين"

295
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
‫"أما بالنسبة لك يا صديقي
‫فستحب المكسيك"

296
00:19:01,223 --> 00:19:04,434
‫"انها مشابهة لـ أميركا
‫في اليوم المعاكس"

297
00:19:04,560 --> 00:19:07,104
‫"وداعاً أيها الاخرق،
‫توقيع الدماغ"

298
00:19:07,354 --> 00:19:13,777
‫لقد أصبح الوجه هو المخطط،
‫والمخطط عالق في المكسيك بلا مال.

299
00:19:13,944 --> 00:19:16,363
‫يجب أن أخطط
‫للخطوة التالية بحذر شديد.

300
00:19:25,372 --> 00:19:28,542
‫هكذا الحياة والا فلا.

301
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
‫لا أحد لينتقدني.

302
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
‫ولا أحد ليخالفني الرأي.

303
00:19:32,629 --> 00:19:33,964
‫ولا أحد ليـ....

304
00:19:35,507 --> 00:19:37,467
‫يساعدني!

305
00:19:43,599 --> 00:19:46,435
‫"ملكية حكومية، ممنوع الاقتراب"

306
00:19:59,781 --> 00:20:04,411
‫جوني، لقد أنقذت حياتي،
‫ظننتك تكرهني.

307
00:20:04,536 --> 00:20:09,416
‫- ماذا؟ لم تظن ذلك؟
‫- تنصت عليك وسمعت ما قتله عني.

308
00:20:09,499 --> 00:20:13,795
‫سمعت ما قاله الجميع
‫وقد كان ازدرائياً.

309
00:20:13,921 --> 00:20:19,134
‫يغتاب الناس بعضهم البعض دوماً،
‫أنت لست وحدك.

310
00:20:19,259 --> 00:20:21,887
‫- لست وحدي؟
‫- تعال معي.

311
00:20:22,179 --> 00:20:23,680
‫"استراحة كورنفيلد
‫لا غرف شاغرة"

312
00:20:25,974 --> 00:20:28,352
‫قابلت هولورثي
‫بقرب ماكينة اعداد الثلج.

313
00:20:28,560 --> 00:20:32,898
‫وقد كان على عنقه طعام
‫منذ متى وهو هناك.

314
00:20:33,232 --> 00:20:35,859
‫ليندا ماماري امرأة مشعرة جداً.

315
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
‫شعرت وكأنني مربية قرود
‫وأنا أتحدث معها.

316
00:20:38,237 --> 00:20:42,699
‫ليسا كولينز ساقطة
‫لنكتب قائمة بمن لم تغازلهم.

317
00:20:42,824 --> 00:20:44,326
‫أنا وأنت.

318
00:20:45,285 --> 00:20:46,995
‫لنذهب لتناول طعام العشاء.

319
00:20:47,371 --> 00:20:51,708
‫عجباً يا جوني!
‫أنت محق، الجميع يكرهون بعضهم.

320
00:20:51,875 --> 00:20:55,254
‫- انهم لا يزدرونني.
‫- ليس أكثر من أحد.

321
00:20:56,255 --> 00:21:01,426
‫أنت فتى ذكي يا جوني،
‫أقر أنني عشت بهذا الحي طويلاً و...

322
00:21:02,094 --> 00:21:04,346
‫فتى ميت في حقل الذرة
‫والغربان تأكل عينيك.

323
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
‫ولن تجدك أمك الا بعد أسابيع.

324
00:21:06,056 --> 00:21:09,309
‫- أنت بغيض يا سيد سميث.
‫- وأنت مضحك الهيئة.

325
00:21:10,185 --> 00:21:12,062
‫نحن أصدقاء.

326
00:21:44,970 --> 00:21:46,471
‫وداعاً، اقضوا وقتاً طيباً.

