﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:09,083
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,750 --> 00:00:12,041
‫الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,583 --> 00:00:15,417
‫وهي تشرق تحية للسباق الامريكي.

4
00:00:16,375 --> 00:00:18,458
‫"الحزب الديموقراطي مفقود.
‫خوف على حياته"

5
00:00:19,208 --> 00:00:22,250
‫من الرائع أن أقول...

6
00:00:22,250 --> 00:00:24,625
‫صباح الخير، أمريكا.

7
00:00:27,375 --> 00:00:29,959
‫صباح الخير، يا أمريكا!"

8
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
‫{\an8}اخرس، يا ستيف! أنا أعمل
‫على مهمة نهاية الفصل الدراسي.

9
00:00:42,083 --> 00:00:45,917
‫{\an8}نعم، طبعاً. كلية محلية.
‫فتاة كبيرة، فتاة كبيرة.

10
00:00:46,291 --> 00:00:49,041
‫{\an8}هل تظنين بأن الشهادة ستساعدك
‫على الحصول على مركز أفضل

11
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
‫{\an8}في المطعم الذي ستعملين فيه؟

12
00:00:50,375 --> 00:00:52,625
‫{\an8}هل تظن بأنك
‫ستبلغ جنسياً قبل عمر الـ 14؟

13
00:00:52,625 --> 00:00:55,000
‫{\an8}لماذا؟ هل تريدين النوم معي؟
‫أنت مريضة!

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,208
‫{\an8}ستيف، لديك أخت واحدة فقط.
‫كن لطيفاً.

15
00:00:57,709 --> 00:01:03,166
‫{\an8}وهايلي، شعر ستيف "الرجولي" لن ينمو
‫بسرعة أكبر إن تحديته.

16
00:01:03,166 --> 00:01:07,583
‫{\an8}فرنسين، الغالية، أحب كيف أنك
‫تحكمين بقبضة من حديد.

17
00:01:08,083 --> 00:01:10,041
‫{\an8}ربما عندما تنتهين هناك

18
00:01:10,041 --> 00:01:13,041
‫{\an8}ستضعين أصبعك الزهرية في وعائي

19
00:01:13,041 --> 00:01:14,166
‫{\an8}وتسمحي لي بأن ألمسك.

20
00:01:14,625 --> 00:01:16,834
‫{\an8}- كلاوس، لا أعتقد...
‫- أنت محقة.

21
00:01:16,834 --> 00:01:18,208
‫{\an8}بعد أن يذهب الاولاد.

22
00:01:18,208 --> 00:01:20,333
‫{\an8}لا، روجر!
‫لا تستطيع استعارة السيارة!

23
00:01:20,333 --> 00:01:22,500
‫{\an8}كان من المتوقع أن تكون ممتنناً أكثر

24
00:01:22,500 --> 00:01:24,709
‫{\an8}للشخص الذي
‫أنقذ حياتك في المنطقة 51.

25
00:01:24,709 --> 00:01:27,625
‫{\an8}إن اكتشف رؤسائي في الـ "سي.آي.ا."
‫بأنك تعيش هنا،

26
00:01:27,625 --> 00:01:30,250
‫{\an8}سيمحون ذاكرتنا جميعاً.
‫هل رأيت "مومينتو"؟

27
00:01:30,917 --> 00:01:32,542
‫{\an8}أنه ليس جيداً
‫كثيراً في المرة الثانية.

28
00:01:32,542 --> 00:01:34,417
‫{\an8}الامر هو بأنك
‫ممنوع من مغادرة المنزل.

29
00:01:34,417 --> 00:01:35,792
‫{\an8}بحق السماء، ستان،

30
00:01:35,792 --> 00:01:37,500
‫{\an8}أنا فقط أريد أن أشتري علبة سجائر.

31
00:01:38,166 --> 00:01:40,375
‫{\an8}هل استطعت الاتصال بكوكبك الام بعد؟

32
00:01:40,375 --> 00:01:43,625
‫{\an8}كنت سأقوم بذلك البارحة،
‫لكن تشتت أفكاري.

33
00:01:43,917 --> 00:01:46,417
‫{\an8}إذاعة الموسيقى بثت ماراثون
‫"أنا أحب سنوات الثمانينات ".

34
00:01:46,417 --> 00:01:49,375
‫{\an8}هل كنت تعرف
‫بأن فرينغو "العملاق الاخضر" كان أصم؟

35
00:01:49,375 --> 00:01:51,834
‫{\an8}لا أعرف. بطريقة ما،
‫من الصعب أخذه بجدية.

36
00:01:52,166 --> 00:01:55,750
‫{\an8}فرنسين، هل اشتريت
‫كعك البقان الذي طلبته منك؟

37
00:01:55,750 --> 00:02:00,333
‫{\an8}روجر، أنا آسفة.
‫كنت في المتجر البارحة، ونسيت.

38
00:02:02,125 --> 00:02:04,750
‫{\an8}أنا متأكد من أنني طلبت كعك البقان.

39
00:02:05,041 --> 00:02:08,792
‫{\an8}- سأشتري بعضاً منه بعد الظهر.
‫- فرنسين، احذري وأنت اليوم بالخارج.

40
00:02:08,792 --> 00:02:10,542
‫{\an8}درجة الارهاب اليوم
‫وصلت اللون البرتقالي،

41
00:02:10,542 --> 00:02:14,875
‫{\an8}يعني أنه من الممكن أن يحصل شيئاً
‫ما في أي مكان أو أي زمان، احذري!

42
00:02:14,875 --> 00:02:18,500
‫{\an8}رائع أنت وأصدقائك في الـ "سي.آي.ا."
‫اخترعتم جهاز ممتعاً

43
00:02:18,500 --> 00:02:20,333
‫والذي يبقي العامة مشلولين من الخوف.

44
00:02:20,333 --> 00:02:22,000
‫أتحبين أن تحلقي الشعر تحت إبطيك؟

45
00:02:22,625 --> 00:02:24,250
‫لانه إن سيسيطر
‫الارهابيون على المدينة،

46
00:02:24,250 --> 00:02:25,500
‫هذا أول شيء سيمنعوه.

47
00:02:30,917 --> 00:02:32,875
‫انه فقط الخبز المحمص، يا أبي.

48
00:02:32,875 --> 00:02:35,709
‫هذه المرة كان الخبز المحمص، هايلي.
‫هذه المرة.

49
00:02:35,709 --> 00:02:37,709
‫لا بأس.
‫أنا سآكله.

50
00:02:38,417 --> 00:02:41,875
‫ستيف، كيف تسير الامور مع الفتاة
‫التي أخترتها لك من فريق اللوكروس؟

51
00:02:41,875 --> 00:02:44,834
‫بالحقيقة، يا أبي،
‫قررت أن أصل للجائزة الكبرى.

52
00:02:44,834 --> 00:02:47,375
‫اليوم سأطلب
‫من ليسا سيلبر الخروج معي،

53
00:02:47,375 --> 00:02:49,667
‫رئيسة فريق المشجعات
‫وزوجة ستيف سميث المستقبلية.

54
00:02:50,208 --> 00:02:51,792
‫نعم. أحب وقع هذه الكلمات.

55
00:02:52,417 --> 00:02:53,917
‫ستيف سميث.

56
00:02:53,917 --> 00:02:56,083
‫هذا هو ابني!
‫هل سمعت، فرنسين؟

57
00:02:56,417 --> 00:02:58,875
‫فرنسين، قولي لستيف
‫كم فتاة واعدت في المدرسة الثانوية.

58
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
‫- قابلتك في الكلية فقط.
‫- صحيح، لكنني أخبرتك.

59
00:03:01,542 --> 00:03:03,625
‫ستيف، أنا آمل بأن توافق.

60
00:03:04,041 --> 00:03:06,458
‫لا تقلق، لن ترفضك.
‫أنت ابن عائلة سميث.

61
00:03:06,458 --> 00:03:08,208
‫ونحن نحصل دائماً على فتياتنا.

62
00:03:10,917 --> 00:03:12,917
‫قاوميه، فرنسين! قاوميه!

63
00:03:13,333 --> 00:03:16,208
‫أنا وأنت خلقنا لنكون مع بعضنا...

64
00:03:16,208 --> 00:03:17,458
‫ساعة الاكل المجاني!

65
00:03:19,041 --> 00:03:21,750
‫ستيف، أليست ليسا سيلبر
‫بعيدة عن مستواك؟

66
00:03:21,750 --> 00:03:24,208
‫هايلي، لا تخيبي أمله بهذه السرعة.

67
00:03:24,208 --> 00:03:25,709
‫أنا أظن بأن لديك فرصة،

68
00:03:25,709 --> 00:03:27,375
‫طالما أنك لن
‫ترتدي قميص الـ "شزام"...

69
00:03:29,542 --> 00:03:31,792
‫لا تساعدوني كلكم في نفس الوقت!

70
00:03:31,792 --> 00:03:35,417
‫يا الهي، روجر،
‫متى وزنت نفسك أخر مرة؟

71
00:03:37,125 --> 00:03:39,333
‫فرنسين. لسنا جميعاً نبدو

72
00:03:39,333 --> 00:03:41,875
‫كالمخلوقات الفضائية المصابة
‫بسوء التغذية في أفلام جيمس كاميرون.

73
00:03:41,875 --> 00:03:44,542
‫أنا آسفة، روجر،
‫لكنك ستتبع نظام غذائي.

74
00:03:44,542 --> 00:03:47,542
‫- من اليوم، لا يوجد المزيد
‫من الطعام غير الصحي. - ماذا؟

75
00:03:48,083 --> 00:03:49,583
‫لا. لا تأخذي حبوبي!

76
00:03:49,834 --> 00:03:51,625
‫فرنسين، أرجوك، كوني منطقية.

77
00:03:52,667 --> 00:03:55,875
‫يا الهي، لدي كعكة في مؤخرتي.

78
00:03:56,208 --> 00:03:58,000
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

79
00:03:58,000 --> 00:04:02,125
‫حسناً، مليونا مصباح وخمسة آلاف
‫طاولة قهوة. شكراً.

80
00:04:02,375 --> 00:04:03,709
‫يا ستان، ما كان هذا؟

81
00:04:04,041 --> 00:04:06,458
‫وقعنا على عقد مع "أيكيا"
‫لنفرش العراق.

82
00:04:06,875 --> 00:04:08,959
‫بالاساس،
‫ستبدو كل الدولة كشقتك الاولى.

83
00:04:09,417 --> 00:04:10,583
‫هذا يعجبني.

84
00:04:10,583 --> 00:04:12,750
‫انه يناسب
‫أسلوب حياة جيل العشرينيات مثلنا.

85
00:04:13,250 --> 00:04:15,792
‫بحق الله، ارتدي بعض الملابس!

86
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
‫الان، ماذا عن الجعة؟

87
00:04:19,959 --> 00:04:22,709
‫جاكسون، أنظر ماذا اشتريت
‫من الانترنت. انه قلم رصاص.

88
00:04:23,041 --> 00:04:25,583
‫والممحاة عالقة في مؤخرة بن لادن.

89
00:04:26,208 --> 00:04:28,291
‫أفضل أربعين دولار صرفتها.

90
00:04:28,291 --> 00:04:30,500
‫- أنت حقاً بمزاج جيد اليوم.
‫- وكيف لا؟

91
00:04:30,500 --> 00:04:32,875
‫- ابني سيطلب من مشجعة الخروج معه.
‫- ستيف؟

92
00:04:32,875 --> 00:04:35,291
‫هذا صحيح.
‫أنا أقول لك، انه تماماً كوالده.

93
00:04:36,083 --> 00:04:39,959
‫مركوس، أنظر.
‫الممحاة عالقة في مؤخرة بن لادن!

94
00:04:43,000 --> 00:04:44,291
‫هو أيضاً ظن بأن هذا مضحكاً.

95
00:04:44,291 --> 00:04:45,709
‫"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

96
00:04:45,709 --> 00:04:47,750
‫"انتخابات مجلس الطلاب
‫الاسبوع القادم!"

97
00:04:47,750 --> 00:04:49,166
‫ها هي.

98
00:04:49,166 --> 00:04:53,625
‫أيها السادة، إن سمحتم لي،
‫علي أن أحتل امرأة بالغة.

99
00:04:53,625 --> 00:04:56,041
‫ليزا سيلبر؟
‫أخي، أنت مجنون.

100
00:04:56,041 --> 00:04:57,125
‫شكراً، سنوت.

101
00:04:57,125 --> 00:05:02,375
‫"غبي بعيون دائرية،
‫فشلك سيزهر كألف شجرة كرز."

102
00:05:02,375 --> 00:05:04,959
‫انه يوم جميل للحب، توشي.
‫شكراً لك.

103
00:05:06,125 --> 00:05:07,583
‫ستيفن! ستيفن! ستيفن!

104
00:05:08,000 --> 00:05:09,750
‫أنت جيد مع البنات.
‫أنت جيد مع البنات.

105
00:05:10,667 --> 00:05:14,291
‫مرحباً، ليزا.
‫هل ألمك هذا بشكل جيد؟

106
00:05:14,583 --> 00:05:16,792
‫أنا ستيف! ستيف سميث.
‫هل تذكريني؟

107
00:05:17,750 --> 00:05:20,083
‫ستتذكرين.
‫هل تريدين الخروج ليلة الجمعة؟

108
00:05:20,667 --> 00:05:23,875
‫- لا بأس، حبيبي. سأتعامل مع الامر.
‫- أجل، حبيبها.

109
00:05:25,542 --> 00:05:28,834
‫كيف لها أن ترفضني
‫كأنني لا أحد؟

110
00:05:29,417 --> 00:05:32,041
‫- أنا أحب كلبك.
‫- شكراً.

111
00:05:32,041 --> 00:05:34,250
‫هل تريدين الذهاب لشقتي،
‫وتداعبين الشناوزر خاصتي؟

112
00:05:34,250 --> 00:05:36,333
‫-حسناً.
‫-وبعدها نلعب مع هذا الكلب.

113
00:05:36,333 --> 00:05:38,333
‫انتظر لحظةً. هوذا!

114
00:05:38,333 --> 00:05:42,000
‫إن أحضرت كلباً،
‫كل النساء سيرغبن بي!

115
00:05:44,208 --> 00:05:46,333
‫وفي أخبار أخرى.
‫صدم البيت الابيض اليوم

116
00:05:46,333 --> 00:05:49,125
‫عندما تلقى الرئيس بوش اتصالاً
‫هاتفياً من الله نفسه.

117
00:05:49,583 --> 00:05:51,709
‫هيه، جورج، انه الله.

118
00:05:51,709 --> 00:05:54,917
‫- كيف حالك؟
‫- جيد، جيد. الكل جيد.

119
00:05:54,917 --> 00:06:01,083
‫لدي طلب كبير. هل تستطيع التخفيف
‫من ذكر العلاقات بيننا

120
00:06:01,083 --> 00:06:05,750
‫- في خطاباتك للامة؟
‫- ماذا تعني؟

121
00:06:06,125 --> 00:06:09,166
‫حسناً، سوف أعطيك مثالاً.

122
00:06:09,500 --> 00:06:12,959
‫عندما تقول:
‫"الله أراد أن أصبح رئيساً"

123
00:06:13,417 --> 00:06:17,125
‫هذا مثال لشيء
‫من المفضل أن تبقيه لنفسك.

124
00:06:17,375 --> 00:06:19,375
‫بالطبع.
‫إن كان هذا ما تريده.

125
00:06:19,375 --> 00:06:20,750
‫رائع، رائع. شكراً.

126
00:06:21,792 --> 00:06:24,291
‫هذا تشايني. علي أن أرد.
‫نعم، سيدي؟

127
00:06:25,125 --> 00:06:27,542
‫وفي (وول ستريت) اليوم
‫مؤشر داو-جونز هبط مجدداً.

128
00:06:29,291 --> 00:06:32,792
‫يا أبي، ابتعد عني!
‫علي أن أعمل على مهمتي النهائية!

129
00:06:32,792 --> 00:06:34,542
‫أنت تعرفين الاجراءات، هايلي.

130
00:06:34,542 --> 00:06:36,125
‫لماذا لا تفتش ستيف؟

131
00:06:36,125 --> 00:06:39,333
‫أنا أحبكم أنتما الاثنين، لكن ستيف
‫ليس شخصاً ليبرالياً من الحزب اليساري

132
00:06:39,333 --> 00:06:41,667
‫الذي حاولت تربيته بشكل لائق،
‫لكن بطريقة ما... ما هذا؟

133
00:06:41,667 --> 00:06:43,208
‫علبة من العلكة.

134
00:06:46,750 --> 00:06:48,041
‫حسناً، إنها علكة.

135
00:06:49,208 --> 00:06:50,917
‫هيه، أيها البطل!
‫متى موعدك الكبير؟

136
00:06:51,417 --> 00:06:54,000
‫- لقد كانت مريضة، ولم تأتي اليوم.
‫- لا بأس. تكلم معها غداً.

137
00:06:54,458 --> 00:06:57,250
‫أبي، أمي،
‫هل أستطيع الحصول على كلب؟

138
00:06:57,250 --> 00:06:58,625
‫بالطبع لا.

139
00:06:58,875 --> 00:07:01,792
‫يكفي بأنه لدينا مخلوق فضائي وسمكة
‫بعقلية رجل ألماني.

140
00:07:02,333 --> 00:07:05,792
‫فرنسين، أستطيع رؤيتك جيداً.

141
00:07:06,792 --> 00:07:08,583
‫أسف، يا ستيف. لا كلاب.

142
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
‫سأكون سعيداً إن اشتريت
‫لك لوح رسم الكتروني.

143
00:07:10,250 --> 00:07:13,583
‫- أمي؟
‫- يا ستان، الكلب ليس فكرة سيئة للغاية.

144
00:07:13,917 --> 00:07:16,542
‫يمكنه أن يعلم ستيف
‫المسؤولية التي سيحتاجها

145
00:07:16,542 --> 00:07:18,917
‫عندما يدخل الجيش في أحد الايام.

146
00:07:18,917 --> 00:07:20,875
‫هل تفكر بجدية
‫في حياة مهنية في الجيش؟

147
00:07:20,875 --> 00:07:22,083
‫أنا أفكر بهذا.

148
00:07:24,083 --> 00:07:26,000
‫هل طلب أحدهم كلب جديد؟

149
00:07:26,625 --> 00:07:28,625
‫رائع، أبي! أنت الافضل!

150
00:07:28,625 --> 00:07:30,542
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- انه كلب!

151
00:07:33,792 --> 00:07:36,417
‫- يا الهي!
‫- انه بالكاد يستطيع الوقوف.

152
00:07:36,417 --> 00:07:37,750
‫طبعاً. عمره 19 سنة.

153
00:07:38,208 --> 00:07:41,375
‫ستان، يا عزيزي، الم تحتوي
‫الزريبة على كلاب أصغر سناً؟

154
00:07:41,375 --> 00:07:43,875
‫فرنسين،
‫هذا الكلب لديه شخصية، حسناً؟

155
00:07:43,875 --> 00:07:45,834
‫لكن عاش في فترة حكم ريغن.

156
00:07:45,834 --> 00:07:47,166
‫هو يعرف كيف يجب للامور أن تكون.

157
00:07:48,875 --> 00:07:50,875
‫تباً! انه على وشك أن يتبول!
‫لا، لا، لا!

158
00:07:51,291 --> 00:07:52,291
‫لا، هذا فقط غاز.

159
00:07:52,917 --> 00:07:55,083
‫هيه، أيها الاحمق!
‫كلبك نصف ميت!

160
00:07:55,625 --> 00:07:57,959
‫سمعت هذا، أيها الكلب؟
‫هذه الفتاة تكلمت معي.

161
00:07:57,959 --> 00:07:59,458
‫وحتى أنني لم أكلمها أولاً.

162
00:07:59,792 --> 00:08:01,917
‫هيا، ثور.
‫لنذهب ونتجول في المجمع التجاري.

163
00:08:06,375 --> 00:08:08,792
‫فرنسين، أنت حقاً محظوظة.

164
00:08:09,083 --> 00:08:12,000
‫أنت تستطيعين القيام بما ترغبين
‫بهذا الجسم لانك تزوجت منه.

165
00:08:12,792 --> 00:08:14,750
‫آمل بأنك لا تعتبرين
‫كل هذا شيئاً مسلم به.

166
00:08:14,750 --> 00:08:18,083
‫لا رقائق بطاطا، لا كعك.
‫تباً، فرنسين،

167
00:08:18,083 --> 00:08:20,208
‫سأبصق لك في كريم الوجه.

168
00:08:23,542 --> 00:08:25,375
‫- أين سكاكينك؟
‫- عزيزي، اهدأ.

169
00:08:25,375 --> 00:08:26,792
‫أن مت،
‫عليك أن تحمي "القبيلة".

170
00:08:34,709 --> 00:08:36,125
‫أسامه، أهذا أنت؟

171
00:08:39,125 --> 00:08:40,709
‫يا الهي، ستان!
‫ماذا هناك؟

172
00:08:42,083 --> 00:08:44,709
‫يا الهي!
‫لقد قتلت كلب ابنك.

173
00:08:45,417 --> 00:08:48,417
‫لا تطلب مني أن أعيده للحياة
‫كما فعل اي.تي بأصبعه،

174
00:08:48,417 --> 00:08:49,667
‫لان هذا كله تفاهات.

175
00:08:52,333 --> 00:08:55,667
‫الهي، أرجوك احمي روح هذا الكلب
‫واحمله إلى الجنة،

176
00:08:56,125 --> 00:09:00,000
‫لانه غير قادر على المشي.
‫لقد مات. أمين.

177
00:09:00,333 --> 00:09:01,792
‫كان هذا جميلاً للغاية، يا عزيزي.

178
00:09:01,792 --> 00:09:05,166
‫كان لدي كلب، ورجلين، وذراعين!

179
00:09:05,542 --> 00:09:08,291
‫كنت متزلج على الجليد في الاولمبيات
‫قبل أن تقوم الـ "سي.آي.ايه"

180
00:09:08,291 --> 00:09:10,333
‫بتبديل دماغي مع سمكة ذهبية!

181
00:09:10,333 --> 00:09:11,583
‫ماذا كان علينا أن نفعل؟

182
00:09:11,583 --> 00:09:14,375
‫نترك ألمانيا الشرقية تفوز
‫بالميدالية الذهبية؟ ليس وأنا موجود.

183
00:09:14,375 --> 00:09:15,959
‫"أولمبياد الشتاء 1986"

184
00:09:23,959 --> 00:09:27,333
‫كان من الممكن أن يبقى كلب ستيف حياً،
‫لو أن أصدقائك اليمينين المجانين

185
00:09:27,333 --> 00:09:30,625
‫- وافقوا على قانون رقابة على الاسلحة.
‫- هل تعرفين ماذا أقول عن هذا؟

186
00:09:32,500 --> 00:09:34,208
‫ظننت بأنني سأطلق ريحاً.

187
00:09:34,208 --> 00:09:37,166
‫هذا مقرف.
‫الان لن أحصل على فتاة أبداً.

188
00:09:37,166 --> 00:09:40,291
‫- انتظر. لهذا السبب أردت الكلب؟
‫- نعم، سيدي.

189
00:09:40,291 --> 00:09:44,792
‫أنت لا تحتاج كلباً
‫وأبوك أكثر رجل تحبه النساء. تعال!

190
00:09:45,542 --> 00:09:46,917
‫"مجمع لانجلي فولز التجاري"

191
00:09:48,375 --> 00:09:50,667
‫ستيف، النساء تحب الرجل
‫الذي يستطيع حمايتهم.

192
00:09:50,667 --> 00:09:52,875
‫أنا سأدعي بأنني لص،
‫وأسرق حقيبتها.

193
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
‫أنت ستلاحقني، وتوقعني،
‫وهكذا ستفوز بقلبها. فهمت؟

194
00:09:56,000 --> 00:09:56,834
‫فهمت، يا أبي.

195
00:09:58,083 --> 00:10:01,250
‫يا الهي! أمي أوشكت على
‫رؤيتي وأنا أتقيأ البارحة، وكأنه...

196
00:10:01,250 --> 00:10:02,125
‫حقيبتي!

197
00:10:02,417 --> 00:10:05,291
‫لا تقلقي، أيتها الشابة.
‫أنت! عد إلى هنا!

198
00:10:34,166 --> 00:10:35,917
‫حسناً، لقد انجرفت قليلاً.

199
00:10:44,375 --> 00:10:45,709
‫- هيه، جيف.
‫-هيه، حبيبتي.

200
00:10:45,709 --> 00:10:49,208
‫أحدهم أعاد رغيف
‫اللحم لانه وجد شعرة فيه.

201
00:10:49,208 --> 00:10:51,917
‫لكن هذا جيد، لانها شعرتي!
‫نزهة في الحديقة؟

202
00:10:52,500 --> 00:10:53,917
‫لا أستطيع.
‫علي أن أسلم المهمة.

203
00:10:53,917 --> 00:10:55,834
‫هذا مؤسف.
‫تعرفين ما قاله شكسبير.

204
00:10:56,083 --> 00:10:58,750
‫أنا لا أعرف.
‫لكن متأكد من أنك تعرفين. وداعاً.

205
00:11:00,208 --> 00:11:02,375
‫قضاء الوقت مع جيف يبدو ممتعاً.

206
00:11:02,375 --> 00:11:04,166
‫نعم، لكن علي أن أقدم المهمة غداً.

207
00:11:04,166 --> 00:11:07,083
‫اسمعي، هايلي اللطيفة، من الواضح
‫أنني لا أستطيع ترك المنزل.

208
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
‫لكن إن أمنتي لي
‫الكعك وما شابه، أنت تعرفين،

209
00:11:10,000 --> 00:11:13,667
‫كل ذلك الطعام الرديء
‫الذي لا تسمح لي أمك بأكله.

210
00:11:14,083 --> 00:11:15,375
‫سأكتب لك المهمة.

211
00:11:15,375 --> 00:11:17,709
‫ماذا تعرف عن "الجريمة والعقاب"؟

212
00:11:17,709 --> 00:11:21,250
‫ما عدا أن المعاناة البشرية
‫هو أمر ضروري ومفيد،

213
00:11:21,250 --> 00:11:24,250
‫وهو شيء اكتشفناه في ساعة
‫تكفير رسكولنيكوف؟ لا شيء.

214
00:11:24,750 --> 00:11:25,959
‫اتفقنا.

215
00:11:27,375 --> 00:11:30,542
‫متأسف بشأن هذا.
‫مرة كل سبع ساعات، يعمل كالساعة.

216
00:11:33,333 --> 00:11:36,625
‫يا الهي! يا أبي، لماذا
‫هيلاري داف موجودة في منزلنا؟

217
00:11:36,625 --> 00:11:40,250
‫هيلاري أتت بمحض إرادتها
‫لانها أرادت تناول العشاء مع ستيف.

218
00:11:40,250 --> 00:11:42,625
‫- هيلاري، أعطينني الملح.
‫- أعطيه الملح.

219
00:11:43,667 --> 00:11:46,667
‫إذاً، كما قلت، هناك انتخابات
‫لمجلس الطلبة الاسبوع القادم.

220
00:11:46,667 --> 00:11:49,542
‫والمرشحين كلاهما شدا لي سروالي.

221
00:11:50,125 --> 00:11:53,166
‫هل سمعت هذا، هيلاري؟
‫يبدو لي بأنك رابحة مع ستيف.

222
00:11:53,959 --> 00:11:54,792
‫ساعدوني!

223
00:11:55,250 --> 00:11:58,667
‫أبي، أنت لا تستطيع خطف الناس
‫فقط لانك تعمل في الـ "سي.آي.ايه".

224
00:11:58,667 --> 00:12:00,083
‫هيلاري، انتبهي للالغام!

225
00:12:00,917 --> 00:12:02,834
‫ماذا قلت؟ لقد سمعتني.
‫ماذا قلت؟

226
00:12:02,834 --> 00:12:05,625
‫- قلت، "انتبهي من الالغام."
‫- قلت، "انتبهي من الالغام."

227
00:12:06,500 --> 00:12:10,000
‫أنا لا أفهم. لم أواجه مشكلة بالحصول
‫على الفتيات عندما كنت في عمره.

228
00:12:10,000 --> 00:12:12,583
‫ملاحظة صغيرة، يا ستان.
‫ستيف ليس مثلك.

229
00:12:13,000 --> 00:12:16,125
‫أنت رجل كبير وقوي.
‫النساء تنجذبن للقوة.

230
00:12:16,125 --> 00:12:17,625
‫وستيف ببساطة لا قوة لديه.

231
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
‫هذا هو! اذا كان ستيف بحاجة للقوة
‫سأزيف نتائج انتخابات المدرسة،

232
00:12:22,000 --> 00:12:23,125
‫ليصبح رئيس مجلس الطلبة.

233
00:12:23,125 --> 00:12:24,542
‫هل تستطيع فعل هذا؟

234
00:12:24,542 --> 00:12:26,667
‫تزييف الانتخابات هو خبزي وزبدتي.

235
00:12:28,583 --> 00:12:30,875
‫حسناً، ستيف.
‫المفتاح لتحويل نتائج الانتخابات

236
00:12:30,875 --> 00:12:32,208
‫هو جعل منافسك موضعاً للشك.

237
00:12:32,875 --> 00:12:35,667
‫صوتوا شيلي ماكسويل
‫لرئاسة مجلس الطلبة.

238
00:12:35,667 --> 00:12:38,166
‫- شيلي للرئاسة.
‫- طبعاً، صوتوا لشيلي ماكسويل...

239
00:12:38,750 --> 00:12:41,166
‫- إن كنتم لا تمانعون أن تصوتوا لعاهرة.
‫- ماذا؟

240
00:12:41,166 --> 00:12:43,417
‫لا تمثلي بأنك محافظة،
‫فتاة لعوبة مثلك!

241
00:12:43,667 --> 00:12:47,500
‫لدي أثبات مصور بأنك قمت بعلاقة
‫جنسية مع رجل الهامبرغر!

242
00:12:49,041 --> 00:12:52,333
‫- رجل الهامبرغر! - هذا مريض!
‫- انه ليس انساناً حتى!

243
00:12:52,333 --> 00:12:54,291
‫أبي، هل هذا حقاً رجل الهامبرغر؟

244
00:12:54,625 --> 00:12:56,208
‫نعم، انه في قبونا،
‫إن أردت مقابلته.

245
00:13:00,041 --> 00:13:01,792
‫"ستيف سميث
‫يفوز بالانتخابات بأغلبية ساحقة"

246
00:13:01,792 --> 00:13:02,917
‫"عادت موضة العناوين الملتفة!"

247
00:13:02,917 --> 00:13:05,542
‫- حصلت على علامة "ممتاز".
‫- هذا من دواعي سروري.

248
00:13:05,542 --> 00:13:07,041
‫هل لديك أي مهمات أخرى؟

249
00:13:07,333 --> 00:13:10,291
‫مهمة في علم الدولة.
‫هل تعرف أي شيء عن هنري كيسنجر؟

250
00:13:10,291 --> 00:13:13,250
‫أنا فقط أعرف بأنه يهودي.
‫لكن أن حصلتي لي على المسليات،

251
00:13:13,250 --> 00:13:15,792
‫أستطيع أن أوصل هذا لـ 12 صفحة.

252
00:13:17,083 --> 00:13:18,959
‫"تهاني لستيف سميث رئيس مجلس الطلبة"

253
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
‫هيه، ستيف. تهاني.

254
00:13:24,709 --> 00:13:29,667
‫شكراً، ليسا.
‫فكرت بأنه، ربما أنا وأنت نستطيع...

255
00:13:29,667 --> 00:13:31,583
‫الخروج معاً؟ بكل سرور.

256
00:13:31,583 --> 00:13:36,041
‫نعم! يا الهي! لقد فزت!
‫فزت! فزت! فزت!

257
00:13:36,417 --> 00:13:38,333
‫النساء تحب الرجال أصحاب القوة.

258
00:13:38,583 --> 00:13:39,917
‫أنت صدقت، أبي.

259
00:13:40,583 --> 00:13:43,250
‫آسف على المقاطعة، ستان.
‫كنت على وشك الاستحمام،

260
00:13:43,250 --> 00:13:46,333
‫- لكن نفذ الشامبو. هلا تشتري بعض منه؟
‫- حسناً.

261
00:13:46,333 --> 00:13:49,291
‫شكراً.
‫ستيف، كل الاحترام لحصولك الفتاة.

262
00:13:50,458 --> 00:13:53,000
‫- أخي، تدفقك قوي جداً!
‫- شكراً.

263
00:13:53,458 --> 00:13:56,709
‫- مؤسف أن خزانتك بجانب حمام الصبيان.
‫- صحيح.

264
00:13:57,125 --> 00:13:59,959
‫لكنني رئيس مجلس الطلبة.

265
00:14:01,250 --> 00:14:03,000
‫سميث، ما معنى هذا التصرف؟

266
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
‫مدير لويس، أنا سأخذ مكتبك.

267
00:14:05,500 --> 00:14:07,834
‫حسب الفقرة 39-ف
‫من دستور المدرسة، أقتبس:

268
00:14:08,333 --> 00:14:11,625
‫"يحق لرئيس مجلس الطلبة
‫استعمال أي غرفة في المدرسة

269
00:14:11,625 --> 00:14:13,875
‫من أجل البحث
‫في الامور التي تهم المدرسة."

270
00:14:14,917 --> 00:14:16,959
‫تستطيع القراءة!
‫النظام يعمل!

271
00:14:17,917 --> 00:14:19,166
‫سأعود لاخذ أغراضي.

272
00:14:21,083 --> 00:14:24,709
‫أنت رائع، ستيف.
‫سوف أخبر الجميع بأننا نتواعد.

273
00:14:27,000 --> 00:14:29,709
‫هذا هو.
‫لدي سلطة مطلقة.

274
00:14:29,709 --> 00:14:32,083
‫دوريس،
‫هل ترسلين لي جالب حظ المدرسة؟

275
00:14:34,208 --> 00:14:36,500
‫أهلاً وسهلاً، بوفالو.
‫كما سمعت بالتأكيد،

276
00:14:36,500 --> 00:14:38,083
‫بأنني انتخبت رئيساً لمجلس الطلبة.

277
00:14:38,417 --> 00:14:40,375
‫كرئيس،
‫أستطيع أن أقوم بكل ما أريده.

278
00:14:40,834 --> 00:14:43,709
‫وأنا أريد أن أركب البوفالو!

279
00:14:45,166 --> 00:14:48,166
‫نعم! نعم!
‫أنا أركب البوفالو!

280
00:14:52,417 --> 00:14:53,583
‫الان نادي الطباخة من الكافيتريا.

281
00:14:57,208 --> 00:14:59,875
‫قطعة اللحم الخاصة بالسيدة لا تشبه
‫أسلوب "سلسبيري".

282
00:15:00,291 --> 00:15:01,166
‫أرجعها!

283
00:15:01,542 --> 00:15:03,792
‫ستيف، أنت أفضل صديق حصلت عليه.

284
00:15:03,792 --> 00:15:06,375
‫يا عزيزتي، لقد بدأت للتو.
‫بوبي، تعال لالى هنا!

285
00:15:06,375 --> 00:15:09,291
‫أريد قميصي "الشزام"
‫مغسولاً ومكوي قبل الحصة الثالثة.

286
00:15:09,291 --> 00:15:10,875
‫وشيء آخر،

287
00:15:10,875 --> 00:15:13,417
‫كل الحصص (أيضاً "نقطة" و"دورة شهرية")
‫ستسمى "ستيف".

288
00:15:13,417 --> 00:15:16,000
‫أنا أفكر بالهرب من الستيف الثالثة.
‫هل أنت معي؟

289
00:15:16,000 --> 00:15:17,667
‫نعم، لكن فقط إن رجعت
‫في الستيف الرابعة.

290
00:15:17,667 --> 00:15:20,917
‫أن كانت الجملة بيانية،
‫تنتهي دائماً بستيف.

291
00:15:20,917 --> 00:15:23,500
‫سيد فيليفس، أستطيع الخروج؟
‫لدي ستيف.

292
00:15:26,458 --> 00:15:30,291
‫هايلي، أنت الافضل.
‫ماذا لدينا هنا أيضاً؟

293
00:15:30,917 --> 00:15:32,834
‫بسكويت شوكولاطة.
‫لم أتذوق هذا النوع بعد.

294
00:15:36,583 --> 00:15:39,583
‫الهي!
‫أنه لذيذ جداً...

295
00:15:42,583 --> 00:15:43,750
‫خطير.

296
00:15:44,125 --> 00:15:46,959
‫كيف تتقدم المهمة؟ أنت تعرف
‫بأنه علي تسليمها غداً صباحاً.

297
00:15:46,959 --> 00:15:49,834
‫- كل شيء تحت السيطرة. لا تقلقي.
‫- حسناً.

298
00:15:50,250 --> 00:15:53,583
‫على أي حال، هايلي...
‫يا الهي! هذه الشوكولاطة؟

299
00:15:54,208 --> 00:15:58,041
‫هذه الشوكولاطة. يا الهي!
‫هذه الشوكولاطة. يا الهي!

300
00:15:58,709 --> 00:16:01,625
‫نعم، إنها لذيذة.
‫عد للعمل.

301
00:16:01,625 --> 00:16:02,667
‫أنا أهتم بالامر.

302
00:16:07,458 --> 00:16:09,250
‫"كيسنجر، أكثر من يهودي"

303
00:16:12,166 --> 00:16:13,500
‫أو، لا. هايلي!

304
00:16:14,166 --> 00:16:15,792
‫هايلي!
‫استيقظي. لقد غفوت.

305
00:16:16,208 --> 00:16:18,750
‫أصابني هبوط في السكر،
‫ولم أجهز المهمة.

306
00:16:18,750 --> 00:16:21,000
‫ماذا؟
‫علي أن أسلمها بعد ساعتين!

307
00:16:21,000 --> 00:16:22,417
‫أنا أعرف،
‫أنا أعرف، أنا شخص سيء.

308
00:16:22,750 --> 00:16:25,500
‫لكن المهم الان هو إيجاد طريقة
‫للحصول على المزيد من الوقت...

309
00:16:26,458 --> 00:16:28,750
‫يا الهي! لدي فكرة.

310
00:16:29,583 --> 00:16:33,166
‫بسبب هذه الظروف سأعطيك
‫يوميين اضافيين لاكمال المهمة.

311
00:16:33,834 --> 00:16:35,208
‫شكراً، سيد غوردن.

312
00:16:38,625 --> 00:16:40,834
‫خزانات الشوكولاطة هذه فكرة رائعة!

313
00:16:40,834 --> 00:16:43,792
‫- خزانتي فيها مكسرات. شكراً، ستيف.
‫- لا مشكلة.

314
00:16:44,166 --> 00:16:46,083
‫كله من أجل شعبي.

315
00:16:46,083 --> 00:16:47,834
‫وأنا أرجو أن تتمتعوا في غرفة الحاسوب

316
00:16:47,834 --> 00:16:50,083
‫بعد أن أوقفت حجب المواقع الاباحية.

317
00:16:50,083 --> 00:16:51,917
‫لم أعرف أن أم تود لديها موقع.

318
00:16:52,250 --> 00:16:54,917
‫- جذابة جداً، يا أصدقاء؟
‫- بالتأكيد، تود.

319
00:16:55,875 --> 00:16:57,667
‫مرحباً، أيتها الجميلة.

320
00:16:58,166 --> 00:17:01,208
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟ أنا أقبل صديقتي.

321
00:17:01,709 --> 00:17:04,375
‫ستيف، أنا أحب المزايا التي أحصل
‫عليها بخروجي مع رئيس الطلبة،

322
00:17:04,375 --> 00:17:09,083
‫لكن لن أقبلك.
‫أعني، أنا جميلة وأنت مقرف.

323
00:17:09,667 --> 00:17:11,291
‫لكن ظننت بأنك تحبينني.

324
00:17:11,583 --> 00:17:13,875
‫نعم، هذا ما كان عليك أن تظنه.

325
00:17:21,917 --> 00:17:24,500
‫انتباه!
‫هناك قانون جديد في المدرسة!

326
00:17:24,500 --> 00:17:27,709
‫كل من يمسك وهو يمسك يداً،
‫يتعانق أو "يتشارك اللعاب"

327
00:17:27,709 --> 00:17:29,834
‫سيطرد من المدرسة بشكل دائم.

328
00:17:32,542 --> 00:17:34,834
‫هذا خطر جداً الان.
‫سأعود في المساء.

329
00:17:36,917 --> 00:17:38,125
‫ستان سميث يتحدث.

330
00:17:38,125 --> 00:17:40,750
‫سيد سميث،
‫أنا أشك بأن أبنك يواجه مشكلة.

331
00:17:40,750 --> 00:17:42,250
‫يا الهي! انه شاذ! هذا هو!

332
00:17:42,250 --> 00:17:45,000
‫هذا هو الاتصال الذي سيخبرني
‫بأنه شاذ! جهزت نفسي لهذا منذ سنوات.

333
00:17:45,000 --> 00:17:48,083
‫لا. أنه فقط أصيب بجنون السلطة.

334
00:17:48,083 --> 00:17:52,500
‫- أخلى كل المدرسة واستولى على مكتبي.
‫- لقد فهمت.

335
00:17:52,500 --> 00:17:53,917
‫هنري، الدواء المضاد.

336
00:17:55,583 --> 00:17:58,208
‫كيف جرت قصة الكلب الميت؟
‫هل كسبنا بعض الوقت؟

337
00:17:58,208 --> 00:18:00,041
‫نعم. أعطاني مهلة حتى يوم الاثنين.

338
00:18:00,041 --> 00:18:01,041
‫رائع. هذه هي قائمتي.

339
00:18:01,041 --> 00:18:04,709
‫آسفة، روجر. كان هذا قريباً جداً.
‫سأقوم بالمهمة بنفسي.

340
00:18:04,709 --> 00:18:08,625
‫- لكن كيف سأحصل على "وجبة"؟
‫- هذه ليست مشكلتي.

341
00:18:09,000 --> 00:18:11,750
‫لا تستطيعين القيام
‫بهذا لوحدك لا تملكين القدرات.

342
00:18:11,750 --> 00:18:13,041
‫أنت لست ذكية بما يكفي!

343
00:18:14,250 --> 00:18:15,417
‫أحدهم سينظف هذا.

344
00:18:18,625 --> 00:18:20,417
‫ستيف، هذا والدك.

345
00:18:20,417 --> 00:18:22,542
‫اذهب من هنا، أبي!
‫أنا لن أخرج!

346
00:18:22,917 --> 00:18:25,208
‫حسناً. أنا سأدخل.
‫فرنسين، أكملي التكلم معه.

347
00:18:25,458 --> 00:18:26,500
‫انتبه، عزيزي.

348
00:18:26,875 --> 00:18:28,834
‫لا تقلقي بشأني، صغيرتي.

349
00:18:28,834 --> 00:18:31,667
‫- يا الهي! هل أنت بخير.
‫- أنا بخير. لا بأس.

350
00:18:31,959 --> 00:18:33,458
‫يا الهي!
‫أردت أن أداعبك بلطف.

351
00:18:33,458 --> 00:18:36,166
‫- أنا أعرف، عزيزي. أنا بخير.
‫- يبدو بأنني لا أعرف مقدار قوتي.

352
00:18:36,166 --> 00:18:37,625
‫- اذهب واحضر ستيف، عزيزي!
‫- نعم.

353
00:18:38,333 --> 00:18:41,542
‫ستيف، أنا أمك.
‫اسمع، عزيزي، أنت لست وحيداً.

354
00:18:42,125 --> 00:18:45,041
‫عندما كنت في عمرك،
‫كنت أحب شخصاً أيضاً.

355
00:18:46,250 --> 00:18:51,458
‫السيد فيني، معلم الرياضيات.
‫رجل لطيف مع لحية صغيرة.

356
00:18:51,875 --> 00:18:54,458
‫بالطبع،
‫هو لم يأخذ الامر بجدية.

357
00:18:54,875 --> 00:18:58,333
‫لكن كل ذلك تغير عندما
‫وجدتني زوجته في خزانتهم.

358
00:18:58,333 --> 00:19:01,625
‫أجرح نفسي، وأشتم قمصانه.

359
00:19:02,083 --> 00:19:03,208
‫أبي، ماذا تفعل؟

360
00:19:03,208 --> 00:19:05,458
‫أمنعك من القيام بغلطة كبيرة.

361
00:19:05,959 --> 00:19:08,458
‫كذبت وقلت للشرطة بأننا متحابان.

362
00:19:08,458 --> 00:19:11,166
‫أو أنه أنتحر أو أنه في السجن.

363
00:19:11,166 --> 00:19:13,291
‫فرنسين،
‫بحق السماء، لقد وصلت إليه!

364
00:19:13,291 --> 00:19:14,792
‫هل تريد التحدث بالموضوع، يا بطل؟

365
00:19:14,792 --> 00:19:17,917
‫يا أبي، ليسا أحبتني
‫فقط لانني كنت رئيس المدرسة.

366
00:19:18,458 --> 00:19:22,083
‫أنها تعتقد بأنني مقرف.
‫والجزء الاسوأ هو أنها محقة.

367
00:19:22,083 --> 00:19:24,917
‫ستيف، أنا أوكد لك،
‫وهذا يأتي من سنوات مليئة الخبرة.

368
00:19:25,291 --> 00:19:26,792
‫النساء لسن محقات أبداً.

369
00:19:27,208 --> 00:19:30,166
‫كنت مجنوناً لانني
‫فكرت بأن أحداهن سترغب بي.

370
00:19:30,166 --> 00:19:32,542
‫أنظر إلي! أنا مقرف.

371
00:19:32,542 --> 00:19:35,792
‫أنت لست كذلك. أنظر، بني،
‫روجر كان على حق. أنت لست مثلي.

372
00:19:36,208 --> 00:19:39,417
‫أنت لا تشبهني
‫ولست قوياً أو ذكياً مثلي،

373
00:19:39,417 --> 00:19:42,959
‫- أو جيد من الناحية الجنسية كما...
‫- لحظةً! لقد قتل نفسه في السجن.

374
00:19:42,959 --> 00:19:44,709
‫تباً، فرنسين!
‫نحن نتشارك لحظةً مهمة.

375
00:19:45,041 --> 00:19:48,375
‫اسمع، بني، سأريك
‫شيئاً لم أره لاحد من قبل.

376
00:19:48,875 --> 00:19:52,125
‫- هذا أنا عندما كنت في عمرك.
‫- يا الهي! كنت قبيحاً جداً.

377
00:19:52,125 --> 00:19:54,500
‫بالتأكيد لم أكن ذاك
‫الحصان الاصيل كما أنا اليوم.

378
00:19:54,500 --> 00:19:58,291
‫النقطة الاهم هي بأنك ستكون بخير
‫لان لديك الكثير من القدرات.

379
00:19:58,291 --> 00:20:02,709
‫شكراً، يا أبي، لكن أنا لا أريد
‫التعامل مع ليسا سيلبر.

380
00:20:02,709 --> 00:20:04,000
‫سأهتم أنا بالموضوع.

381
00:20:04,000 --> 00:20:05,875
‫مرحباً، وزارة الهجرة؟
‫مرحباً، هذا نيك؟

382
00:20:06,333 --> 00:20:09,083
‫هيه، نيك. ستان يتكلم.
‫كيف الحال؟

383
00:20:09,417 --> 00:20:11,291
‫كيف حال جهاز التنصت
‫الذي وضعته لزوجتك؟

384
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
‫أنا آسف.

385
00:20:15,208 --> 00:20:17,583
‫لكن من الافضل أن تكون مع أخيك
‫ولا مع شخص غريب، صحيح؟

386
00:20:17,583 --> 00:20:20,458
‫نعم، نعم. لنغير الموضوع.
‫صحيح. صحيح.

387
00:20:20,709 --> 00:20:22,959
‫هل تستطيع تقديم خدمة كبيرة لي؟

388
00:20:22,959 --> 00:20:25,166
‫هل تعرف عائلة سيلبر من شارع 419 ام؟

389
00:20:25,166 --> 00:20:26,709
‫نعم، لنرحلهم من البلاد.

390
00:20:27,250 --> 00:20:29,041
‫أنت الافضل، يا أبي.

391
00:20:31,834 --> 00:20:33,291
‫حساء رائع، فرنسين.

392
00:20:33,667 --> 00:20:36,875
‫البازيلاء تبدو
‫كالناجين من سفينة لحم تغرق.

393
00:20:37,291 --> 00:20:38,667
‫ستيف، أنت هادئ جداً.

394
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
‫هل لا زلت حزيناً
‫بسبب ما حصل في المدرسة؟

395
00:20:41,458 --> 00:20:45,083
‫أنا بخير. لكن أتمنى لو أنني
‫كنت أفضل مع الفتيات.

396
00:20:46,834 --> 00:20:48,417
‫حسناً، ماليسا.

397
00:20:48,417 --> 00:20:51,375
‫نلتقي غداً في قاعة
‫ألعاب الفيديو بعد المدرسة. وداعاً.

398
00:20:52,208 --> 00:20:54,291
‫- شكراً على المساعدة، مدرب.
‫- بكل سرور.

399
00:20:54,291 --> 00:20:57,500
‫لكن ان أردت إن تريك ثدييها،
‫سيكلفك هذا الكثير من الكعك.

400
00:20:59,917 --> 00:21:01,583
‫بصحتك؟

401
00:21:38,542 --> 00:21:39,834
‫{\an8}أتمنى لكم ليلة سعيدة!

