﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:02,840
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
‫"صباح الخير، أمريكا.
‫لدي شعور أنه سيكون يوماً رائعاً.

3
00:00:09,417 --> 00:00:12,125
‫الشمس في السماء
‫مع ابتسامة على وجهها،

4
00:00:12,125 --> 00:00:15,542
‫وهي تشرق تكريماً
‫للشعب الامريكي.

5
00:00:15,959 --> 00:00:18,333
‫"أحداث تجري
‫مع موجة يعلوها الغموض"

6
00:00:18,792 --> 00:00:24,500
‫حقاً، يا لمتعة القول:
‫صباح الخير، أمريكا.

7
00:00:27,417 --> 00:00:29,750
‫صباح الخير، أمريكا"!

8
00:00:29,750 --> 00:00:34,458
‫موجز الانباء من قناة 3،
‫مع غريغ كوربين وتيري بايتس.

9
00:00:34,458 --> 00:00:37,709
‫أخبار حرة،
‫يفتخر بها وفاحشة.

10
00:00:38,291 --> 00:00:39,917
‫- أخبار جيدة اليوم، غريغ.
‫- حقاً، تيري.

11
00:00:39,917 --> 00:00:42,333
‫حالة الاستعداد أخفضت
‫من الاصفر إلى الازرق،

12
00:00:42,333 --> 00:00:44,625
‫مما سبب تقليصاً عاماً
‫في التدابير الامنية.

13
00:00:44,625 --> 00:00:47,291
‫هذه هي المرة الاولى التي تعلن
‫عن حالة استعداد باللون الازرق،

14
00:00:47,291 --> 00:00:49,208
‫كلون عيون المقدم الوسيم
‫إلى جانبي.

15
00:00:49,208 --> 00:00:52,458
‫- كفى.
‫- تحدثنا عن هذا. تعلم تقبل المديح.

16
00:00:52,458 --> 00:00:54,709
‫- شكراً.
‫- أترى؟ هل كان صعباً؟

17
00:00:54,709 --> 00:00:56,041
‫حسناً، لنفحص وضع الطرقات.

18
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

19
00:00:57,583 --> 00:01:00,166
‫{\an8}أخفضت حالة الاستعداد.
‫رأيت الان في الاخبار.

20
00:01:00,166 --> 00:01:02,959
‫{\an8}- رائع. أتريد اللعب بلعبة الطاولة؟
‫- أكيد!

21
00:01:05,291 --> 00:01:06,792
‫{\an8}"الولايات المتحدة، المكسيك"

22
00:01:06,792 --> 00:01:10,667
‫{\an8}كل الاحترام، أصدقاء.
‫دولتنا آمنة أكثر وبلون موحد كامل.

23
00:01:10,667 --> 00:01:13,333
‫{\an8}مرحباً، جميعاً، قال الرئيس
‫أن نأخذ نصف يوم عطلة!

24
00:01:14,166 --> 00:01:15,875
‫{\an8}أجل! لدي...
‫لدي أعمال أقوم بها.

25
00:01:24,667 --> 00:01:27,542
‫{\an8}- أتريد أن نثمل ونصعد على الدرج
‫المتحرك في المجمع التجاري؟ - أكيد!

26
00:01:30,834 --> 00:01:33,834
‫{\an8}روجر، خذ شيئاً أو أقفل البراد.

27
00:01:33,834 --> 00:01:36,750
‫{\an8}- لا أحبذ شيئاً مما أراه.
‫- أتعلم ماذا يحبذ لي؟

28
00:01:37,125 --> 00:01:39,875
‫{\an8}- فرنسين تنحني على حوض غسيل.
‫- كلاوس، اهدأ.

29
00:01:40,417 --> 00:01:41,917
‫{\an8}عدت إلى البيت باكراً.

30
00:01:42,208 --> 00:01:44,542
‫{\an8}هذه مكافأتي لانني حولت العالم
‫إلى مكان آمن أكثر.

31
00:01:44,542 --> 00:01:48,500
‫{\an8}- هذه، وأيضاً هذا الراتب الرائع.
‫- هذا ستان البطل.

32
00:01:49,125 --> 00:01:50,250
‫{\an8}هذا مصروفك، بطل.

33
00:01:50,667 --> 00:01:53,542
‫{\an8}- واو. 5 دولارات كاملة.
‫- نعم. أعد لي الباقي.

34
00:01:53,542 --> 00:01:55,375
‫{\an8}لا أقدر أن أشتري
‫لعبة حاسوب بهذا.

35
00:01:55,375 --> 00:01:57,667
‫{\an8}عندما كنت صغيراً
‫5 دولارات كانوا...

36
00:01:57,667 --> 00:02:00,542
‫{\an8}سأقول لك شيئاً، أعطيك 10 دولارات
‫على ألا تحكي لي هذه القصة.

37
00:02:01,083 --> 00:02:03,125
‫{\an8}ما هذا؟
‫رائحته كريهة.

38
00:02:03,125 --> 00:02:05,333
‫{\an8}يجب أن يكون هذا فارغاً.
‫تناولت الحساء على الغداء.

39
00:02:05,333 --> 00:02:08,792
‫{\an8}يا عزيزي، لماذا يوجد علامة
‫"خطر بيولوجي" على الترموس خاصتك؟

40
00:02:08,792 --> 00:02:10,333
‫{\an8}دعيني أرى هذا!

41
00:02:20,417 --> 00:02:21,583
‫هذا ليس حساءاً.

42
00:02:22,250 --> 00:02:24,709
‫نحن في لانغلي فولز، فيرجينيا.
‫حيث عائلة سميث

43
00:02:24,709 --> 00:02:27,250
‫تحتجز في الحجر صحي
‫في بيتهم الجورجياني ذو الطابقين.

44
00:02:27,250 --> 00:02:30,583
‫في الواقع، هذا بيت ذو طابقين على نمط
‫كييب كود. النوافذ تميزها بوضوح.

45
00:02:30,959 --> 00:02:33,000
‫بالفعل، غريغ.
‫شكراً لك على التصحيح. هكذا أتعلم.

46
00:02:33,000 --> 00:02:37,875
‫تعرضت عائلة سميث لمادة
‫بيولوجية تذيب الاعضاء الداخلية.

47
00:02:37,875 --> 00:02:40,875
‫جهزنا صورة رقمية تبين الحالة،

48
00:02:40,875 --> 00:02:43,333
‫لكن علي أن أحذركم
‫أنها ليست لاصحاب المعدة الحساسة.

49
00:02:43,333 --> 00:02:45,333
‫- أنا لن أشاهد.
‫- يا الهي، لا. هذا كابوس!

50
00:02:45,333 --> 00:02:48,667
‫لا تقلقي، أنت تعلمين
‫أن الاعلام يضخم الامور.

51
00:02:49,000 --> 00:02:50,542
‫صاح، ما حقيقة الوضع؟

52
00:02:50,792 --> 00:02:53,625
‫- الاخبار الجيدة أنكم لن تموتوا.
‫- أترين؟ - يا للراحة!

53
00:02:54,375 --> 00:02:56,291
‫- شكراً لله. - رائع!
‫- في الـ 24 ساعة القادمة.

54
00:02:57,291 --> 00:03:01,125
‫هذا وقت كافي كي تتعلموا
‫ألا تقاطعوا حديث الاشخاص.

55
00:03:02,041 --> 00:03:03,166
‫لا تقلق، توني،

56
00:03:03,166 --> 00:03:05,041
‫سنجد مكان لنبني فيه
‫مأوى للمشردين.

57
00:03:05,041 --> 00:03:08,583
‫شكراً لك على عملك، هايلي.
‫وشكراً لايصالي إلى البيت.

58
00:03:09,625 --> 00:03:10,750
‫يا الهي!

59
00:03:12,750 --> 00:03:16,959
‫- هايلي؟ - سمحوا لي أن أودعكم.
‫سوف أشتاق لكم.

60
00:03:17,709 --> 00:03:19,000
‫لماذا ستستمر هي بالعيش؟

61
00:03:19,000 --> 00:03:21,375
‫لانني خرجت وساعدت المشردين

62
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
‫- بينما بقيت أنت هنا لتتصرف كنكرة.
‫- حقاً؟

63
00:03:24,083 --> 00:03:25,750
‫من النكرة الان، نكرة؟

64
00:03:25,750 --> 00:03:27,625
‫أمي، ستيف لوثني!

65
00:03:27,625 --> 00:03:29,375
‫لا أحد يحب الوشاة، هايلي.

66
00:03:29,375 --> 00:03:31,458
‫لا أصدق!
‫سنموت جميعاً!

67
00:03:31,959 --> 00:03:34,250
‫نعم، خسارة.
‫هل بإمكانك حمل هذا من أجلي؟

68
00:03:34,709 --> 00:03:36,834
‫- ماذا تفعل، اللعنة؟
‫- أقيس الستائر.

69
00:03:36,834 --> 00:03:39,417
‫بعد موتكم،
‫سأقوم بإعادة ترتيب المكان.

70
00:03:39,792 --> 00:03:42,333
‫أفكر أن أدهن بلون حي،
‫مثل زبد البحر الاخضر.

71
00:03:44,291 --> 00:03:47,333
‫لانني سأحتاج الكثير من الفرحة
‫لاتغلب على هذا الحزن الكبير.

72
00:03:48,542 --> 00:03:50,959
‫أضواء تلمع!
‫أضواء تتقلب في كل مكان.

73
00:03:50,959 --> 00:03:52,583
‫لماذا تعتقد أنك سوف تنجو؟

74
00:03:53,000 --> 00:03:55,542
‫لان أبناء جنسي محصنون
‫من كل أمراض البشر.

75
00:03:55,542 --> 00:03:58,125
‫- هذا يشرح الهربس ذاك؟
‫- اهتم بشؤونك!

76
00:03:58,125 --> 00:04:00,583
‫توقفوا عن الشجار.
‫الوقت ثمين.

77
00:04:01,041 --> 00:04:04,000
‫علينا أن نستغل كل دقيقة
‫من يومنا الاخير معاً.

78
00:04:04,458 --> 00:04:06,834
‫أمكم على حق.
‫علينا الجلوس معاً كالعائلة...

79
00:04:07,417 --> 00:04:10,542
‫ونشاهد الموسم الاول
‫من برنامج "24".

80
00:04:19,083 --> 00:04:21,917
‫كان هذا برنامج جريء.
‫وبقي لدينا دقيقة.

81
00:04:22,417 --> 00:04:24,166
‫لا أصدق أني سأموت بتولاً.

82
00:04:24,417 --> 00:04:27,917
‫حبيبي، كان هناك احتمال 80-70 بالمئة
‫أن يحدث هذا بكل الاحوال.

83
00:04:28,208 --> 00:04:31,542
‫- أبي... - بلا دموع، اللعنة!
‫أبناء عائلة سميث يموتون بكرامة.

84
00:04:31,875 --> 00:04:36,041
‫أولاد، كنت صارماً معكم،
‫لكن هذا لانني أحبكم جداً...

85
00:04:39,542 --> 00:04:41,625
‫نعم. لربما علي الانتظار.

86
00:04:41,625 --> 00:04:42,959
‫هوذا!

87
00:04:48,250 --> 00:04:49,500
‫أنظروا!

88
00:04:50,333 --> 00:04:51,875
‫غفوت فقط.

89
00:04:51,875 --> 00:04:54,208
‫أنت حي!
‫جميعنا أحياء.

90
00:04:54,500 --> 00:04:56,834
‫هذه الساعة دائماً تسرع.
‫لننتظر عدة دقائق بعد.

91
00:04:58,875 --> 00:05:01,709
‫أخبار جيدة. مجموعة
‫الفيروسات هذه لم تكن تعمل.

92
00:05:01,709 --> 00:05:03,500
‫- هذا يعني...
‫- سنكون على ما يرام!

93
00:05:03,959 --> 00:05:07,041
‫نعم. لكن يبدو أن أخلاقكم
‫قد ماتت منذ زمن.

94
00:05:08,792 --> 00:05:10,083
‫لا داعي للشكر!

95
00:05:11,333 --> 00:05:13,291
‫ما المشكلة، عزيزتي؟
‫نحن أحياء.

96
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
‫أعلم هذا، وهذا حسن.

97
00:05:15,000 --> 00:05:21,291
‫لكن عندما اعتقدت أننا سنموت
‫اتضح لي قلة ما فعلت في حياتي.

98
00:05:21,291 --> 00:05:26,000
‫- والان على ما يبدو أشعر غير مكتفية.
‫- غير مكتفية؟

99
00:05:26,417 --> 00:05:29,166
‫لكنني قدمت لك كل ما تريدين.
‫أنت تنظفين، تطبخين،

100
00:05:29,166 --> 00:05:32,041
‫ومرة كل أسبوع نمارس الجنس
‫كزوج وزوجة.

101
00:05:34,750 --> 00:05:39,625
‫- ماذا يجري؟ - مرحباً. بارب هانسون،
‫وسيطة. دعوني أنقل لكم المستجدات.

102
00:05:40,000 --> 00:05:42,917
‫الفزع من الفيروسات جعل
‫هؤلاء القوم يعرضون بيوتهم للبيع.

103
00:05:43,166 --> 00:05:45,500
‫- هل لديكم أي أسئلة؟
‫- لا. هذا كان مفصلاً.

104
00:05:45,792 --> 00:05:47,750
‫اتصلوا بي،
‫إن احتجتم إلى وسيطة.

105
00:05:48,041 --> 00:05:49,291
‫أنا أيضاً عارضة أيدي.

106
00:05:49,583 --> 00:05:52,125
‫باسم شون هانيتي (مقدم راديو)!
‫لديك يدين جميلتين!

107
00:05:53,083 --> 00:05:56,333
‫- تعالي، فرنسين.
‫- يا للهول. تبدو مليئة بالثقة.

108
00:05:56,834 --> 00:06:01,125
‫وكيف ترتدي سترتها الذكية
‫وعليها إشارة الشركة...

109
00:06:01,959 --> 00:06:03,625
‫حياتها ممتعة بالتأكيد.

110
00:06:03,959 --> 00:06:05,875
‫- أنت أيضاً يمكنك فعل ما تفعله.
‫- أتظن هذا؟

111
00:06:05,875 --> 00:06:09,458
‫بالطبع.
‫سنشتري لك بدلة وسيطة.

112
00:06:09,458 --> 00:06:13,041
‫ستبدين حلوة!
‫وأنا سألبس كالقبطان، ونتصور.

113
00:06:13,041 --> 00:06:15,458
‫- قصدت عملاً حقيقياً.
‫- لا، سيكون رائعاً.

114
00:06:15,458 --> 00:06:18,041
‫سأكون الادميرال فينش
‫من الاسطول 58،

115
00:06:18,041 --> 00:06:20,542
‫وأنت تكونين ليدي كونستانينا،
‫وسيطتي.

116
00:06:20,542 --> 00:06:24,500
‫نتمشى في الحي، نفرح الشباب
‫والعجز بدعاباتنا اللاذعة.

117
00:06:24,500 --> 00:06:27,834
‫ستان، لا يمكنني أن أصبح وسيطة
‫لمجرد أنك قلت هذا.

118
00:06:27,834 --> 00:06:31,625
‫- سيستغرق سنين للحصول على رخصة.
‫- اتركي هذا الامر لي، يا سيدتي.

119
00:06:40,417 --> 00:06:41,875
‫- بارب هانسون؟
‫- نعم.

120
00:06:41,875 --> 00:06:44,625
‫تحركوا!
‫لحظةً! تحركوا!

121
00:06:49,709 --> 00:06:54,041
‫- ماذا يجري؟ - مبروك!
‫أنت بمجال العقارات. حلوة!

122
00:06:54,333 --> 00:06:57,333
‫لحظةً، هذا ينتمي لبارب.
‫ماذا حدث لها؟

123
00:06:57,333 --> 00:06:58,458
‫ستكون بخير.

124
00:06:58,458 --> 00:07:00,291
‫"خليج غوانتانامو"

125
00:07:02,208 --> 00:07:04,583
‫مرحباً. بارب هانسون،
‫وسيطة "أكسبوزيشن".

126
00:07:04,583 --> 00:07:06,792
‫أيمكنني استعارة منديل؟
‫شكراً.

127
00:07:07,375 --> 00:07:09,125
‫"سرقت الكافرة منديلي"!

128
00:07:09,125 --> 00:07:11,542
‫"سنقطع الليلة يديها الجميلتين".

129
00:07:14,583 --> 00:07:17,667
‫- سمحت لزوجتك أن تحصل على عمل؟
‫-لا، لا. هذه كهواية فقط.

130
00:07:17,959 --> 00:07:20,667
‫شيء ليشغلها
‫حتى يعود ستان البطل إلى البيت.

131
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
‫- أنا عملت كوسيط مرة.
‫- ماذا أنت، مثلي؟

132
00:07:23,458 --> 00:07:26,792
‫كنت عندما عملت كوسيط.
‫عندما توقفت عن بيع البيوت

133
00:07:26,792 --> 00:07:28,792
‫فقدت الرغبة بمضاجعة الرجال.

134
00:07:28,792 --> 00:07:30,583
‫أتعلمون ما الخطأ في المثليين؟

135
00:07:30,583 --> 00:07:32,458
‫إن كانا رجلان،
‫من لديه المهبل؟

136
00:07:33,125 --> 00:07:36,291
‫- حقاً. يلزمنا مهبل.
‫- نعم، المهبل رائع.

137
00:07:36,291 --> 00:07:37,417
‫أتمنى لو كان لدي.

138
00:07:38,291 --> 00:07:39,583
‫"تم بيعه"

139
00:07:41,250 --> 00:07:43,250
‫فعلتها!
‫بعت البيت الاول!

140
00:07:43,917 --> 00:07:45,166
‫من البنت الكبيرة؟

141
00:07:46,417 --> 00:07:48,041
‫وعائلة ظريفة كهذه.

142
00:07:48,041 --> 00:07:50,959
‫هؤلاء العتالون فقط.
‫النزلاء الجدد هما غريغ وتيري.

143
00:07:54,208 --> 00:07:56,750
‫ماذا فكرت؟
‫لا نرغب بأمثالهم في حيينا.

144
00:07:57,000 --> 00:08:00,500
‫- أنت تبالغ.
‫- أبالغ؟ أبالغ؟

145
00:08:01,709 --> 00:08:03,834
‫أتعرفين من هما؟

146
00:08:04,583 --> 00:08:06,917
‫مراسلون!
‫بالضبط، فرنسين،

147
00:08:06,917 --> 00:08:10,542
‫- أعضاء في الاعلام الليبرالي!
‫- ستان، ليس كل المراسلين سيئين.

148
00:08:11,000 --> 00:08:13,291
‫أنت تحب بريت يوم
‫(مقدم أخبار متحفظ)، صحيح؟

149
00:08:13,291 --> 00:08:15,041
‫أنت تعلمين جيداً أني أحب بريت يوم.

150
00:08:15,041 --> 00:08:18,417
‫- أعط غريغ وتيري فرصةً.
‫- حسناً. لكن إن...

151
00:08:19,208 --> 00:08:20,542
‫ماذا، اللعنة...؟

152
00:08:20,542 --> 00:08:22,000
‫تقلب الاضواء!

153
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
‫أنا أعتذر.
‫رائع بشكل مفرط؟

154
00:08:27,834 --> 00:08:29,250
‫أكره هذا المكان!

155
00:08:29,250 --> 00:08:33,125
‫لم اقص عليك الجزء الجيد بعد.
‫أنظر إلى العمولة التي حصلت عليها.

156
00:08:33,500 --> 00:08:37,166
‫هذا مدهش. هذا أكثر مما يحصل
‫عليه ستان البطل في الشهر.

157
00:08:37,166 --> 00:08:38,750
‫وهذا من بيت واحد فقط!

158
00:08:39,959 --> 00:08:45,000
‫خصيت على يد قوة
‫الراتب الاكبر لربة منزلك.

159
00:08:49,834 --> 00:08:52,250
‫يا الهي! مسمار! مسمار!
‫أصبت مسماراً!

160
00:08:58,834 --> 00:09:03,417
‫- لقد تورطت.
‫- صحيح. المال في العلاقات هو السلطة.

161
00:09:03,417 --> 00:09:06,667
‫هذه هوة صغيرة.
‫فرنسين إنها كجرو كلب.

162
00:09:06,667 --> 00:09:09,750
‫بالطبع، تتمتع بمضغ عظامها الجديدة
‫وبيع بعض البيوت،

163
00:09:09,750 --> 00:09:12,792
‫لكناه ستضجر قريباً،
‫وتعود لكوي بلوزاتي،

164
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
‫والتمتع على السجاد.

165
00:09:14,500 --> 00:09:15,792
‫افتح عيناك، ستان!

166
00:09:15,792 --> 00:09:17,583
‫رجولتك عرضة للتهديد!

167
00:09:17,583 --> 00:09:19,542
‫- هذا جنون.
‫- حقاً؟

168
00:09:19,542 --> 00:09:21,792
‫عندما بدأت زوجتي بالعمل
‫لم أمعن التفكير.

169
00:09:22,083 --> 00:09:26,375
‫ولكنها استمرت بربح المزيد والمزيد،
‫وعندها يوماً ما، بوم!

170
00:09:28,417 --> 00:09:30,458
‫حتى لم أحض بالوداع.

171
00:09:34,959 --> 00:09:37,000
‫"نجمة تسطع في سماء الوسطاء"

172
00:09:38,667 --> 00:09:41,583
‫رجولتك عرضة للتهديد!

173
00:09:42,000 --> 00:09:44,125
‫- رجولتك...
‫- حسن، هوذا. لن نسافر سوياً مجدداً.

174
00:09:47,041 --> 00:09:51,709
‫نخب أمي،
‫أخيراً رمت سلاسل عبوديتها للمنزل،

175
00:09:51,709 --> 00:09:54,500
‫وتعرفت على إمكانياتها
‫كامرأة ذكية مستقلة.

176
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
‫هايلي، ما رأيك في لكمة على وجهك؟

177
00:09:57,250 --> 00:10:00,375
‫لدي مفاجأة صغيرة.
‫اشتريت هدايا للجميع.

178
00:10:00,875 --> 00:10:04,625
‫- تبرع لبناء المأوى!
‫- 50 دولار لشراء لعبة حاسوب!

179
00:10:04,875 --> 00:10:07,208
‫ربطة عنق؟
‫منذ متى ألبس ربطة عنق؟

180
00:10:07,709 --> 00:10:09,458
‫شكراً جزيلاً، سيدة سميث.

181
00:10:09,458 --> 00:10:11,542
‫دفعت؟
‫قلت أنك ذاهبة إلى الحمام.

182
00:10:11,542 --> 00:10:14,166
‫- فعلت كلاهما.
‫- بمقدورك فعل كل شيء، صح؟

183
00:10:14,166 --> 00:10:16,250
‫"مركز لانغلي فولز التجاري"

184
00:10:16,625 --> 00:10:19,834
‫نعم، لا زلنا نحتاج 100 دولار
‫للعبة الحاسوب.

185
00:10:20,125 --> 00:10:23,959
‫لا تقلق، لدي خطة.
‫توشي، لديك كاميرا، صحيح؟

186
00:10:23,959 --> 00:10:27,709
‫"تعتقد هذا، لانني آسيوي.
‫أنت عنصري".

187
00:10:27,709 --> 00:10:30,834
‫كلمات كثيرة لقول "طبعاً"!

188
00:10:31,500 --> 00:10:34,542
‫فهمت. نبيع كاميرا توشي الخاصة،
‫ونحصل على النقود.

189
00:10:34,792 --> 00:10:37,834
‫باري، لماذا تعقد الامور دائماً؟

190
00:10:38,125 --> 00:10:39,834
‫الخطة بسيطة، في الحقيقة.

191
00:10:40,250 --> 00:10:42,750
‫سيستعير توشي كاميرا من والديه.

192
00:10:44,166 --> 00:10:48,291
‫بينما، سنوت وأنا سنجد
‫بضعة شابات مستعدة للشقاوة

193
00:10:48,291 --> 00:10:52,709
‫مقابل مساعدة مالية.
‫نرتب بعض الصور.

194
00:10:54,125 --> 00:10:56,542
‫بعد ذلك، نطبع آلاف النسخ،

195
00:10:56,542 --> 00:10:58,834
‫ونبيع الافلام
‫لقنوات البالغين في الكوابل.

196
00:11:00,083 --> 00:11:03,834
‫بعدها نتقاعد، ونقضي بقية
‫حياتنا أمام ألعاب الفيديو.

197
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
‫علي أن أعترف
‫أنني لم أكن متأكداً منكما.

198
00:11:10,875 --> 00:11:12,709
‫لكن أحياناً تشعر أنك ببساطة

199
00:11:12,709 --> 00:11:14,083
‫تحتاج أن تكون برفقة رجال.

200
00:11:14,083 --> 00:11:16,959
‫- تشرفت بمعرفتك أيضاً.
‫- نعم، شكراً لمجيئك.

201
00:11:17,542 --> 00:11:22,250
‫أنا أغار منكما.
‫عازبان فاحشان تتمتعان بالحياة.

202
00:11:22,250 --> 00:11:24,625
‫- بالواقع، غريغ كان متزوجاً.
‫- كنت مرتبكاً.

203
00:11:24,959 --> 00:11:26,667
‫ألهذا أنت هنا، ستان؟
‫هل أنت مرتبك؟

204
00:11:27,125 --> 00:11:28,959
‫الوضع متوتر بيني وبين السيدة.

205
00:11:29,333 --> 00:11:33,583
‫تغير ميزان القوة في علاقتنا،
‫وهذا لا يعجبني.

206
00:11:33,583 --> 00:11:36,333
‫أنا لا ألومك.
‫علاقة جيدة هي نتيجة شراكة.

207
00:11:36,333 --> 00:11:39,125
‫إنها غير منصفة أبداً بالواقع.
‫هناك دائماً شخص في الاعلى.

208
00:11:39,125 --> 00:11:41,083
‫نعم، لكن التبادل ممكن.

209
00:11:41,500 --> 00:11:43,375
‫- حقاً؟
‫- نعم، في نهاية المطاف.

210
00:11:43,375 --> 00:11:45,583
‫أظن أنني أفهمكما.

211
00:11:45,875 --> 00:11:49,083
‫أنا الرجل وعلي إعادة القوة لي
‫في علاقتي الزوجية!

212
00:11:49,625 --> 00:11:51,041
‫شكراً، أصحاب!

213
00:11:53,625 --> 00:11:55,208
‫قم بتصويره، لما لا؟

214
00:11:55,208 --> 00:11:57,542
‫أنا لبق فقط.
‫سأكون غير لبق إن لم أنظر.

215
00:11:59,625 --> 00:12:00,917
‫سامحيني، فرانسن.

216
00:12:01,250 --> 00:12:03,375
‫أنا أقوم بهذا لانقاذ زواجنا.

217
00:12:05,750 --> 00:12:08,083
‫ماذا أفكر؟
‫هذه المرأة التي أحبها!

218
00:12:09,959 --> 00:12:11,166
‫هكذا أفضل.

219
00:12:12,000 --> 00:12:13,917
‫اللعنة! أنا رقيق!

220
00:12:14,291 --> 00:12:16,542
‫يجب أن يكون هناك طريقة أخرى
‫"لايقافها عن العمل".

221
00:12:19,000 --> 00:12:21,625
‫- المعذرة. أنت رب عمل فرنسين؟
‫- نعم.

222
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

223
00:12:23,959 --> 00:12:25,750
‫- أنتم رهن الاعتقال.
‫- بأي تهمة؟

224
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
‫- امتلاك معجنات كوكائين!
‫- هذه مغطاة بالسكر.

225
00:12:28,625 --> 00:12:32,208
‫اكتبها في أغنية راب، أسير!
‫هذا المكتب مقفل للابد!

226
00:12:32,625 --> 00:12:35,250
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول: "أنت مفصول"!

227
00:12:36,375 --> 00:12:38,250
‫يا الهي!
‫فليدفع أحدكم للسيد ترامب!

228
00:12:41,333 --> 00:12:43,667
‫هل أنت متأكد أنه يمكننا
‫استعمال هذا المنزل للتصوير؟

229
00:12:43,667 --> 00:12:46,375
‫سمعت من أمي أنه
‫معروض للبيع منذ فترة طويلة،

230
00:12:46,375 --> 00:12:50,625
‫- وبالتأكيد انهم نسوا أمره.
‫- متنصت! عليك احترام خصوصياتها.

231
00:12:51,041 --> 00:12:52,583
‫لديكم جعة، صحيح؟

232
00:12:52,583 --> 00:12:55,250
‫لن نمرح
‫ونكشف عن صدورنا دون جعة.

233
00:12:55,250 --> 00:12:56,458
‫فكرت في كل شيء.

234
00:12:56,458 --> 00:12:58,166
‫"البنطال يضغط علي".

235
00:12:59,875 --> 00:13:01,000
‫ماذا؟

236
00:13:01,000 --> 00:13:02,250
‫"مأوى للمشردين".

237
00:13:02,250 --> 00:13:06,291
‫لن نمرح في مأوى للمشردين بتاتاً.

238
00:13:06,291 --> 00:13:08,125
‫لكننا سنأخذ الجعة.

239
00:13:08,709 --> 00:13:11,375
‫هايلي، دمرت كل شيء!
‫ماذا تفعلين هنا؟

240
00:13:11,625 --> 00:13:14,542
‫أمنح هؤلاء البائسون المنسيون
‫فرصة للعيش بكرامة.

241
00:13:14,542 --> 00:13:17,583
‫هايلي؟
‫أعتقد أن فيل قد مات.

242
00:13:23,792 --> 00:13:25,917
‫الان لن نحصل
‫على لعبة الحاسوب أبداً.

243
00:13:26,417 --> 00:13:28,542
‫العكس صحيح، عزيزي سنوت.

244
00:13:31,959 --> 00:13:35,291
‫حلوة، سمعت الاخبار الان.
‫إنها خسارة إقفال مكتبك.

245
00:13:35,583 --> 00:13:37,667
‫يبدو أنني سأجني أكثر منك مجدداً.

246
00:13:38,000 --> 00:13:40,625
‫أنصحك أن تقدم عرضاً قريباً، راندي.

247
00:13:40,625 --> 00:13:43,041
‫أسعار الرهونات العقارية
‫لن تبقى منخفضة للابد.

248
00:13:43,041 --> 00:13:45,792
‫- هذه مصطلحات عقارية!
‫- اصمت، غبي!

249
00:13:45,792 --> 00:13:48,583
‫إنها تغلق صفقة على طابقين
‫بنسبة 4 بالمئة فوق سعره.

250
00:13:48,583 --> 00:13:50,792
‫فرنسين، ماذا يجري؟
‫أنت مفصولة!

251
00:13:51,667 --> 00:13:54,208
‫هذا منفي مبني على الماضي، ترامب.
‫لا يوجد لك حقوق على هذا.

252
00:13:55,417 --> 00:14:00,166
‫ستان، أنا على الهاتف. المعذرة،
‫راندي. أعمل من المكتب بالبيت الان.

253
00:14:00,500 --> 00:14:02,583
‫- تفضلي، رئيس.
‫- "رئيس"؟

254
00:14:02,959 --> 00:14:06,041
‫أنا مساعد السيدة سميث.
‫هل ترغب بشيء بينما تنتظر؟

255
00:14:06,875 --> 00:14:09,333
‫- زجاجة ماء؟
‫- هي ليست باردة. أهذا جيد؟

256
00:14:09,709 --> 00:14:10,834
‫انس الامر.

257
00:14:12,083 --> 00:14:13,917
‫فران سميث وشريكها.

258
00:14:13,917 --> 00:14:16,625
‫لا تحول لها المكالمات!
‫فرنسين، توقفي عن هذه السخافات!

259
00:14:16,625 --> 00:14:19,208
‫سخافات؟
‫هذا العمل هو مستقبلي المهني!

260
00:14:19,208 --> 00:14:20,917
‫لا، عملي لديه مستقبل مهني.

261
00:14:20,917 --> 00:14:23,750
‫- هذا فقط هواية ربة منزل غبية.
‫- حقاً؟

262
00:14:23,750 --> 00:14:26,333
‫ربة المنزل "الغبية" هذه تحب هوايتها.

263
00:14:26,333 --> 00:14:29,083
‫تجيدها.
‫في الواقع، إنها بطلة!

264
00:14:29,375 --> 00:14:33,083
‫لذا على زوجها ذو المستقبل
‫المهني التعامل مع هذا.

265
00:14:33,083 --> 00:14:35,375
‫- استطعت اغتيالك! - ماذا؟
‫- لا شيء.

266
00:14:40,125 --> 00:14:41,834
‫كان هذا منزلي بالبداية!

267
00:14:41,834 --> 00:14:44,000
‫لا يمكنك الوقوف أمام التقدم، غبية!

268
00:14:44,000 --> 00:14:45,750
‫ماذا يجري هنا؟

269
00:14:45,750 --> 00:14:49,333
‫ستيف يجعل المشردين
‫يتشاجرون دون أي سبب.

270
00:14:49,333 --> 00:14:52,792
‫هذا يسمى "معركة المتسولون".
‫سأجني ثروة من بيع التذاكر.

271
00:14:52,792 --> 00:14:56,583
‫هذا استغلال!
‫أنت تجني النقود من ألمهم ومعاناتهم!

272
00:14:56,875 --> 00:14:58,417
‫حسناً، هايلي، سأتولى الامر.

273
00:14:58,792 --> 00:15:03,083
‫دعني أفهم، بني.
‫أنت تحرض فقراء تعساء ضد بعض

274
00:15:03,083 --> 00:15:06,166
‫- لتجني النقود؟
‫- نعم، سيدي.

275
00:15:06,166 --> 00:15:07,250
‫سأشترك.

276
00:15:15,375 --> 00:15:17,709
‫"مركز معارك المشردين"

277
00:15:18,083 --> 00:15:19,667
‫ماذا، اللعنة، يحدث هنا؟

278
00:15:19,667 --> 00:15:22,667
‫اسألي أبي. لقد سرق
‫فكرتي عن معارك المتسولين.

279
00:15:22,667 --> 00:15:24,291
‫حتى انه لا يعطيني حصة.

280
00:15:24,291 --> 00:15:27,625
‫أريده عراكاً عادلاً.
‫سأقدمكما، تتصافحان

281
00:15:27,625 --> 00:15:31,542
‫وسأرمي باللحم النيء على الارضية،
‫ويفوز به من يقضي على الاخر.

282
00:15:31,542 --> 00:15:35,166
‫يا أبي، كان عليك إيقاف هذا الامر.
‫أنت تهينهم.

283
00:15:35,166 --> 00:15:37,709
‫هذا سخيف، أنا أعطيهم عملاً
‫وتقديراً للذات.

284
00:15:37,959 --> 00:15:40,583
‫والاهم، أعطيهم أزياء ذات خلفية.

285
00:15:40,834 --> 00:15:44,041
‫هذا "جامع القمامة".
‫لديه جملة:

286
00:15:44,417 --> 00:15:47,291
‫"أنا أخرج القمامة، وأقوم بفرزها".

287
00:15:47,542 --> 00:15:53,250
‫وهذا الشاب تربى في المستنقعات
‫التي تحوي التماسيح وتعارك معها.

288
00:15:53,583 --> 00:15:58,500
‫أنا أدعوه "الطيار". تذاكر
‫الليلة بيعت كلها. أنا أنظم حلبة،

289
00:15:58,500 --> 00:15:59,625
‫الجمهور يستطيع المقامرة.

290
00:15:59,625 --> 00:16:00,667
‫"تم بيع التذاكر"

291
00:16:01,250 --> 00:16:03,750
‫جهزت بعض الجوز أيضاً. لا!

292
00:16:04,417 --> 00:16:05,959
‫هذه من أجل الناس!

293
00:16:06,333 --> 00:16:09,709
‫لا أصدق أنك تظلم ابنك.
‫أنت بغيظ، أبي.

294
00:16:09,709 --> 00:16:12,083
‫بربك، ما الاهم:
‫آمالك وأحلامك

295
00:16:12,083 --> 00:16:13,667
‫أو أن أجني أنا أكثر من أمك؟

296
00:16:13,959 --> 00:16:16,667
‫هذا استغلال بالفعل!
‫سأقول لامي!

297
00:16:16,667 --> 00:16:19,625
‫تفصلي. عندها سيعود أصحابك
‫المشردين إلى الشوارع مجدداً،

298
00:16:19,625 --> 00:16:21,625
‫حيث الليالي باردة
‫والمعارك بلا لحمة.

299
00:16:22,083 --> 00:16:23,583
‫هذا لم ينته بعد.

300
00:16:26,834 --> 00:16:29,000
‫نعم، سيكون أسبوعاً صعباً، حلوة.

301
00:16:29,000 --> 00:16:31,333
‫لكن الشكر على اليوم الممتع، صح؟

302
00:16:31,333 --> 00:16:34,917
‫- روجر، مع من تتحدث؟
‫- مع تامي من شركة الثقة.

303
00:16:34,917 --> 00:16:37,333
‫- نحن أصدقاء على الهاتف.
‫- هل نسخت تقارير الممتلكات؟

304
00:16:38,667 --> 00:16:40,250
‫تامي، علي الذهاب.

305
00:16:40,250 --> 00:16:43,625
‫نعم، الرئيسة تبدو مثل
‫"نتحدث يوم الثلاثاء القادم".

306
00:16:43,875 --> 00:16:46,083
‫ستان البطل قد عاد!
‫تفضلي.

307
00:16:46,083 --> 00:16:48,375
‫هذه طريقتي المتواضعة
‫لاقول لك أنه بإمكانك العمل.

308
00:16:48,709 --> 00:16:51,417
‫- خاتم ألماس!
‫- اشتريت لك أيضاً سترة المنك.

309
00:16:51,834 --> 00:16:55,041
‫الهي! لكن، ستان،
‫هل يمكننا دفع ثمن هذا؟

310
00:16:55,291 --> 00:16:58,041
‫- أنت لا، لكن بإمكاني الشراء.
‫- لكن كيف حصلت...؟

311
00:16:58,417 --> 00:17:00,417
‫ابتسمي من أجل ليروي نايمن
‫(رسام أمريكي مشهور).

312
00:17:00,417 --> 00:17:02,917
‫- انه يرسمنا الان.
‫- هذا ليروي نايمن؟

313
00:17:02,917 --> 00:17:04,250
‫أعلم.
‫أنا أيضاً ظننت بشرته سوداء.

314
00:17:05,500 --> 00:17:08,291
‫أنا أخلع القبعة لك،
‫يا أبي، فعلت ذلك.

315
00:17:09,333 --> 00:17:10,917
‫أو بالفعل...؟

316
00:17:14,375 --> 00:17:16,625
‫- وحدت بين المشردين؟
‫- نعم.

317
00:17:17,041 --> 00:17:19,458
‫نحن "المتسولون المحاربون"،
‫فرع 302.

318
00:17:23,291 --> 00:17:24,875
‫هذه مطالبنا.

319
00:17:24,875 --> 00:17:27,125
‫"أضواء حمراء لوقت أطول
‫على الطرقات السريعة،

320
00:17:27,125 --> 00:17:29,792
‫"علاج يومي مجاني للكلاب،
‫كرامة إنسان"؟

321
00:17:29,792 --> 00:17:31,166
‫لا يمكنني تحقيق
‫كل هذه المطالب.

322
00:17:31,166 --> 00:17:34,917
‫عليك إعادة أموال الناس
‫لان الليلة لن يكون هناك معارك.

323
00:17:35,250 --> 00:17:36,667
‫لا، لا يمكنك الحصول على أموالي!

324
00:17:36,917 --> 00:17:39,834
‫لا مشكلة، أبي.
‫وجدت متشرداً مستعد لنقض الاضراب.

325
00:17:40,083 --> 00:17:42,667
‫كل ما عليك فعله هو
‫أن تلبس كالمتسول وتعاركه.

326
00:17:42,917 --> 00:17:44,291
‫بني، أنت منقذ!

327
00:17:44,709 --> 00:17:47,667
‫أين المتسول الغبي كفايةً
‫ليدخل معي الحلبة؟

328
00:17:50,500 --> 00:17:52,625
‫- من هذا، تباً؟
‫- ليس لديه اسم.

329
00:17:53,041 --> 00:17:56,458
‫- ماذا تعني؟
‫- قتل اسمه.

330
00:18:00,083 --> 00:18:03,875
‫الهي، ستيف! لم تقدر
‫أن تجلب "الطيار" "المدغدغ"

331
00:18:03,875 --> 00:18:05,250
‫أو "ماغرو ذو اليدين الوسادات"؟

332
00:18:05,250 --> 00:18:08,125
‫أبداً! ليس أنا!
‫أنا لا أنقض إضراباً!

333
00:18:10,000 --> 00:18:13,083
‫أبي، هذا انتحار.
‫أنت خبير في الاسلحة.

334
00:18:13,083 --> 00:18:15,333
‫متى آخر مرة حاربت بالايدي؟

335
00:18:15,333 --> 00:18:17,709
‫سأكون بخير.
‫لا ننسى كيفية العراك.

336
00:18:17,709 --> 00:18:19,083
‫هذا مثل ضرب الدراجة الهوائية.

337
00:18:25,208 --> 00:18:26,500
‫لا تدعه يأكل قلبي.

338
00:18:33,250 --> 00:18:37,500
‫هذا بيت رائع لبناء أسرة.
‫احتفظت به لزوج مثلكما.

339
00:18:38,000 --> 00:18:39,959
‫سنكون أكثر من اثنين قريباً.

340
00:18:40,250 --> 00:18:42,917
‫مبروك!
‫ظننتك سمينة فحسب.

341
00:18:43,625 --> 00:18:44,834
‫سوف نتبنى.

342
00:18:46,041 --> 00:18:49,667
‫تعالا لاريكما الفناء.
‫هذا مكان مثالي لطفل...

343
00:18:50,667 --> 00:18:52,041
‫الهي!

344
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
‫كفى!

345
00:18:55,000 --> 00:18:57,375
‫ستان، ماذا تفعل؟
‫اترك زوجي!

346
00:18:58,041 --> 00:19:00,917
‫انظروا، زوجة المتسول
‫اضطرت إلى الدخول لتنقذه.

347
00:19:00,917 --> 00:19:01,959
‫يا له من ضعيف!

348
00:19:19,083 --> 00:19:21,291
‫ضربة قاضية! أبي يفوز!

349
00:19:21,792 --> 00:19:24,417
‫خسرت الكثير من المال بسبب
‫مجنون بلا الابهام هذا.

350
00:19:24,417 --> 00:19:25,500
‫وأنا أيضاً.

351
00:19:25,500 --> 00:19:26,625
‫فلنخرج من هنا بسرعة.

352
00:19:27,709 --> 00:19:30,083
‫فعلتها!
‫أنا ستان البطل!

353
00:19:30,375 --> 00:19:31,417
‫ليس بالفعل.

354
00:19:31,667 --> 00:19:34,917
‫دفعنا لهذا الشاب كي يخسر
‫وقامرنا بكل النقود عليك.

355
00:19:35,208 --> 00:19:38,750
‫- كان تمثيلاً؟
‫- أداء مسرحي.

356
00:19:39,083 --> 00:19:42,875
‫مرحباً، تيد فيدلر، معلم تمثيل.
‫وعارض يدين أيضاً.

357
00:19:44,375 --> 00:19:45,875
‫لا!

358
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
‫ستان، لماذا فعلت هذا؟

359
00:19:48,834 --> 00:19:51,291
‫من أجل النقود.
‫أنت تجنين نقوداً أكثر مني.

360
00:19:51,709 --> 00:19:54,250
‫- أنا فاشل كرجل.
‫- انت غبي.

361
00:19:54,250 --> 00:19:55,959
‫أنت لا تفهم؟ نحن فريق.

362
00:19:56,291 --> 00:19:57,875
‫أعلم. وأنت المديرة. فهمت.

363
00:19:58,166 --> 00:20:02,667
‫لا، ستان. نحن متساويان.
‫نتشارك في كل شيء، الجيد والسيء.

364
00:20:03,000 --> 00:20:05,041
‫ليس عليك القلق بسبب عملي.

365
00:20:05,625 --> 00:20:10,250
‫- اذاً، نجاحك يعني نجاحي؟
‫- بالضبط.

366
00:20:11,417 --> 00:20:14,250
‫أردت التطفل للركوب إلى البيت،
‫لكنني قضمت إبهامي.

367
00:20:14,250 --> 00:20:17,125
‫- استعمل إبهامك الاخر!
‫- نعم، شكراً.

368
00:20:17,375 --> 00:20:18,959
‫تعلم التدبر بمفردك.

369
00:20:24,166 --> 00:20:28,083
‫حضرت لك القهوة.
‫تمتعي بالعمل، شريكتي.

370
00:20:29,000 --> 00:20:32,291
‫أسعار الفائدة ارتفعت
‫هذا الصباح بـ 20 نقطة،

371
00:20:32,291 --> 00:20:34,250
‫وقفز سعر الرهن العقاري.

372
00:20:34,250 --> 00:20:37,125
‫كنت ذكياً على إصرارك البقاء
‫على الفائدة المنخفضة، تيري. -شكراً.

373
00:20:37,125 --> 00:20:39,000
‫قال الرجل الذي تعلم أخيراً
‫احترام ذاته.

374
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
‫هذه الاسعار غير المنطقية الجديدة
‫التي حددها رئيس البنك الفدرالي،

375
00:20:42,083 --> 00:20:43,959
‫آلن غرينشفن،
‫عرضت اقتصادنا الهش للخطر،

376
00:20:43,959 --> 00:20:47,125
‫وجعلت كل الوسطاء في الدولة
‫يفقدون عملهم.

377
00:20:47,125 --> 00:20:49,458
‫هذه خسارةً.
‫أنا آسف، حلوة.

378
00:20:49,458 --> 00:20:52,750
‫هل أقدر الاحتفاظ بوسادة الفأرة هذه؟
‫سأحتفظ بها.

379
00:20:53,375 --> 00:20:55,208
‫حسن، جيد،
‫على الاقل استمتعت قليلاً.

380
00:20:55,208 --> 00:20:58,250
‫وأنت تعلمت أنه لا يوجد سبب
‫لتشعر بالتهديد من نجاحي.

381
00:20:58,250 --> 00:21:00,583
‫بالفعل.
‫هيا، طاقم سميث!

382
00:21:02,959 --> 00:21:05,333
‫أنا ستان البطل.
‫حرروا كلب غرينشفن.

383
00:21:05,625 --> 00:21:07,875
‫فاني ماي!
‫(وكالة عقارات حكومية)

384
00:21:08,834 --> 00:21:11,166
‫إلى هنا موجز الصباح.
‫نراكم في الظهيرة.

385
00:21:11,166 --> 00:21:12,917
‫- ونحن نلتقي الليلة.
‫- غريغ!

386
00:21:13,208 --> 00:21:14,458
‫اهدأ، الجميع يعلم.

387
00:21:55,917 --> 00:21:57,583
‫{\an8}"وداعاً، نلتقي قريباً"!

