﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,753
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,839
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,964 --> 00:00:09,134
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,595 --> 00:00:16,016
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي"

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,560
‫"بوباي يصر:
‫زيت الزيتون(اوليف) ليست عذراء!"

7
00:00:18,685 --> 00:00:25,358
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا.

8
00:00:27,610 --> 00:00:29,612
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا!"

9
00:00:44,127 --> 00:00:48,006
‫صباح الخير، جاري،
‫تقرأ الصحيفة اذاً سيد سميث؟

10
00:00:48,757 --> 00:00:52,927
‫لم أعد أفعل ذلك،
‫انه أمر كئيب للغاية.

11
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
‫يجعلني في حال سيئة.

12
00:00:56,639 --> 00:00:59,684
‫{\an8}تباً هايلي، لا يهمني ما اذا
‫كان صديقك الفاشل يعيش بشاحنته،

13
00:00:59,809 --> 00:01:01,728
‫{\an8}لكنه لن يقضي حاجته أمام منزلي.

14
00:01:01,895 --> 00:01:03,354
‫{\an8}لسوء حظك أنه في ملكية عامة.

15
00:01:03,480 --> 00:01:06,232
‫{\an8}يعيش في شاحنته؟
‫يا له من تصرف بوهيمي.

16
00:01:06,357 --> 00:01:10,195
‫{\an8}أنا أيضاً شخص بوهيمي،
‫فقد ثقبت الـ غلوكنيك من قبل.

17
00:01:10,320 --> 00:01:13,615
‫{\an8}لكن لسوء الحظ كانت الـ غلوكنيك اليسرى
‫ولم أكن أعرف على ماذا تدل.

18
00:01:13,948 --> 00:01:16,493
‫{\an8}لا أستطيع اخباركم بعدد من حاولوا
‫التبول علي بذاك الصيف.

19
00:01:16,576 --> 00:01:19,245
‫{\an8}لا أريد أن أرى هذه الشاحنة
‫عندما أعود من العمل.

20
00:01:19,370 --> 00:01:22,123
‫{\an8}ان القانون يسمح له
‫بالبقاء هناك كما يحلو له.

21
00:01:22,415 --> 00:01:24,334
‫"ان القانون في صالحه"

22
00:01:24,459 --> 00:01:28,421
‫"علي أن أفكر في عمل ماكر
‫ومتقن كي أتخلص منه"

23
00:01:34,969 --> 00:01:38,389
‫{\an8}- يا لها من حادثة غريبة!
‫- شكراً ايدي، بم أنا مدين لك؟

24
00:01:38,515 --> 00:01:41,434
‫{\an8}فقط أخبر أصدقاءك،
‫ان عملي يعتمد على تلك الدعاية.

25
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
‫ولكن ألن يتعين عليك
‫أن تقبض في ما بعد؟

26
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
‫في ما بعد.

27
00:01:45,980 --> 00:01:48,525
‫لو كان المظهر يقتل
‫لكنت سلاحاً آلياً.

28
00:01:48,733 --> 00:01:53,530
‫- أنت بندقية...
‫- ماذا تفعل؟ أود أن أعرف.

29
00:01:53,655 --> 00:01:56,407
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل تحلق صدرك؟

30
00:01:56,533 --> 00:01:58,910
‫ماذا... لا... انه لاجل العمل،
‫اخرج من حمامي!

31
00:01:59,119 --> 00:02:02,330
‫{\an8}- أنت من حطم شاحنته؟
‫- لم لا يعيش جيف مع عائلته؟

32
00:02:02,455 --> 00:02:06,459
‫{\an8}لم يتحدث مع والده منذ سنوات،
‫وقد هربت والدته قبل أن تلده.

33
00:02:06,751 --> 00:02:11,297
‫{\an8}- كيف فعلت ذلك؟
‫- سمعت أنك تستحم مع جيف.

34
00:02:11,422 --> 00:02:13,133
‫{\an8}سأقابله أخيراً، كيف أبدو؟

35
00:02:13,258 --> 00:02:15,009
‫ككائن فضائي،
‫حاول أن تتنكر.

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,846
‫- لن أتنكر.
‫- لكنك تحب التنكر.

37
00:02:17,971 --> 00:02:19,931
‫من أوحى لك بذلك؟

38
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
‫لا تستطيع أن تبقى لخمس دقائق
‫بدون أن تغير من شكلك.

39
00:02:23,059 --> 00:02:26,896
‫لا أعلم عما تتحدث،
‫أنا أكره التنكر.

40
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
‫وأفضل البقاء في العلية
‫على أن أرتدي زيك الموحد.

41
00:02:29,732 --> 00:02:32,152
‫- ابق في العلية اذاً.
‫- انه جسدي أنا.

42
00:02:34,362 --> 00:02:37,615
‫ان كنت لن أقابل جيف
‫وجهاً لوجه كشخص عادي.

43
00:02:37,740 --> 00:02:40,451
‫فسأتعرف اليه مثلما
‫يفعل الاشخاص البدن.

44
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
‫عبر الانترنت.

45
00:02:42,036 --> 00:02:45,039
‫علي فقط أن أجد
‫كل المعلومات عن جيف.

46
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
‫ما هذا؟

47
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
‫يا لها من وجبة لذيذة،
‫سيدة سميث.

48
00:02:54,674 --> 00:02:57,719
‫هل أخبرتكم عن هذا الـ بوريتو
‫الذي تناولته...

49
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
‫عندما كنت أتنقل هذا الصيف
‫وأراقب الارانب؟

50
00:03:00,889 --> 00:03:07,103
‫يستخدم من يعدها حقنة ليحقن
‫القشدة الحامضة بكل حبة فول.

51
00:03:07,312 --> 00:03:11,858
‫انه مميز! يؤذي جسدك
‫لكن الامر يستحق.

52
00:03:11,983 --> 00:03:14,110
‫حسناً، لم أعد أتحمل.
‫اخرج من منزلي.

53
00:03:14,235 --> 00:03:17,071
‫- ستان!
‫- اسمع، ان جيف جزء من حياتي.

54
00:03:17,197 --> 00:03:19,824
‫في الواقع،
‫قد نتزوج في يوم من الايام.

55
00:03:19,949 --> 00:03:23,786
‫- لذا حاول أن تألفه.
‫- نتزوج! يا للروعة!

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,706
‫سيد سميث أنت بأفضل حال،
‫انتظرني هنا.

57
00:03:27,332 --> 00:03:30,168
‫اسمعي عزيزتي، لنعقد اتفاقاً.
‫لا تتزوجي جيف.

58
00:03:30,293 --> 00:03:33,713
‫وأنا لن أخبز لك كعكة منومة حتى
‫أجري لك جراحة تمنعك من الحمل.

59
00:03:34,422 --> 00:03:37,592
‫تفضل سيد سميث،
‫أريد أن أعطيك المهر مقدماً.

60
00:03:37,717 --> 00:03:44,724
‫رداءان ومزمار يستدعي جنياً،
‫يستخدم ثلاث مرات فقط، كن حكيماً.

61
00:03:46,476 --> 00:03:49,062
‫أين منشاري؟
‫أريد أن أقتل جيف بمنشاري.

62
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
‫هناك طريقة أسهل
‫للتخلص من جيف يا ستان.

63
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
‫ماذا؟
‫ظننتك تريد أن تكون صديقه.

64
00:03:54,234 --> 00:03:55,818
‫لقد تخطيت الامر،
‫انظر الى هذا.

65
00:03:57,528 --> 00:04:00,073
‫هناك مكافأة على رأسه في فلوريدا.

66
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
‫قبض عليه قبل عدة سنوات
‫ومعه 300 رطل من المخدرات.

67
00:04:03,576 --> 00:04:05,870
‫- ولكنه خرج بكفالة وهرب.
‫- هذا ممتاز!

68
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
‫لو دخل السجن
‫لخرج من حياتي الى الابد.

69
00:04:08,456 --> 00:04:11,167
‫ويمكنني استخدام المكافأة
‫في شراء الازياء التنكرية.

70
00:04:11,292 --> 00:04:14,504
‫ولا أعرف ان كنت تعلم هذا،
‫ولكني أحب الازياء التنكرية.

71
00:04:14,629 --> 00:04:17,257
‫من المستحيل أن تنقل مجرماً
‫الى فلوريدا.

72
00:04:17,382 --> 00:04:21,094
‫أتمازحني؟! هناك تاريخ عريق
‫لصائدي الجوائز الفضائيين.

73
00:04:21,219 --> 00:04:27,558
‫علي فقط أن أختار المظهر الصحيح،
‫مما يعني أنه وقت التنكر.

74
00:04:38,569 --> 00:04:41,698
‫تباً لك ولزيك الموحد، ستان.

75
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
‫لا أصدق أنك تصطحبني
‫الى مباراة البايسبول.

76
00:04:45,076 --> 00:04:47,996
‫أعلم، وأنا أيضاً
‫لا أصدق أنك صدقت ذلك.

77
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
‫"فلوريدا 750 ميلاً"

78
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
‫لم تخبرني من سيلعب
‫في هذه المباراة يا أبي.

79
00:04:56,754 --> 00:04:59,757
‫لست أباك،
‫فلديك أب حقيقي.

80
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
‫لم نتحدث منذ سنوات.

81
00:05:03,011 --> 00:05:08,141
‫فقد وقعت في مشكلة، وان
‫عرف بالامر، فسيخيب ظنه بي.

82
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
‫هل أنت مرتبط بوالدك؟

83
00:05:10,351 --> 00:05:13,187
‫- "هلا تقرأ لي يا أبي".
‫- "من أنت بحق السماء؟!"

84
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
‫نعم بالطبع.

85
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
‫ما هذا؟

86
00:05:24,324 --> 00:05:25,908
‫لقد سرقت مكافأتي.

87
00:05:28,244 --> 00:05:31,622
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أسترد مكافأتي.

88
00:05:32,582 --> 00:05:33,750
‫ما مشكلتك؟

89
00:05:33,875 --> 00:05:37,170
‫أتعني بالاضافة الى أن يطلق علي النار
‫من قبل معتوه ذي أسفل ظهر كبير؟

90
00:05:37,337 --> 00:05:39,756
‫تعلم كم يكون الامر محرجاً
‫عندما أحاول أن أهرول.

91
00:05:39,922 --> 00:05:43,468
‫اسمع،
‫سأتجاهل أنك لم تثن على الزي.

92
00:05:43,593 --> 00:05:46,637
‫- ان سلمتني جيف، أقبض المال.
‫- لا أكترث للمال.

93
00:05:47,096 --> 00:05:49,974
‫أريد فقط أن أوصل جيف
‫الى فلوريدا وخارج حياتي.

94
00:05:50,099 --> 00:05:53,478
‫- هل ستسلمني؟
‫- اسمع، جيف.

95
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
‫تباً روجر، انه يهرب!

96
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
‫- لماذا لم تهرب؟
‫- أتعرف لماذا؟

97
00:06:02,111 --> 00:06:03,529
‫لانني لم أفكر في الامر.

98
00:06:05,948 --> 00:06:08,451
‫احضر يا شايموس ماكفيرسن.

99
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
‫أين الجني؟!

100
00:06:17,126 --> 00:06:20,254
‫رائع! حسناً روجر،
‫يبدو أننا أنا وأنت فقط.

101
00:06:21,547 --> 00:06:24,717
‫- والان أنا فقط.
‫- انتظر! كيف سأخرج من هنا؟

102
00:06:24,842 --> 00:06:27,387
‫حاول أن تهرول
‫يا وتد البولينغ المقزز.

103
00:06:30,264 --> 00:06:31,682
‫- هل استدعيتني؟
‫- ماذا؟

104
00:06:31,849 --> 00:06:34,018
‫لا، كان هذا جيف.
‫لقد ركب قطاراً.

105
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
‫جيف، اذاً؟

106
00:06:35,395 --> 00:06:39,023
‫قل له ان هذه المرة تحتسب
‫وان لديه محاولتين متبقيتين.

107
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
‫انهم يحبونني.

108
00:06:46,072 --> 00:06:49,325
‫ذهبت بالقطار الى رالي،
‫وأنا الان في مزرعة والدي.

109
00:06:49,450 --> 00:06:51,285
‫ابق حيث أنت،
‫سآتي لاصطحابك.

110
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
‫لن تصدقي يا أمي،
‫اختطف أبي جيف.

111
00:06:54,122 --> 00:06:56,207
‫ولكنه هرب وهو مختبىء الان
‫في مزرعة والده.

112
00:06:56,332 --> 00:06:58,793
‫هناك الكثير من الاماكن
‫للاختباء في المزرعة.

113
00:06:58,918 --> 00:07:04,132
‫في حقول الذرة أو في سلوة
‫أو وراء بقرة أو تحت جرارة...

114
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
‫علينا أن ننقذ جيف يا أمي.

115
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
‫حسناً، أخبري ستيف،
‫وسأجلب مفاتيحي.

116
00:07:11,681 --> 00:07:16,561
‫مرحباً ستان، أعرف مكان جيف
‫لكن أولاً أحتاج منك الى شيء.

117
00:07:16,811 --> 00:07:19,397
‫هلا نلتقط صورة مثل تلك
‫الصور من الغرب القديم معاً.

118
00:07:22,859 --> 00:07:23,901
‫سأفتح الباب يا أبي.

119
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
‫مرحباً، جيف.

120
00:07:27,738 --> 00:07:31,159
‫هل تتوقع أحداً أقل شأناً
‫ليأخذك الى السجن؟

121
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
‫انتظر! عليك أن تصدقني.

122
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
‫لا أعلم كيف صارت
‫هذه المخدرات في شاحنتي.

123
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
‫كان ثمة مسمار غير مثبت هنا،
‫كما أنني لا أصدقك.

124
00:07:39,500 --> 00:07:40,918
‫حسناً سآتي معك.

125
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
‫فقط دعني
‫أقضي ليلة أخيرة مع أبي.

126
00:07:45,006 --> 00:07:48,676
‫- انس الامر.
‫- أتوسل اليك، لن أراه لوقت طويل.

127
00:07:48,968 --> 00:07:52,805
‫أريد أن أتذكر كل تفاصيل وجهه
‫حتى أكتب عنه شعراً.

128
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
‫من أجل المسابقة الشعرية بالسجن،
‫فهكذا تكون السجون، صحيح؟

129
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
‫"نزل"

130
00:07:59,228 --> 00:08:02,773
‫مرحباً، اسمي ستان سميث،
‫ويبدو أنني أضعت بطاقتي الائتمانية.

131
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
‫هلا تخبرني أين كانت
‫آخر مرة استعملتها فيها.

132
00:08:05,943 --> 00:08:08,446
‫لا،
‫لا أعرف رقم ضماني الاجتماعي.

133
00:08:09,322 --> 00:08:11,199
‫لا، لا أعرف تاريخ مولدي.

134
00:08:12,200 --> 00:08:14,911
‫شهرة أمي قبل الزواج؟
‫كان اسماً ايطالياً.

135
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
‫فأنا أبدو ايطالياً،
‫جرب فرباتشينو.

136
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
‫انتظر، لدي مكالمة، مرحباً.

137
00:08:19,874 --> 00:08:20,917
‫انه أنا يا روجر.

138
00:08:21,042 --> 00:08:23,461
‫جيف وستان موجودان بمنزل
‫والد جيف بكارولينا الشمالية.

139
00:08:23,544 --> 00:08:29,300
‫- حقاً؟
‫- نعم، ومقابل ذلك فستعطيني...

140
00:08:30,218 --> 00:08:36,641
‫لا شيء، لو تركتني أكمل
‫لعرفت أنني لا أريد شيئاً منك.

141
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
‫مرحباً،
‫ظننتكما ذهبتما لايجاد جيف.

142
00:08:41,062 --> 00:08:42,563
‫لا تستطيع أمي
‫أن تجد مفاتيح السيارة.

143
00:08:42,647 --> 00:08:44,690
‫ماذا كنت تفعلين
‫في آخر مرة كانت بحوزتك؟

144
00:08:44,815 --> 00:08:46,901
‫كنت أقود،
‫أعتقد أنني كنت في السيارة.

145
00:08:47,026 --> 00:08:49,695
‫ان لم نجد المفاتيح
‫فلن ننقذ جيف أبداً يا أمي.

146
00:08:49,820 --> 00:08:52,532
‫هل قال أحد انه يحتاج
‫لتشغيل السيارة بدون المفاتيح؟

147
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
‫- أتستطيع أن تفعل ذلك؟
‫- نعم.

148
00:08:54,659 --> 00:08:58,454
‫ولكي أجيب عن سؤالك الثاني،
‫أريد حذاء رياضة.

149
00:09:00,456 --> 00:09:04,877
‫ستان صديق لي من لانغلي
‫فولز، لدي حياة جيدة هناك.

150
00:09:05,002 --> 00:09:07,213
‫أنا مسؤول عن نفخ العجلات
‫في متجر دراجات.

151
00:09:07,338 --> 00:09:11,968
‫نفخ العجلات؟! كم هذا رائع.
‫هذه ليست مفاجأة بالطبع.

152
00:09:12,093 --> 00:09:14,637
‫انه مجرد انجاز آخر ضمن
‫قائمة طويلة.

153
00:09:14,762 --> 00:09:16,347
‫أنا فخور جداً بابني.

154
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
‫في الحقيقة أنا أحتفظ
‫بجوائزه كلها على هذا الحائط.

155
00:09:20,017 --> 00:09:25,731
‫يا للهول، ليس هناك شيء،
‫لقد سرقت! سأتصل بالشريف.

156
00:09:25,856 --> 00:09:28,734
‫وسنعرف حقيقة الامر،
‫انه يرن.

157
00:09:29,068 --> 00:09:31,571
‫مرحباً أيها الشريف بركينز،
‫أنا هنري فيشر.

158
00:09:31,696 --> 00:09:37,618
‫نعم والد جيف فيشر الشهير،
‫لقد سرق أحدهم كل جوائزه.

159
00:09:37,785 --> 00:09:42,248
‫جميعها، لا بد من أنهم كانوا عدة
‫رجال أشداء ومعهم شاحنة كبيرة.

160
00:09:42,456 --> 00:09:46,669
‫ماذا؟! ماذا تعني بأن جيف
‫لم يفز قط بجائزة طوال حياته؟

161
00:09:46,836 --> 00:09:48,296
‫لكن ان كان هذا صحيحاً،

162
00:09:48,421 --> 00:09:52,967
‫فان ابني سيكون مجرد شخص
‫عديم الفائدة لم يحقق شيئاً بحياته.

163
00:09:53,092 --> 00:09:58,055
‫لن أقف هكذا وأستمع اليك وأنت
‫تقول هذا عن ابني الذي أفخر به.

164
00:09:58,973 --> 00:10:03,978
‫أعدك يا بني بأنني لن أرتاح
‫حتى أعيد كل شريط وكأس،

165
00:10:04,103 --> 00:10:07,023
‫ورسالة تقدير الى هذا الحائط.

166
00:10:10,026 --> 00:10:14,238
‫سأذهب الى الحانة وأجمع فرقة،
‫سنستعين بكلاب تشارلي للتطويق.

167
00:10:14,363 --> 00:10:17,283
‫اجلس هنا فقط
‫واستمر في جعلي فخوراً بك.

168
00:10:18,743 --> 00:10:22,913
‫- أليس أبي رائعاً؟
‫- رائعاً؟! جيف انه أحمق.

169
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
‫لا، انه يمزح فقط.

170
00:10:25,333 --> 00:10:28,544
‫انه يحبني، لهذا يجب ألا يعرف
‫بما حدث في فلوريدا.

171
00:10:28,669 --> 00:10:31,756
‫اسمع، جيف، لا يريد أحد
‫أن يعترف بأن أباه شخص سيىء.

172
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
‫سيىء؟!
‫انظروا من يتكلم.

173
00:10:33,966 --> 00:10:36,761
‫أنت الذي خدعتني
‫وتظاهرت بأنك صديقي.

174
00:10:36,886 --> 00:10:38,679
‫ما كان أبي ليفعل شيئاً كهذا.

175
00:10:38,804 --> 00:10:41,307
‫أحتاج الى شيء يمكن
‫كلاب تشارلي من تعقب الرائحة.

176
00:10:41,432 --> 00:10:46,187
‫ألديك شهادة تخرجك في الثانوية؟
‫لا، هل أخذوها أيضاً؟

177
00:10:46,312 --> 00:10:48,773
‫سيدفع أولئك المسوخ الثمن.

178
00:10:51,275 --> 00:10:52,568
‫يمكنك النوم في الحظيرة.

179
00:10:52,693 --> 00:10:55,446
‫سيد فيشر، ألا تظن أنك
‫قسوت قليلاً على جيف؟

180
00:10:55,946 --> 00:10:59,408
‫أعني أنني أحب السخرية
‫التي تحطم الروح مثل أي شخص.

181
00:10:59,533 --> 00:11:02,912
‫كما أثني على التزامك بالسخرية،
‫لكن جيف هو ابنك.

182
00:11:03,037 --> 00:11:04,497
‫ومكافأتي.

183
00:11:05,998 --> 00:11:10,211
‫- من هذا؟
‫- هورس رينوار، صائد جوائز.

184
00:11:10,378 --> 00:11:15,257
‫ولدت في بايو، يقول البعض
‫انني نتاج فتاة رخيصة وبائعة و...

185
00:11:15,383 --> 00:11:17,301
‫- اصمت!
‫- هذا وقح.

186
00:11:17,551 --> 00:11:19,845
‫ان ابنك مطلوب في فلوريدا
‫بتهمة حيازة مخدرات.

187
00:11:19,970 --> 00:11:23,474
‫- وأنا سآخذ المكافأة، اربطه.
‫- أعاني من التهاب المفاصل.

188
00:11:23,599 --> 00:11:27,853
‫- لا أستطيع حتى ربط حذائي.
‫- كانت أمي تعاني منه أيضاً.

189
00:11:27,978 --> 00:11:30,272
‫الرخيصة وليست البائعة.
‫أمسك، سأقوم أنا بذلك.

190
00:11:31,982 --> 00:11:35,736
‫لا تعاني من التهاب المفاصل.
‫كم هذا وقح، كاذب.

191
00:11:35,861 --> 00:11:38,197
‫- اربطه.
‫- هل ستساعد جيف في الهرب؟

192
00:11:38,322 --> 00:11:42,868
‫- أنت أب صالح في النهاية.
‫- بالطبع لا، أريد المكافأة.

193
00:11:43,035 --> 00:11:45,955
‫ستعوض عن خسارتي
‫عندما قبض عليه مع محصولي.

194
00:11:46,080 --> 00:11:50,000
‫- محصولك؟
‫- ماذا أزرع هنا برأيك؟.

195
00:11:50,918 --> 00:11:52,503
‫ذلك النوع!

196
00:11:53,045 --> 00:11:56,549
‫كل ما كان على هذا الاحمق أن يفعله
‫هو قيادة الشاحنة الى فلوريدا.

197
00:11:56,674 --> 00:11:59,927
‫لم يكن عليه ضغط حتى فهو لم يعرف
‫أنني وضعت المخدرات بالشاحنة.

198
00:12:00,052 --> 00:12:04,640
‫- تركت ابنك يتهم بفعلتك؟
‫- أتعلم ماذا يظن هورس رينوار؟

199
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
‫هورس رينوار يظن....

200
00:12:09,979 --> 00:12:13,482
‫ماذا فعلت! كان جيف
‫يقول الحقيقة، انه بريء.

201
00:12:13,607 --> 00:12:18,070
‫- والان سيسلمه أبوه الى السجن.
‫- يجب أن أتبول الان.

202
00:12:18,195 --> 00:12:23,451
‫كلما ربطت، شعرت برغبة بالتبول.
‫سأتماسك لكن... سأتبول الان.

203
00:12:24,160 --> 00:12:27,037
‫أنا آسف، أنا آسف...

204
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
‫أنا آسف.

205
00:12:34,545 --> 00:12:37,131
‫ربما قد أصبح والد جيف
‫بمنتصف الطريق الى فلوريدا الان.

206
00:12:37,256 --> 00:12:40,843
‫لدي فكرة، رأيتها ذات مرة
‫في فيلم، اقفز معي.

207
00:12:43,679 --> 00:12:47,141
‫- هذا جيد.
‫- لم فعلت ذلك؟

208
00:12:47,516 --> 00:12:49,518
‫لم يبد أنك ستفعل
‫أي شيء من فيلم.

209
00:12:55,024 --> 00:12:57,568
‫هيا ستيف،
‫أنت أملنا الوحيد لانقاذ جيف.

210
00:12:57,735 --> 00:13:01,405
‫ما من مشكلة
‫سأقوم فقط بلمس البطارية.

211
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
‫لم يحدث شيء، ستيف.

212
00:13:13,459 --> 00:13:17,087
‫- أشعر بدوار.
‫- لا بد من أنه تنشق الدخان.

213
00:13:17,379 --> 00:13:23,969
‫- انه يحرق عيني.
‫- أتعلم ما أردت أن أسألك عنه؟

214
00:13:24,303 --> 00:13:25,638
‫كيف خرجنا؟

215
00:13:25,846 --> 00:13:29,517
‫أظننا أدينا بعض المناورات
‫من فيلم باك درافت.

216
00:13:29,642 --> 00:13:33,312
‫- لم أر باك درافت من قبل.
‫- ولا أنا أيضاً.

217
00:13:34,730 --> 00:13:37,316
‫علينا أن ننقذ جيف،
‫ليس هناك وقت نضيعه.

218
00:13:55,167 --> 00:13:57,044
‫آسف،
‫انها طريقتي في الاستيقاظ.

219
00:13:57,837 --> 00:13:59,547
‫"بوكا راتون 3 أميال"

220
00:14:00,089 --> 00:14:04,260
‫نحن في فلوريدا؟ يا للهول!
‫يجب ألا أكون في فلوريدا.

221
00:14:04,385 --> 00:14:08,389
‫اهدأ، بني، أعرف كل شيء.
‫سنذهب لهناك ونقنعهم ببراءتك.

222
00:14:08,514 --> 00:14:12,101
‫- حقاً؟ كيف؟
‫- أنا والدك، ثق بي.

223
00:14:21,610 --> 00:14:25,489
‫هل تشعر أنك أخف وزناً ستان؟
‫أنا أصبحت أخف وزناً بالتأكيد.

224
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
‫أعتقد أنني سأصبح
‫مضاداً للجاذبية.

225
00:14:28,158 --> 00:14:31,036
‫لماذا يوجد فهد
‫على كيس الـ تشيتوز؟

226
00:14:32,454 --> 00:14:39,128
‫انتظر، انها أنثى الفهد،
‫تشيتا تشيتوز.

227
00:14:39,837 --> 00:14:42,214
‫هناك الكثير من الجمال في العالم.

228
00:14:43,757 --> 00:14:47,761
‫- لماذا يؤلمني معصماي؟
‫- لانك مستلق عليهما.

229
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
‫كيف تسمع ما أفكر فيه؟

230
00:14:52,600 --> 00:14:56,395
‫أتعيش هنا؟ لانني قد أعيش هنا.
‫هذا المكان رائع.

231
00:14:56,937 --> 00:14:59,815
‫انظر، لقد جمع أحدهم
‫كل مأكولاتي المفضلة.

232
00:14:59,940 --> 00:15:01,942
‫- الحساب...
‫- سنأخذ هذا أيضاً.

233
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
‫- طعام هررة؟
‫- ان بقيت أحملها فلن أطفو بعيداً.

234
00:15:06,572 --> 00:15:12,202
‫- هذا سيكلفكما 147 دولاراً.
‫- من أين سنأتي بكل هذا؟

235
00:15:12,328 --> 00:15:15,205
‫- يمكننا أن نسلم جيف.
‫- ظننته بريئاً.

236
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
‫علينا أن ننقذ جيف.

237
00:15:19,293 --> 00:15:22,671
‫- أصيب بصدمة ولكنه سيكون بخير.
‫- حمداً لله.

238
00:15:22,796 --> 00:15:26,508
‫- انتظر، أعرف أين هي.
‫- عم تتحدث، ستيف؟

239
00:15:26,634 --> 00:15:31,305
‫- مفاتيحك، انني أراها.
‫- عزيزي، أنت تتوهم.

240
00:15:31,430 --> 00:15:35,476
‫لا، دعيه يكمل،
‫فقد تكون الصدمة قد غيرته.

241
00:15:35,768 --> 00:15:37,811
‫شعرت بشيء
‫عندما كنت أعالجه.

242
00:15:38,020 --> 00:15:42,274
‫شيء قوي بما يكفي ليفتح حفرة
‫من العالم الثاني الى هذا العالم.

243
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
‫انها في سلسلة مفاتيح فيها
‫دمية غمبي.

244
00:15:44,360 --> 00:15:47,696
‫بالطبع ستيف،
‫لقد أهديتني اياها في عيد مولدي.

245
00:15:47,821 --> 00:15:51,533
‫انه موهوب!
‫قدنا الى المفاتيح يا فتى.

246
00:15:51,659 --> 00:15:54,244
‫قدنا الى المفاتيح.

247
00:15:58,624 --> 00:16:02,252
‫ما بال هذا الازدحام؟
‫لن نصل الى جيف بالوقت المناسب.

248
00:16:02,378 --> 00:16:04,505
‫هل أربطه بشكل صحيح؟

249
00:16:11,428 --> 00:16:16,517
‫انه حاجز تفتيش، هذا جيد.
‫يمنع الناس من ايذاء بعضهم البعض.

250
00:16:16,642 --> 00:16:19,353
‫ان الامر يتعلق بالطيبة والموسيقى.

251
00:16:22,815 --> 00:16:25,359
‫"أنت تتنقل"

252
00:16:26,193 --> 00:16:29,363
‫"ما هو سعرك للمرح؟"

253
00:16:30,948 --> 00:16:34,451
‫"وايجاد الشخص المناسب؟"

254
00:16:36,161 --> 00:16:39,790
‫- انتظر لحظة، من هذا؟
‫- نايت رينجر يا رجل.

255
00:16:40,457 --> 00:16:43,919
‫- نايت رينجر.
‫- نايت رينجر.

256
00:16:44,503 --> 00:16:46,714
‫"كيف تعلم ما اذا كنت تحت
‫تأثير المواد غير القانونية"

257
00:16:46,797 --> 00:16:49,591
‫"فم جاف، تبدو الحياة جميلة،
‫الاستمتاع بـ نايت رينجر"

258
00:16:51,635 --> 00:16:53,554
‫يا للهول،
‫نحن تحت تأثير الممنوعات.

259
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
‫بالطبع، عندما احترقت الحظيرة،
‫أصبحنا تحت تأثير العشبة.

260
00:16:58,809 --> 00:17:02,229
‫- يا للهول! علينا الخروج من هنا.
‫- لا يمكنني التخلي عن جيف.

261
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‫تباً له، انه فاشل.
‫أنت لا تكترث لاجله.

262
00:17:05,107 --> 00:17:10,654
‫- لا روجر أنا... حقاً أهتم.
‫- هذا من تأثير الممنوعات.

263
00:17:10,779 --> 00:17:14,199
‫لا، بدأت أكترث له من قبل ذلك.

264
00:17:14,324 --> 00:17:17,953
‫فهو دائماً مبتهج وودود
‫بالرغم من أن والده شخص سيىء.

265
00:17:18,078 --> 00:17:23,709
‫لدي والد سيىء أيضاً،
‫أعتقد أنني وجيف متشابهان.

266
00:17:28,088 --> 00:17:33,010
‫- هل رأيت هذا؟ هذا الهندي.
‫- من؟ كيفن بالطبع رأيته.

267
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
‫اصطحبناه من الاستراحة منذ ساعة.
‫- أسقطت السكاكر.

268
00:17:37,473 --> 00:17:40,059
‫فكر في الامر، ستان.
‫أنت عميل فدرالي.

269
00:17:40,184 --> 00:17:42,227
‫ان قبض عليك وأنت منتش،
‫فستخسر كل شيء.

270
00:17:42,352 --> 00:17:46,732
‫لم يحظ جيف بأي شخص
‫يهتم لامره، وأنا لن أخذله.

271
00:17:47,357 --> 00:17:53,030
‫- مرحباً سيدي، هل أنت ثمل؟
‫- مرحباً... مرح... باً.

272
00:17:53,489 --> 00:17:56,408
‫- جعل الامور مرحة.
‫- هلا تخرج من السيارة، سيدي.

273
00:17:56,533 --> 00:17:58,368
‫- انه يعلم.
‫- تشبثا.

274
00:18:04,541 --> 00:18:07,461
‫جد المفاتيح، ستيف.
‫خذنا الى المفاتيح.

275
00:18:07,586 --> 00:18:10,005
‫انها هنا.

276
00:18:14,093 --> 00:18:17,805
‫لا، لا شيء هنا غير قسطل
‫مياه مكسور وبعض الاسلاك.

277
00:18:17,971 --> 00:18:20,766
‫لاخر مرة، ستيف.
‫أنت لست خارقاً.

278
00:18:20,891 --> 00:18:24,061
‫ستسمع هذا كثيراً.
‫الناس يخافون من الموهبة.

279
00:18:24,394 --> 00:18:28,148
‫- يخافون مما لا يفهمون.
‫- هلا تتوقف عن تشجيعه.

280
00:18:28,357 --> 00:18:30,901
‫انتظر، هذا مستحيل!
‫يجب أن تكون هنا.

281
00:18:33,153 --> 00:18:38,158
‫لقد اختفت الموهبة أم كانت لعنة؟

282
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
‫- لا تستطيع رؤية المفاتيح الان؟
‫- لا.

283
00:18:40,786 --> 00:18:42,287
‫حسناً، الوداع.

284
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
‫"مركز الشرطة"

285
00:18:51,171 --> 00:18:53,507
‫تمهل قليلاً، ستان.
‫لا أستطيع مجاراتك.

286
00:18:53,632 --> 00:18:57,511
‫- ارم طعام الهررة المقرف اذاً.
‫- بالطبع، تتمنى هذا، أليس كذلك؟

287
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
‫أن أطفو أنا بعيداً،

288
00:19:00,139 --> 00:19:02,933
‫وتحصل أنت على كيس طعام
‫مركب علمياً للهررة الكبيرة بالسن.

289
00:19:03,684 --> 00:19:07,646
‫لقد تأخرت سيد سميث،
‫أبي في الداخل ليثبت براءتي.

290
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
‫لا، جيف،
‫انه يسلمك ليأخذ النقود.

291
00:19:11,817 --> 00:19:13,610
‫مكانك وارفع يديك.

292
00:19:17,072 --> 00:19:21,034
‫أنت مخطئ بشأن أبي،
‫فهو يهتم لامري أكثر من أي شيء.

293
00:19:21,743 --> 00:19:25,455
‫ها هو مجرمكم، أعطوني المال.
‫فهذا هو كل ما أهتم به، المال.

294
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
‫ليس جيف بل المال.

295
00:19:27,499 --> 00:19:31,044
‫أترى؟ انتظر.
‫هل أنا جيف أم المال؟

296
00:19:31,753 --> 00:19:35,674
‫يا للهول،
‫أنا جيف... أبي!

297
00:19:35,799 --> 00:19:39,303
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- انتظر، ان هذا الهيبي بريء.

298
00:19:39,428 --> 00:19:43,098
‫- وضع والده المخدرات له بدون علمه.
‫- ليس لديه ما يثبت ذلك.

299
00:19:43,223 --> 00:19:46,643
‫لدي اعترافه مسجلاً،
‫كنت أضع جهاز تنصت.

300
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
‫- لماذا كنت تضع جهاز تسجيل؟
‫- أنا أضعه دائماً.

301
00:19:50,022 --> 00:19:52,149
‫لهذا تحلق صدرك.

302
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
‫لا بد من أن هايلي
‫تضع جهاز تنصت في جسدها.

303
00:19:55,777 --> 00:19:58,697
‫كنت أعرف أنه ما كان علي
‫أن أعترف لشخصين كنت سأقتلهما.

304
00:19:58,864 --> 00:20:01,575
‫- كنت ستقتلهما؟
‫- نعم، لكنك لا تقدر اثبات ذلك.

305
00:20:01,700 --> 00:20:04,494
‫- لانك لا تضع جهاز تنصت.
‫- أنا شرطي.

306
00:20:07,664 --> 00:20:11,168
‫اسمع، جيف. أعرف
‫شعور أن يكون لديك أب سيئ.

307
00:20:11,293 --> 00:20:15,422
‫لكن الحقيقة
‫هي أن لا أحد يختار والده.

308
00:20:16,340 --> 00:20:19,009
‫تابع، فلدي الكثير من المشكلات
‫المتعلقة بأبي أيضاً.

309
00:20:21,053 --> 00:20:25,641
‫لا يختار أحد والده، ولكن
‫نستطيع أن نختار والداً رمزياً لنا.

310
00:20:25,766 --> 00:20:28,810
‫لقد اخترت أمي
‫وهذا أعاقني قليلاً.

311
00:20:29,186 --> 00:20:32,439
‫ثم أدركت أنني أستطيع
‫أن أكون رمزاً أبوياً لنفسي.

312
00:20:32,564 --> 00:20:38,695
‫هناك شخص أتطلع اليه دائماً،
‫تعلمت أن أحترمه وأعجب به.

313
00:20:38,820 --> 00:20:42,616
‫- وأظنه سيكون رمزاً أبوياً عظيماً.
‫- أنا أشعر بالاطراء، جيف.

314
00:20:42,741 --> 00:20:45,869
‫- عمي فرانك.
‫- ماذا!... بالطبع.

315
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
‫- هل ظننت أنني كنت أعني...
‫- لا.

316
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
‫- هذا محرج، سأذهب من هنا.
‫- لا، لا تذهب.

317
00:20:52,334 --> 00:20:53,961
‫لماذا تظنه محرجاً؟
‫انه ليس محرجاً.

318
00:20:56,630 --> 00:21:02,594
‫- علينا أن نذهب.
‫- ألا زلت تحت تأثير الممنوعات؟

319
00:21:02,719 --> 00:21:05,681
‫لا، أنا بخير.
‫أنا متأكد من أن تأثيره قد زال.

320
00:21:10,018 --> 00:21:11,103
‫يا صاح!

321
00:21:43,593 --> 00:21:45,304
‫{\an8}الى اللقاء،
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً.

