﻿1
00:00:01,788 --> 00:00:03,165
{\an5}‫"مدينة (سنترال)، ٢٠٤٩"‬

2
00:00:03,749 --> 00:00:06,960
‫حسناً، تجهز للموت يا حثالة (كلاميولن)‬

3
00:00:07,461 --> 00:00:10,297
‫(يو إس إس إنغيجر)‬
‫على وشك أن تنال منكم‬

4
00:00:10,964 --> 00:00:12,341
‫كيف أشغله؟‬

5
00:00:14,635 --> 00:00:18,180
‫رائع، حسناً، ها قد بدأنا‬

6
00:00:18,764 --> 00:00:21,350
‫بحقك، لمَ عليّ أن أكون‬
‫من محاربي المحار الفضائيين؟‬

7
00:00:21,475 --> 00:00:24,019
‫لأنك أنت العدو وأنا البطل، اتفقنا؟‬

8
00:00:24,269 --> 00:00:25,645
‫هكذا تسير الأمور‬
‫الآن، ارفعي دروعك‬

9
00:00:25,771 --> 00:00:27,564
‫لأنني ضمن المراتب العشرة الأولى‬
‫ضمن لوائح تسجيل الأهداف العالمية‬

10
00:00:27,689 --> 00:00:29,066
‫وسوف أهزمك شر هزيمة‬

11
00:00:32,486 --> 00:00:34,446
‫هذه سفينتي‬
‫هذا تصنيفي العالمي!‬

12
00:00:35,155 --> 00:00:38,742
‫لا، لا، لا‬
‫اذهبي إلى مكان آخر‬

13
00:00:38,867 --> 00:00:40,994
‫- أنت تكرهين هذه اللعبة‬
‫- ليس بعد الآن‬

14
00:00:42,537 --> 00:00:43,914
‫"اتصال وارد من أمي"‬

15
00:00:44,456 --> 00:00:45,832
‫بئساً‬

16
00:00:47,709 --> 00:00:51,171
‫- "مرحباً يا (بارت)"‬
‫- أمي، يسرني أنك اتصلت‬

17
00:00:51,421 --> 00:00:53,715
‫كنت أدرس طوال الليل‬
‫للامتحان النصفي‬

18
00:00:53,840 --> 00:00:55,842
‫- "لا، لم تكن تدرس"‬
‫- لا، لم أكن أفعل ذلك‬

19
00:00:56,093 --> 00:00:58,178
‫لا تحاول خداع شخص‬
‫فاز بجائزتي (بوليتزر)‬

20
00:00:58,428 --> 00:00:59,805
‫"اسمعي يا (نورا)‬
‫يسرني أنك موجودة"‬

21
00:00:59,930 --> 00:01:04,434
‫"لاقت قصتك الأخيرة نجاحاً‬
‫وأود منك أن تكتبي مقالاً مكملاً"‬

22
00:01:04,559 --> 00:01:09,314
‫- أجل، بالتأكيد، متى موعد التسليم؟‬
‫- "إن تمكنت من كتابة شيء..."‬

23
00:01:10,982 --> 00:01:13,068
‫أمي، أمي؟‬

24
00:01:13,193 --> 00:01:15,278
‫أجل، يبدو أكثر من اتصال سيئ‬

25
00:01:19,533 --> 00:01:23,328
‫(بارت)؟‬
‫(نورا)، هل هذه أنت حقاً؟‬

26
00:01:23,620 --> 00:01:24,996
‫أختي...‬

27
00:01:26,373 --> 00:01:28,750
‫هل مخيلتي تخدعني‬
‫أم أن أمي تبدو أصغر سناً؟‬

28
00:01:31,628 --> 00:01:33,004
‫بئساً‬

29
00:01:53,942 --> 00:01:55,986
‫أمي، ما آخر أمر تتذكرينه؟‬

30
00:01:56,445 --> 00:02:00,907
{\an5}‫كنت في مكتبي برفقة (تايلور)‬
‫ثم ضللت طريقي في الزمكان‬

31
00:02:01,324 --> 00:02:03,577
‫يا صديقيّ، أريد التحدث‬
‫إلى والدكما عما حدث‬

32
00:02:03,910 --> 00:02:05,704
‫خرج أبي من العالم برفقة العم (جيه)‬

33
00:02:05,829 --> 00:02:07,873
‫لكن أبي القديم ما زال يبحث عن أمي‬

34
00:02:07,998 --> 00:02:09,875
‫أعرف أنه سيجد حلاً‬

35
00:02:10,083 --> 00:02:12,252
‫علينا أن نعيدك إلى عام ٢٠٢٢‬

36
00:02:24,014 --> 00:02:25,766
‫ما كان ذلك؟‬
‫لمَ لا يمكنكما العودة بالزمن؟‬

37
00:02:25,891 --> 00:02:27,601
‫رأيت هذه الجزيئات من قبل‬

38
00:02:27,976 --> 00:02:29,895
‫أمي، أعتقد أن حقل السكون يبقيك هنا‬

39
00:02:30,020 --> 00:02:31,396
‫لمَ قد يفعل (ديون) ذلك؟‬

40
00:02:32,647 --> 00:02:34,024
‫أمي!‬

41
00:02:35,275 --> 00:02:37,235
‫- لا، لقد اختفى، أنا بخير‬
‫- لا، لست كذلك‬

42
00:02:37,444 --> 00:02:41,198
‫أختي، ماذا نفعل؟ لا ندري ما هذا المرض الزمني‬
‫ناهيك عن طريقة علاجه‬

43
00:02:41,782 --> 00:02:44,242
{\an5}‫أو كيف أصيبت أمي به‬
‫في المقام الأول‬

44
00:02:47,746 --> 00:02:50,457
‫"الوقت الحاضر"‬

45
00:02:51,041 --> 00:02:52,417
‫أعلم أنها خطوة مهمة‬

46
00:02:52,876 --> 00:02:55,545
‫أجل، أعتقد ذلك...‬

47
00:02:55,670 --> 00:02:58,381
‫هذا هو البطل الخارق‬

48
00:03:00,425 --> 00:03:02,677
{\an5}‫هل أنت متأكد‬
‫من أنه يجب عليّ ارتداؤه؟‬

49
00:03:02,886 --> 00:03:04,262
‫ربما نتخذ خطوات سريعة‬

50
00:03:04,387 --> 00:03:08,517
{\an5}‫لكن هذه البدلات تراقب مؤشراتنا الحيوية‬
‫وتتيح لنا التواصل مع بعضنا‬

51
00:03:08,809 --> 00:03:13,563
‫مما يبقينا بأمان‬
‫تحسباً لوقوع خطب ما‬

52
00:03:13,897 --> 00:03:15,816
‫كاتصالي بحقل السرعة السلبي؟‬

53
00:03:15,982 --> 00:03:18,985
{\an5}‫أعلم أنه يمكنك تدبر الأمر‬
‫وسأكون برفقتك في كل خطوة تتخذينها‬

54
00:03:22,280 --> 00:03:23,657
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:03:24,199 --> 00:03:27,202
‫أجل... أجل‬

56
00:03:28,036 --> 00:03:29,412
‫لنعد إلى التدريب‬

57
00:03:39,840 --> 00:03:41,216
‫"السرعة ١،٧"‬

58
00:03:43,176 --> 00:03:46,721
‫- ١،٧٨!‬
‫- هذا ضعف السرعة السابقة المسجلة‬

59
00:03:47,931 --> 00:03:49,307
‫(مينا)، معدل ضربات قلبك مرتفع جداً‬
‫عليك أن تبطئي سرعتك‬

60
00:03:50,559 --> 00:03:52,352
‫لا، يمكنني الوصول إلى السرعة ٢‬

61
00:03:52,519 --> 00:03:56,147
‫- أنت تضغطين جداً على نفسك‬
‫- قلت لك إنني أتدبر الأمر‬

62
00:04:07,158 --> 00:04:08,869
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

63
00:04:08,994 --> 00:04:11,663
‫لكن انقطعت أنفاسي‬

64
00:04:11,788 --> 00:04:14,916
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫التعافي السريع لا يعطيك قوة لا تقهر‬

65
00:04:15,041 --> 00:04:16,418
‫ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‬

66
00:04:27,762 --> 00:04:29,139
‫أنا آسفة‬

67
00:04:31,933 --> 00:04:33,560
‫وأنت محق، اتفقنا؟‬

68
00:04:36,521 --> 00:04:37,898
‫أنا كارثة‬

69
00:04:44,696 --> 00:04:46,072
‫سأتحدث إليها‬

70
00:04:56,082 --> 00:05:01,546
‫تمالكي نفسك يا (مينا)‬
‫يا للهول، عليك أن تتمالكي نفسك‬

71
00:05:02,047 --> 00:05:06,009
‫يا للهول!‬
‫لقد سئمت، سئمت، سئمت‬

72
00:05:19,814 --> 00:05:21,191
‫أنا آسفة يا (فلاش)‬

73
00:05:21,566 --> 00:05:23,902
‫أنا ممتنة لكل ما قدمته لي‬

74
00:05:24,027 --> 00:05:25,487
‫لكنني...‬

75
00:05:27,113 --> 00:05:28,490
‫لست مستعدة للقيام بهذا‬

76
00:05:30,158 --> 00:05:32,494
‫لمَ تضغطين هكذا على نفسك؟‬

77
00:05:33,828 --> 00:05:36,081
‫يمكنك أن تلف حول الكوكب خلال ثوانٍ‬

78
00:05:37,040 --> 00:05:38,917
{\an5}‫وأنا بالكاد يمكنني الاستمرار‬
‫على جهاز مشي‬

79
00:05:40,502 --> 00:05:42,379
‫كيف يجدر بي أن أكون بطلة؟‬

80
00:05:43,213 --> 00:05:46,091
{\an5}‫- أنت بطلة حقاً‬
‫- لا! لست كذلك‬

81
00:05:48,009 --> 00:05:51,179
‫- (فلاش)، لست أتمتع بالمقومات المطلوبة‬
‫- أعتقد أنك تتمتعين‬

82
00:05:51,304 --> 00:05:55,016
{\an5}‫لماذا؟ لأنني عندما صعدت‬
‫على ذلك الجهاز، أردت أن...‬

83
00:05:58,979 --> 00:06:00,355
‫أردت أن...‬

84
00:06:02,899 --> 00:06:04,275
‫لا شيء‬

85
00:06:06,236 --> 00:06:07,612
‫اسمع...‬

86
00:06:09,030 --> 00:06:11,032
‫لن أكون مثلك أبداً‬

87
00:06:16,621 --> 00:06:18,999
‫يا للهول!‬

88
00:06:19,916 --> 00:06:21,501
{\an5}‫- أنت...‬
‫- الشرطي (باري آلن)‬

89
00:06:22,585 --> 00:06:23,962
‫وحدة التحقيق في موقع الجريمة‬

90
00:06:24,129 --> 00:06:28,466
{\an5}‫إذاً أسرع رجل على وجه الأرض‬
‫شرطي لديه وظيفة يومية؟‬

91
00:06:30,552 --> 00:06:32,512
‫- هذا جد...‬
‫- عادي‬

92
00:06:33,388 --> 00:06:35,098
{\an5}‫هذا مقصدي‬

93
00:06:35,265 --> 00:06:40,895
{\an5}‫ستتفاجأين أن قدرات الناس تزداد‬
‫ويساعدون الآخرين في الأزمات‬

94
00:06:42,022 --> 00:06:43,398
‫كل ما يجب هو منحهم فرصة فحسب‬

95
00:06:45,108 --> 00:06:46,484
‫تلك البدلة...‬

96
00:06:47,569 --> 00:06:48,945
‫إنها فرصتك‬

97
00:06:50,363 --> 00:06:52,699
‫وأظن أنك ستتفاجأين كم تناسبك‬

98
00:06:54,117 --> 00:06:55,493
‫لكن عليك أن تمنحي نفسك فرصة‬

99
00:07:03,043 --> 00:07:04,419
‫كم هذا رائع‬

100
00:07:05,545 --> 00:07:06,921
‫ثمة لحظات أبرع فيها‬

101
00:07:09,424 --> 00:07:12,552
‫حسناً، سوف أجرب‬

102
00:07:13,887 --> 00:07:17,390
‫كما أنه لدي بدلتي الخاصة‬

103
00:07:17,682 --> 00:07:19,934
‫أعتقد أن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو اسم كبطلة خارقة‬

104
00:07:20,643 --> 00:07:22,270
‫لا، فأنت لديك اسم بالفعل‬

105
00:07:24,189 --> 00:07:25,565
‫(فاست تراك)‬

106
00:07:30,361 --> 00:07:31,738
‫(فاست تراك)‬

107
00:07:39,370 --> 00:07:42,457
{\an5}‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة‬
‫(ليان يو)"‬

108
00:07:42,665 --> 00:07:45,210
‫"أتيت إذاً لتحقق قدري؟"‬

109
00:07:45,335 --> 00:07:50,590
‫حسناً، إذاً أخرجني من هذا السجن‬

110
00:07:51,216 --> 00:07:52,592
‫وبعدها...‬

111
00:07:54,636 --> 00:07:56,930
‫أعد لي سرعتي‬

112
00:07:57,972 --> 00:08:00,809
‫ستحصل على كل ما تستحقه يا (ثون)‬

113
00:08:03,061 --> 00:08:04,437
‫حقاً؟‬

114
00:08:06,189 --> 00:08:10,485
‫وماذا سيكلفني ذلك؟‬

115
00:08:11,528 --> 00:08:13,571
‫شيء واحد فقط‬

116
00:08:16,699 --> 00:08:18,076
‫حياتك‬

117
00:08:18,243 --> 00:08:19,828
‫لا، انتظر!‬
‫لا...‬

118
00:08:38,836 --> 00:08:40,212
‫"تم رصد ازدياد مفاجئ بالطاقة"‬

119
00:08:44,675 --> 00:08:47,178
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة ازدياد مفاجئ كبير بالطاقة في (ليان يو)‬

120
00:08:47,511 --> 00:08:49,930
‫- أي نوع من الطاقة؟‬
‫- طاقة نظائرية مؤقتة‬

121
00:08:50,181 --> 00:08:52,475
‫- (ديون)...‬
‫- أخبرنا بما تجده عندما تصل إلى هناك‬

122
00:08:52,600 --> 00:08:56,896
‫بعد آخر مرة تواصلت فيها مع (سيسكو)‬
‫بات لمختبرات (ستار) رابط وصول آمن للجزيرة‬

123
00:09:08,741 --> 00:09:10,117
‫"هل عثرت على أي شيء أيها الرئيس؟"‬

124
00:09:10,576 --> 00:09:12,995
‫"إنه (ثون)، لقد مات"‬

125
00:09:14,997 --> 00:09:18,876
‫وكأن جثته كبرت مئة سنة في لحظة‬

126
00:09:19,293 --> 00:09:22,338
‫وهذا ما قد يفعله حقل السكون بسهولة‬

127
00:09:23,172 --> 00:09:26,092
‫لمَ (ديون) قتل (ثون) الآن؟‬
‫هذا غير منطقي‬

128
00:09:26,217 --> 00:09:29,011
‫لم يكن (ديون) يتصرف على طبيعته‬
‫منذ أن ذهبنا بحثاً عن (آيريس)‬

129
00:09:29,428 --> 00:09:31,472
‫آسف يا (باري)‬

130
00:09:31,972 --> 00:09:33,349
‫عليّ الذهاب‬

131
00:09:33,933 --> 00:09:37,394
‫هذا ما كنت أخشاه تماماً‬
‫أصاب مرضها الزمني عقله‬

132
00:09:37,812 --> 00:09:40,106
‫(شيستر)، هل بإمكان‬
‫الماسح النظائري العثور عليه؟‬

133
00:09:40,231 --> 00:09:44,485
‫لا، نجح المرة الماضية‬
‫لأن (ديون) خرج من حقل السكون قليلاً‬

134
00:09:44,610 --> 00:09:47,822
‫لكن بعد اختفائه الآن‬
‫لا نعرف ما ينتظرنا‬

135
00:09:47,947 --> 00:09:50,950
‫ومع قوة التنقل‬
‫بين الماضي والحاضر والمستقبل...‬

136
00:09:52,660 --> 00:09:54,203
‫قد يظهر في أي لحظة‬

137
00:09:59,083 --> 00:10:01,335
‫"كنت تقومين بدورية ليلة البارحة؟"‬

138
00:10:01,460 --> 00:10:03,504
‫أخبرتني بأنك ستعملين لوقت متأخر‬

139
00:10:03,629 --> 00:10:05,631
‫كنت أفعل ذلك، نوعاً ما‬

140
00:10:06,423 --> 00:10:08,843
‫اسمع، عزيزي‬
‫ليس عليك أن تقلق بشأني‬

141
00:10:09,009 --> 00:10:13,180
‫خمن ما في الأمر، لا أمنح الناس المشاعر‬
‫وأسلبهم منها الآن فحسب‬

142
00:10:13,305 --> 00:10:15,724
‫بل يمكنني التسبب بالدوار أيضاً‬

143
00:10:16,767 --> 00:10:18,144
‫- تقصدين مثل (روزا ديلون)؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:18,269 --> 00:10:21,981
‫- حبيبتي، هذا ليس جيداً!‬
‫- لكنني لست شريرة يا (جو)‬

145
00:10:22,106 --> 00:10:24,066
‫- ظننت أنك ستسعد من أجلي‬
‫- أنا سعيد‬

146
00:10:24,191 --> 00:10:26,861
‫ولكنني أتمنى لو كنت أعرف‬
‫كيف حدث ذلك‬

147
00:10:28,362 --> 00:10:29,738
‫لا، بعد ذكر الأمر‬

148
00:10:30,573 --> 00:10:31,949
‫نحن على وشك استقبال ضيف‬

149
00:10:34,952 --> 00:10:36,328
‫انتظر!‬

150
00:10:37,663 --> 00:10:39,707
‫- تفضلي يا (روزا)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

151
00:10:39,832 --> 00:10:42,334
‫لم يقم أحد بدعوة‬
‫جانبك المجرم إلى هنا‬

152
00:10:42,459 --> 00:10:45,838
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنها فعلت ذلك‬
‫عندما سرقت كل قواي‬

153
00:10:46,130 --> 00:10:50,050
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬
‫(سيسيل)، ألهذا السبب انتقلت إلى مستوى أعلى؟‬

154
00:10:50,176 --> 00:10:53,012
‫حسناً، أعتقد...‬
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أشرح‬

155
00:10:53,137 --> 00:10:56,098
‫تعتقدين ذلك؟‬
‫أريد استعادة قواي‬

156
00:10:56,223 --> 00:10:58,684
‫- لماذا تظنين أنني كنت أتبعك؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

157
00:10:58,809 --> 00:11:00,311
‫كنت أتبعها‬

158
00:11:00,936 --> 00:11:04,481
‫بعد أن اختفت قواي‬
‫رأيت صورة لها في عقلي‬

159
00:11:04,607 --> 00:11:07,776
‫لذا فكرت في أن أعرّج عليك‬
‫لأستوضح حقيقة الأمر‬

160
00:11:07,902 --> 00:11:11,197
‫هذا منطقي، كيف حصلت (سيسيل)‬
‫على قواك الخارقة؟‬

161
00:11:11,322 --> 00:11:15,868
‫أنا... اسمعيني، تعرفين كيف يمكنني‬
‫منح الناس المشاعر ويمكنني سلبها‬

162
00:11:15,993 --> 00:11:18,245
‫- أجل، أنا علّمتك ذلك‬
‫- حسناً‬

163
00:11:18,579 --> 00:11:22,708
‫يبدو أنه بات بإمكاني الآن‬

164
00:11:22,917 --> 00:11:27,171
‫تسخير قوى أي وسيط في الجوار‬

165
00:11:27,296 --> 00:11:29,215
‫حسناً، أنت تعيشين‬
‫عند الشارع الثالث، صحيح؟‬

166
00:11:29,965 --> 00:11:32,468
‫- أجل‬
‫- أجل، ليلة البارحة كنت أقوم بدورية‬

167
00:11:32,593 --> 00:11:34,428
‫وكان أحدهم بحاجة إلى حماية من معتدٍ‬

168
00:11:34,595 --> 00:11:40,768
‫ورحت أتساءل في نفسي ما إن كان بإمكاني‬
‫استخدام قوى الدوار الخاصة بـ(روزا)‬

169
00:11:41,018 --> 00:11:45,231
‫وقد جربتها وفعلتها‬
‫وقد نجحت‬

170
00:11:46,857 --> 00:11:48,234
‫لا يعقل أن تكون تلك صدفة‬

171
00:11:51,028 --> 00:11:53,989
‫تهانينا! حللت القضية لكن...‬

172
00:11:55,115 --> 00:11:58,202
‫ما زلت لم أستعد قواي‬
‫هل لديك تفسير لذلك أيضاً؟‬

173
00:12:00,579 --> 00:12:02,539
‫- لا، ليس لديها‬
‫- لا، ليس لدي‬

174
00:12:02,665 --> 00:12:05,626
‫- إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- لست أدري‬

175
00:12:06,126 --> 00:12:09,421
‫ماذا؟ هذه هي نظريتي‬
‫وهي مجرد نظرية‬

176
00:12:10,589 --> 00:12:11,966
‫عليك اختبارها‬

177
00:12:15,594 --> 00:12:17,846
‫مرحباً يا (دايفيد)‬
‫أعتذر على إزعاجك يا صاح‬

178
00:12:17,972 --> 00:12:20,349
‫أحتاج إلى معروف من قائد الشرطة‬

179
00:12:21,016 --> 00:12:25,646
‫أحتاج إلى إذني زيارة إلى جناح الخارقين‬
‫في (آيرون هايتس) بأسرع وقت ممكن‬

180
00:12:26,313 --> 00:12:27,690
‫شكراً جزيلاً لك‬

181
00:12:34,238 --> 00:12:37,199
‫إذاً هذا ما يحول حياتي إلى كابوس؟‬

182
00:12:37,658 --> 00:12:39,034
‫هذا ما أخشاه‬

183
00:12:40,077 --> 00:12:41,453
‫إنه تاكيون سلبي‬

184
00:12:42,037 --> 00:12:43,414
‫وجسدك مليء بها‬

185
00:12:44,540 --> 00:12:45,916
‫إنها سبب مرضك الزمني‬

186
00:12:46,709 --> 00:12:49,420
‫- كيف دخلت جسمها؟‬
‫- لا أدري‬

187
00:12:49,712 --> 00:12:53,841
‫لكن... الأجسام التكويونية السلبية‬
‫بداخلك تزداد بشكل كبير‬

188
00:12:54,383 --> 00:12:56,927
‫مما يجهد وظائف جسمك بشكل كبير‬

189
00:12:58,345 --> 00:13:00,306
‫لا يمكن لجسمك تحمّل هذا دائماً‬

190
00:13:03,642 --> 00:13:05,269
‫- أمي!‬
‫- لا بأس‬

191
00:13:09,565 --> 00:13:10,983
‫رأيت القوى‬

192
00:13:11,984 --> 00:13:14,611
‫(بشير)، (ديون)، (أليكسا)‬

193
00:13:15,154 --> 00:13:17,614
‫لكن حدث شيء، كانوا مختلفين‬

194
00:13:18,782 --> 00:13:20,159
‫لمَ قد أرى شيئاً مشابهاً؟‬

195
00:13:22,328 --> 00:13:28,125
‫نظريتي هي أن مرضك‬
‫كان يحفز رؤى مؤقتة من نوع ما‬

196
00:13:32,004 --> 00:13:33,380
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬
‫- أوافقك الرأي‬

197
00:13:33,881 --> 00:13:35,257
‫لكن يجب أن يبقى أحد هنا‬
‫لإبقاء أمي في أمان‬

198
00:13:35,507 --> 00:13:36,884
‫كنت برفقة والدي في حقل السرعة‬
‫سأبقى هنا‬

199
00:13:37,009 --> 00:13:38,719
‫سأسافر عبر الزمن إلى سنة ٢٠٢٢‬
‫وأحضر المساعدة‬

200
00:13:38,969 --> 00:13:40,554
‫- هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- كلا‬

201
00:13:41,472 --> 00:13:43,057
‫لكن إن كان هناك أحد قادر‬
‫على المساعدة في إنقاذ والدتي‬

202
00:13:45,059 --> 00:13:46,435
‫فهو والدي‬

203
00:13:52,358 --> 00:13:53,859
‫"ستجهدين نفسك"‬

204
00:13:54,568 --> 00:13:57,696
‫كنت تتدربين طيلة اليوم مع (فلاش)‬
‫وبدلاً من الاستراحة الآن‬

205
00:13:58,614 --> 00:14:00,157
‫أنت تضغطين بشكل أكبر على نفسك‬

206
00:14:01,116 --> 00:14:03,118
‫- (إيوبارد)، أنت تقلق كثيراً‬
‫- (مينا)‬

207
00:14:04,119 --> 00:14:05,496
‫عليك التروي‬

208
00:14:06,538 --> 00:14:07,915
‫ليس بعد‬

209
00:14:08,374 --> 00:14:10,000
‫- عليّ الاستمرار بالتمرن‬
‫- لماذا؟‬

210
00:14:10,542 --> 00:14:12,336
‫أهذا لتسببي بمقتلك؟‬
‫ما خطبك؟‬

211
00:14:14,588 --> 00:14:19,009
‫(إيوبارد)، ما مغزى‬
‫امتلاكي لتلك القوى إن كنت...؟‬

212
00:14:27,518 --> 00:14:29,770
‫كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)‬

213
00:14:31,230 --> 00:14:32,606
‫من أنتم؟‬

214
00:14:33,190 --> 00:14:36,026
‫هذا غير مهم، على الأقل‬
‫ليس بالنسبة إلى رجل ميت‬

215
00:14:36,443 --> 00:14:40,280
‫لا يهم من أنتم أو ما أنتم عليه‬
‫عليكم الخروج من المبنى خاصتي‬

216
00:14:45,077 --> 00:14:46,495
‫قبل أن أجبركم على ذلك‬

217
00:14:48,455 --> 00:14:50,833
‫- لقد أعجبتني‬
‫- لا تتعلقي بها كثيراً‬

218
00:14:51,041 --> 00:14:52,626
‫أوشك وقت اللعب على الانتهاء‬

219
00:14:53,168 --> 00:14:56,380
‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬
‫- ستكتشف ذلك قريباً‬

220
00:14:56,547 --> 00:14:59,716
‫- أنا لا أمازحكم، ابتعدوا؟‬
‫- وإلا؟‬

221
00:15:01,593 --> 00:15:03,804
‫لا تملكين أدنى فكرة‬
‫عمن تواجهين، صحيح؟‬

222
00:15:04,138 --> 00:15:05,806
‫أخبريني عن ذلك إذاً‬

223
00:15:06,181 --> 00:15:08,392
‫نحن قوى الكون الحقيقية‬

224
00:15:09,518 --> 00:15:11,061
‫التي تتسم بالظلام‬

225
00:15:11,937 --> 00:15:13,730
‫وأتينا لقتلك يا (ثون)‬

226
00:15:15,107 --> 00:15:16,733
‫لتحقق هدفك‬

227
00:15:20,362 --> 00:15:22,531
‫لا تبدو سلبياً بهذا القدر‬

228
00:15:24,908 --> 00:15:26,452
‫أعدك بإنهاء ذلك بسرعة‬

229
00:15:32,680 --> 00:15:35,349
‫- لن أسمح لك بأذيته‬
‫- كنت آمل أن تقولي هذا‬

230
00:15:35,516 --> 00:15:37,226
‫يمكنني الشعور بخوفها‬

231
00:15:39,145 --> 00:15:41,272
‫- هذا رائع‬
‫- تمسك بي‬

232
00:15:44,191 --> 00:15:45,568
‫هذا سهل جداً‬

233
00:15:46,652 --> 00:15:48,821
‫يبدو أنك (ثون) المتبقي الأخير‬

234
00:15:51,449 --> 00:15:53,034
‫آمل أن تكون قد استمتعت بوقتك يا رجل‬

235
00:15:54,452 --> 00:15:55,828
‫لأنها نهايتكم كلكم‬

236
00:15:58,247 --> 00:16:00,750
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه قادم‬

237
00:16:05,630 --> 00:16:07,131
‫لم يكن ذلك سريعاً كفاية يا (فلاش)‬

238
00:16:07,923 --> 00:16:10,551
‫كما أن هذا الأمر ليس مناسباً لك‬

239
00:16:11,385 --> 00:16:14,347
‫سأسحقه بقوة‬

240
00:16:17,141 --> 00:16:18,517
‫ما هذا؟‬

241
00:16:29,987 --> 00:16:32,073
‫- من هؤلاء؟‬
‫- يا للهول!‬

242
00:16:33,324 --> 00:16:35,743
‫سرعتي، ثمة خطب ما‬

243
00:16:35,993 --> 00:16:38,245
‫على الأرجح، ذلك بسبب‬
‫الصاعقة التي أحدثتَها‬

244
00:16:38,371 --> 00:16:41,499
‫لا، هذا مثل حين‬
‫هاجمتني (مينا) عند السد‬

245
00:16:42,458 --> 00:16:44,960
‫- لكن كان ذلك أكثر قوة‬
‫- حاولوا قتل (إيوبارد)‬

246
00:16:46,379 --> 00:16:49,465
‫- كما حصل عند (ليان يو)‬
‫- هذه هي البداية فحسب‬

247
00:16:50,174 --> 00:16:53,260
‫ثمة مكان واحد لمجموعة قوى في الكون‬

248
00:16:53,844 --> 00:16:56,931
‫القوى السلبية‬
‫وسئمنا من مشاركة حصتنا‬

249
00:16:57,515 --> 00:16:59,642
‫ما فعلت بالمسرِعة (نورا) والآخرين؟‬

250
00:16:59,767 --> 00:17:02,395
‫لقد أفسد مزاجهم فحسب‬

251
00:17:02,895 --> 00:17:04,647
‫سيمر بعض الوقت قبل‬
‫أن تراهم مجدداً‬

252
00:17:04,855 --> 00:17:07,650
‫لمَ تفعلون هذا؟‬
‫وما علاقتي بذلك؟‬

253
00:17:07,817 --> 00:17:09,193
‫أنت لست الـ(أفاتار)‬

254
00:17:09,902 --> 00:17:11,946
‫يجعلنا وجودك هنا ضعفاء‬

255
00:17:12,238 --> 00:17:14,699
‫لذا، لا بد من القيام‬
‫بالتضحيات يا (فلاش)‬

256
00:17:15,783 --> 00:17:18,119
‫وعليك دفع ثمن ما فعلته‬

257
00:17:24,291 --> 00:17:27,545
‫لا أكترث حيال من هم‬
‫لن أسمح لهم بأذية (إيوبارد)‬

258
00:17:28,087 --> 00:17:31,173
‫مهلاً، مهلاً، علينا إحضار‬
‫بعض المساعدة لك‬

259
00:17:31,465 --> 00:17:34,427
‫- هيا‬
‫- أعتقد أن ذلك وصل تواً‬

260
00:17:36,595 --> 00:17:38,305
‫- (شيستر)؟‬
‫- أجل، أجل‬

261
00:17:38,431 --> 00:17:40,683
‫آسف جداً حيال اختراق أجهزة التواصل‬

262
00:17:40,808 --> 00:17:43,018
‫"لكن فور أن رأيت مؤشرات (فلاش)‬
‫الحيوية، كان عليّ تعقبه"‬

263
00:17:43,477 --> 00:17:45,396
‫أتعتقدين إنه بإمكانك إحضار (فلاش)‬
‫إلى مختبرات (ستار)؟‬

264
00:17:45,980 --> 00:17:48,315
‫أجل، سأكون هناك‬
‫بأقل من دقيقة‬

265
00:17:48,733 --> 00:17:50,609
‫هذا جيد، لأن لديه صحبة‬

266
00:17:51,402 --> 00:17:52,778
‫الصحبة الفضلى‬

267
00:17:56,866 --> 00:17:59,869
‫"(كايتلن)، لمَ تساعدينني؟‬
‫اعتقدت أنك تخليت عن (فروست)"‬

268
00:18:00,035 --> 00:18:01,412
‫فعلت ذلك‬

269
00:18:02,204 --> 00:18:04,039
‫لكن بعد أن رأيت تصاميمك‬

270
00:18:04,540 --> 00:18:07,126
‫أدركت أنني لن أتوقف أبداً‬
‫عن محاولة استرجاعها‬

271
00:18:08,544 --> 00:18:09,920
‫لا يمكنني أستطيع‬

272
00:18:18,304 --> 00:18:21,265
‫حسناً، إن جرت كل الأمور وفقاً للخطة‬

273
00:18:21,849 --> 00:18:23,726
‫من المفترض أن تتحفز‬
‫دائرة الحجرة الدماغية‬

274
00:18:23,893 --> 00:18:27,354
‫وتعيد تشغيل لاوعي (فروست)‬
‫المتبقي في ذهنك‬

275
00:18:27,563 --> 00:18:29,356
‫- سأسترجع صوتها‬
‫- أجل‬

276
00:18:29,857 --> 00:18:32,318
‫- وثم، حين تصبح معنا مجدداً‬
‫- سنتابع حيث توقفنا‬

277
00:18:32,777 --> 00:18:34,153
‫ونصمم لها جسماً جديداً‬

278
00:18:37,990 --> 00:18:39,492
‫ماذا لو اكتشف (باري) ما نفعله؟‬

279
00:18:39,742 --> 00:18:42,495
‫سيبعدك ويدمر جهاز (سي آر سي)‬

280
00:18:43,496 --> 00:18:44,872
‫فسنجد طريقة أخرى‬

281
00:19:24,370 --> 00:19:26,288
‫"كان ذلك بمثابة الاصطدام بجدار"‬

282
00:19:27,581 --> 00:19:29,458
‫لم يكن مدى سرعتي مهماً‬

283
00:19:30,251 --> 00:19:32,044
‫لم تسمح جسيمات التكيون السلبية‬
‫في جسم والدتي‬

284
00:19:32,169 --> 00:19:33,546
‫بالسفر عبر الزمن‬

285
00:19:33,754 --> 00:19:36,173
‫ما زلت لا أصدق أنه علينا‬
‫قتال القوى السلبية‬

286
00:19:36,423 --> 00:19:38,175
‫- أو أنها موجودة أصلاً‬
‫- هذا صحيح‬

287
00:19:38,425 --> 00:19:41,095
‫وماذا يعني أن (ثون) ليس الـ(أفاتار)؟‬

288
00:19:44,014 --> 00:19:49,186
‫أبي، قلت إن خارقي القوى السلبية‬
‫(ديون)، (آليكسا) و(بشير) كانوا هناك‬

289
00:19:49,770 --> 00:19:53,357
‫لكن لم تكن خارقة القوى السلبية‬
‫(نورا) هناك، أين كانت؟‬

290
00:19:54,984 --> 00:19:57,778
‫قال (ديون) إنه عليّ دفع ثمن ما فعلته‬

291
00:19:57,945 --> 00:20:02,032
‫لقد سلبت سرعة (ثون) منه من خلال‬
‫قطع صلته بحقل السرعي السلبي‬

292
00:20:02,157 --> 00:20:03,951
‫ما الذي قد تتسبب برحيل‬
‫خارقة القوى السلبية (نورا)‬

293
00:20:04,243 --> 00:20:05,703
‫لا بد من أن ذلك هو سبب‬
‫كونهم أكثر ضعفاً الآن‬

294
00:20:06,203 --> 00:20:09,415
‫- وسبب إلقائهم للوم عليك‬
‫- قد يعتقدون أن قتل (ثون)‬

295
00:20:09,540 --> 00:20:12,585
‫سيعيد بطريقة ما خارق القوى‬
‫السلبية، الـ(أفاتار)‬

296
00:20:12,835 --> 00:20:16,297
‫مهلاً، إن كانوا قد سئموا‬
‫من مشاركة سلطتهم‬

297
00:20:16,589 --> 00:20:18,173
‫فسيرغبون برفع مستوى التحدي‬

298
00:20:18,966 --> 00:20:20,467
‫من خلال إضعاف القوى التي نعرفها‬

299
00:20:25,472 --> 00:20:26,891
‫مرض (آيريس) الزمني‬

300
00:20:28,601 --> 00:20:31,854
‫لم يكن حيالها قط‬
‫علموا بأن (ديون) سيحاول المساعدة‬

301
00:20:31,979 --> 00:20:34,565
‫وبأن مرض والدتي سينتشر‬
‫إلى خارقي القوى الإيجابية‬

302
00:20:34,773 --> 00:20:36,150
‫ما يؤدي إلى التخلص منهم‬

303
00:20:37,276 --> 00:20:41,322
‫مهلاً، ماذا سيحصل إن أصبح خارقو القوى‬
‫السيئون المتبقين الوحيدين؟‬

304
00:20:42,573 --> 00:20:47,494
‫- سيزول كل مسرع نعرفه عن الوجود‬
‫- ويترك الكوكب من دون حماية‬

305
00:20:47,661 --> 00:20:49,038
‫من خارقي القوى السلبية‬

306
00:20:50,039 --> 00:20:52,541
‫(نورا)، عليك العودة بسرعة‬
‫إلى سنة ٢٠٤٩‬

307
00:20:53,417 --> 00:20:56,378
‫عليك أنت و(بارت) حراسة (آيريس)‬
‫فيما نواجه خارقي القوى هنا‬

308
00:20:56,503 --> 00:20:58,213
‫لكنك لا تزال ضعيفاً جداً للقتال مجدداً‬

309
00:20:58,756 --> 00:21:00,382
‫- أبي، إن عادوا...‬
‫- وسيفعلون‬

310
00:21:01,008 --> 00:21:04,261
‫لكن لن يموت أحد الليلة‬
‫سنجد وسيلة لإنقاذ والدتك وإنهاء المسألة‬

311
00:21:04,845 --> 00:21:06,221
‫أعدك بذلك‬

312
00:21:12,102 --> 00:21:16,398
‫(باري)، خارقوا القوى هؤلاء‬
‫هم أقوياء جداً وثمة ٣ منهم‬

313
00:21:17,441 --> 00:21:18,817
‫كيف من المفترض أن نواجههم؟‬

314
00:21:28,459 --> 00:21:30,336
‫هذه كتل الطاقة النظيرية الـ٣‬

315
00:21:30,628 --> 00:21:33,297
‫الكهروكيميائية، الزمنية والحرارية‬

316
00:21:33,506 --> 00:21:36,801
‫إنهم يجمعون القوة من أماكن تواجدهم‬
‫هذا ما يصل إلينا‬

317
00:21:43,390 --> 00:21:45,101
‫يا رفيقيّ، أعرف أن هذا يبدو مختلفاً‬

318
00:21:46,602 --> 00:21:48,604
‫وهذا لأنه كذلك‬
‫إنه أمر شخصي لهم‬

319
00:21:48,813 --> 00:21:51,816
‫ما يعني أنه لن يكون قتالاً عادياً‬

320
00:21:52,149 --> 00:21:53,526
‫علينا الاستعداد لأي شيء‬

321
00:21:55,402 --> 00:21:57,113
‫هل تواصلت معك (سيسيل)؟‬

322
00:21:57,238 --> 00:22:00,157
‫أجل، قال (جو) إنها‬
‫في (آيرون هايتس) وإن الأمر مهم‬

323
00:22:00,324 --> 00:22:02,952
‫تعتقد أنها ربما تعرف‬
‫كيف تتطور قواها‬

324
00:22:03,077 --> 00:22:04,954
‫- لكنها ستحضر إلى هنا فور الإمكان‬
‫- هذا جيد‬

325
00:22:05,538 --> 00:22:07,373
‫ستحتاجان إلى كل القوى الخارقة‬
‫التي بإمكانكما الحصول عليها‬

326
00:22:11,836 --> 00:22:14,922
‫(مونا)، لا أملك الكثير من الوقت‬
‫إذاً، إليك كيف سيجري الأمر‬

327
00:22:15,422 --> 00:22:18,384
‫سأنتزع الأصفاد، وستقرأين أفكاري‬
‫وتقولين لي بما أفكر فيه‬

328
00:22:19,426 --> 00:22:21,011
‫- إن استطعت فعل ذلك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

329
00:22:22,388 --> 00:22:23,931
‫لا تحاولي القيام بأي شيء يا (مونا)‬

330
00:22:24,056 --> 00:22:27,393
‫إنها تنتزع الأصفاد، لكن هذه غرفة‬
‫استجواب للأشخاص الخارقين‬

331
00:22:27,560 --> 00:22:29,019
‫الجدران مضادة للقوى الخارقة‬

332
00:22:29,228 --> 00:22:31,438
‫إذاً، لن تتمكني من قراءة أفكار‬
‫أي شخص سوانا‬

333
00:22:31,647 --> 00:22:34,191
‫لا أرغب بقراءة أفكاركم السخيفة‬

334
00:22:34,859 --> 00:22:36,402
‫- احذري!‬
‫- وإلا ماذا؟‬

335
00:22:37,027 --> 00:22:40,030
‫- أستدخلينني السجن مجدداً؟‬
‫- أيمكننا تأجيل هذا لوقت لاحق أيتها السيدتان؟‬

336
00:22:40,573 --> 00:22:42,199
‫و(مونا)، لا تقومي بأي خدع‬

337
00:22:44,785 --> 00:22:46,579
‫لنحظَ ببعض المرح الآن‬

338
00:23:00,509 --> 00:23:01,886
‫ماذا فعلت بي؟‬

339
00:23:02,970 --> 00:23:04,471
‫لقد خسرت قوة التخاطر‬

340
00:23:07,266 --> 00:23:10,477
‫عذراً، يتمتع أحد ما بفم بذيء‬

341
00:23:11,187 --> 00:23:14,273
‫ولا يا (روسا)، لست الشخص‬
‫الصالح في هذه المسألة‬

342
00:23:14,398 --> 00:23:16,108
‫لأنك سرقت قواها أيضاً‬

343
00:23:23,490 --> 00:23:24,992
‫ما الأمر؟‬

344
00:23:26,619 --> 00:23:28,078
‫يمكنني سماع أفكارهم‬

345
00:23:29,330 --> 00:23:31,624
‫جميعهم، يمكنني سماع‬
‫سكان المدينة بأكملها‬

346
00:23:32,249 --> 00:23:33,751
‫كل أفكارهم‬

347
00:23:36,795 --> 00:23:39,340
‫- (باري)‬
‫- "علينا الاستعداد لأي شيء"‬

348
00:23:39,465 --> 00:23:41,091
‫(باري)، علينا الذهاب‬

349
00:23:41,217 --> 00:23:43,427
‫- ماذا الذي يحصل؟‬
‫- كلا‬

350
00:23:43,552 --> 00:23:45,804
‫هذا محال، قالت إن هذه الجدران‬
‫مضادة للأشخاص الخارقين‬

351
00:23:45,930 --> 00:23:49,475
‫كيف يمكنك قراءة أفكار جميع سكان البلدة معاً؟‬
‫حتى أنا لم أتمكن من فعل ذلك‬

352
00:23:49,600 --> 00:23:51,060
‫لا أعرف، لا أفهم الأمر أيضاً‬

353
00:23:52,061 --> 00:23:53,437
‫أعتقد أنني أفهم ذلك‬

354
00:23:54,396 --> 00:23:57,024
‫اسمعا، لا أعرف كيف...‬

355
00:23:58,067 --> 00:24:03,781
‫لكن (هورتن)، أنت تصبحين أحد‬
‫أقوى الخارقين في تاريخ هذه المدينة‬

356
00:24:05,324 --> 00:24:06,867
‫أو هذا الكوكب في ذلك الخصوص‬

357
00:24:07,534 --> 00:24:08,911
‫ماذا؟‬

358
00:24:11,038 --> 00:24:12,414
‫ماذا يحدث لي؟‬

359
00:24:20,005 --> 00:24:23,842
‫أتقولين لي إن هذا فعل سيئ‬
‫من القوى السلبية؟‬

360
00:24:26,053 --> 00:24:29,556
‫- تباً‬
‫- التاكيونات السلبية المتكاثرة في جسم (آيريس)‬

361
00:24:29,765 --> 00:24:31,725
‫تستمر بالتزايد‬

362
00:24:32,559 --> 00:24:34,561
‫لا أدري إن كانت ستنجو‬
‫من هجوم زمني آخر‬

363
00:24:34,853 --> 00:24:36,272
‫لا بد من أن هناك أمراً يمكننا فعله‬

364
00:24:36,480 --> 00:24:40,609
‫هناك ما يمكننا فعله، ادعيا ليجد‬
‫(باري) طريقة لهزيمة القوى السلبية‬

365
00:24:41,819 --> 00:24:45,864
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬
‫لعلاج (آيريس) وإنقاذ حياتها‬

366
00:24:55,416 --> 00:24:57,042
‫- "مهلاً"‬
‫- "لا أملك الوقف للتوقف والتكلم"‬

367
00:24:57,167 --> 00:24:58,794
‫عليّ متابعة التدرب لمعركتنا التالية‬

368
00:24:59,253 --> 00:25:00,629
‫مهلاً...‬

369
00:25:02,256 --> 00:25:03,632
‫أنا أعرفك‬

370
00:25:03,924 --> 00:25:06,969
‫والحاجبان المتجعدان الجميلان‬
‫اللذان تظهرينهما...‬

371
00:25:07,094 --> 00:25:09,221
‫هذا يحدث حين يسبب لك‬
‫أمر ما الانزعاج الشديد‬

372
00:25:10,222 --> 00:25:14,768
‫إذاً أتريدين إخباري ما الخطب الآن؟‬
‫غير القوى الكونية التي تحاول قتلي‬

373
00:25:15,811 --> 00:25:20,065
‫لأنك كنت تدفعين بنفسك‬
‫لتخطي حدودك طوال اليوم‬

374
00:25:20,524 --> 00:25:21,900
‫ما زلت لم تعلميني بالسبب‬

375
00:25:22,401 --> 00:25:25,696
‫وكما تجري الأمور الآن، أفهم الأمر‬
‫اسمعي، أنا خائف أيضاً، اتفقنا؟‬

376
00:25:27,489 --> 00:25:29,783
‫لكن مهما حصل، لنواجه الأمر معاً‬

377
00:25:34,788 --> 00:25:39,626
‫قلت لـ(باري) هذا الصباح‬
‫إنني لن أصبح بطلة مثله أبداً‬

378
00:25:42,338 --> 00:25:45,215
‫- لا أتمتع بما يتطلبه الأمر‬
‫- إذاً أقنعك بالعكس‬

379
00:25:45,382 --> 00:25:47,885
‫ولهذا السبب تتدربين كثيراً‬
‫أنت خائفة من تخييب ظنه‬

380
00:25:48,010 --> 00:25:49,386
‫كلا‬

381
00:25:50,846 --> 00:25:52,681
‫أنا خائفة من تخييب ظنك أنت‬

382
00:25:54,183 --> 00:25:55,559
‫- ماذا؟‬
‫- (إيوبارد)، هذا...‬

383
00:25:56,143 --> 00:25:59,021
‫لطالما كان من المفترض‬
‫أن تتمتع أنت بهذا‬

384
00:25:59,229 --> 00:26:00,939
‫ومن المفترض حصول ذلك‬

385
00:26:02,107 --> 00:26:04,777
‫- هذا هو حلمك أنت‬
‫- وأنت تبقينه حياً‬

386
00:26:05,069 --> 00:26:06,445
‫هذا هو ما يجعل الأمر أكثر سوءاً‬

387
00:26:07,529 --> 00:26:09,823
‫لم أرد أن أكون مسرِعة قط‬

388
00:26:09,948 --> 00:26:11,617
‫وما زلت لا أريد ذلك‬

389
00:26:13,952 --> 00:26:17,915
‫(إيوبارد)، أردت مشاركة‬
‫القوى الخارقة مع العالم‬

390
00:26:19,166 --> 00:26:22,878
‫ليتمكن الناس من التعافي‬
‫وعيش حياة أفضل‬

391
00:26:24,880 --> 00:26:26,256
‫كان هذا هو حلمي‬

392
00:26:28,509 --> 00:26:29,885
‫وأنا خائفة الآن من خسارته‬

393
00:26:31,595 --> 00:26:32,971
‫لن تخسريه‬

394
00:26:34,640 --> 00:26:36,016
‫لأن ما تفعلينه الآن...‬

395
00:26:37,267 --> 00:26:40,312
‫المخاطرة بحياتك‬
‫والقتال بجانب (فلاش)‬

396
00:26:40,437 --> 00:26:43,232
‫لجعلنا أنا والمدينة أكثر أماناً‬

397
00:26:46,318 --> 00:26:48,237
‫(مينا)، هذا هو الحلم عينه‬

398
00:26:50,030 --> 00:26:53,867
‫ربما لا يمكنك مشاركة سرعتك‬
‫لكنك تفعلين أمراً أهم بكثير‬

399
00:26:54,993 --> 00:26:57,329
‫أنت تشاركين نفسك معنا جميعاً‬

400
00:27:00,874 --> 00:27:02,251
‫ولا يمكنني الشعور بفخر أكبر‬

401
00:27:15,848 --> 00:27:17,516
‫كيف أصبحت محظوظة؟‬

402
00:27:19,309 --> 00:27:20,686
‫هذا بسبب سيرتي الذاتية‬

403
00:27:28,735 --> 00:27:31,655
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت غرفة تذبذب البرق‬
‫البيومترية لم تكن مبرمجة لي وحسب‬

404
00:27:32,656 --> 00:27:36,952
‫فقط لو كان هناك طريقة‬
‫لأشارك هذه الهبة معك‬

405
00:27:40,372 --> 00:27:41,748
‫"يمكنك ذلك"‬

406
00:27:43,542 --> 00:27:47,921
‫أنا آسف، أتيت لأتفقد تدريبك‬
‫لم أقصد التطفل‬

407
00:27:48,755 --> 00:27:51,049
‫- (مينا)، كنت أحاول طوال اليوم...‬
‫- لا بأس...‬

408
00:27:51,508 --> 00:27:55,345
‫أن أجد طريقة لمنحنا فرصة في القتال‬
‫أمام التهديد الذي يواجهنا ولم يحالفني الحظ‬

409
00:27:55,554 --> 00:27:59,183
‫لكنك...‬
‫وجدت الإجابة للتو‬

410
00:28:01,143 --> 00:28:02,519
‫والتي هي؟‬

411
00:28:03,896 --> 00:28:06,106
‫سأعلم (مينا) كيف تشارك قواها‬

412
00:28:07,608 --> 00:28:08,984
‫وتحولك إلى مسرِع‬

413
00:28:54,024 --> 00:28:55,400
‫حسناً، يا رفاق‬

414
00:28:55,776 --> 00:28:59,571
‫وفقاً لأقمار مختبرات (ستار) الصناعية‬
‫فإن هذه الطاقات النظيرية هذه تتحرك‬

415
00:28:59,696 --> 00:29:03,200
‫- دعني أخمن، إنها تتجه نحونا مباشرة‬
‫- هل تريد القوى السلبية قتالنا؟‬

416
00:29:03,575 --> 00:29:05,744
‫- لنمنحها ذلك‬
‫- تعرفون الخطة‬

417
00:29:06,078 --> 00:29:08,372
‫أبقوها منشغلة بما يكفي‬
‫لنستطيع فعل هذا‬

418
00:29:11,667 --> 00:29:14,545
‫حسناً، الآن ماذا؟‬

419
00:29:15,587 --> 00:29:19,758
‫أمسكا بيد (إيوبارد)‬
‫واستمعا إلى صوتي وركزا‬

420
00:29:20,384 --> 00:29:23,178
‫حسناً، لنفعل هذا‬

421
00:29:24,054 --> 00:29:25,430
‫ستحتاج إلى هذا أولاً‬

422
00:29:44,950 --> 00:29:49,663
‫(فلاش)، ما حدث لي عند سد (كيستون)‬
‫ماذا لو حدث لـ(إيوبارد)؟‬

423
00:29:49,913 --> 00:29:53,667
‫لن يحدث، للسبب عينه‬
‫الذي مكنك من العودة إلى طبيعتك‬

424
00:29:54,167 --> 00:29:57,838
‫الحب الذي تكنّانه لأحدكما الآخر‬
‫سيعطيكما التوازن‬

425
00:30:11,351 --> 00:30:13,895
‫ما هذا؟ الفريق الثانوي؟‬
‫لا بد من أنكم تمازحونني‬

426
00:30:14,980 --> 00:30:18,233
‫- من الواضح أنكم تتمنون الموت‬
‫- أنا خائبة قليلاً‬

427
00:30:18,400 --> 00:30:19,860
‫اعتادي ذلك الشعور‬

428
00:30:43,050 --> 00:30:44,426
‫لا شيء يحدث‬

429
00:30:44,551 --> 00:30:48,180
‫نقل السرعة لا يدور حول الطاقة فقط‬
‫بل حول مشاعرك‬

430
00:30:48,722 --> 00:30:51,141
‫تشاركين أكثر من قواك، تشاركين نفسك‬

431
00:30:52,017 --> 00:30:55,646
‫تخيلي منح أهم جزء من نفسك للآخر‬
‫والسماح له بالدخول‬

432
00:31:10,911 --> 00:31:14,706
‫- مستحيل، لست بهذه القوة‬
‫- (أليغرا)‬

433
00:31:15,749 --> 00:31:17,125
‫الآن‬

434
00:31:19,419 --> 00:31:21,088
‫حسناً، هذا سيئ حقاً‬

435
00:31:22,839 --> 00:31:26,259
‫"(أليغرا)، حان وقت اللعب"‬

436
00:31:27,052 --> 00:31:28,887
‫سأنهي الأمر بسرعة‬

437
00:31:39,564 --> 00:31:42,609
‫قومي بأسوأ ما يمكنك، سيدتي‬
‫هذا فخ طاقة معاكسة‬

438
00:31:43,402 --> 00:31:44,778
‫حظاً طيباً بقتال نفسك‬

439
00:31:54,204 --> 00:31:56,915
‫أشعر بأنني حي...‬

440
00:31:59,626 --> 00:32:02,254
‫لكن ثمة كراهية كبيرة‬

441
00:32:04,798 --> 00:32:06,174
‫إنها تحرق‬

442
00:32:08,218 --> 00:32:10,929
‫حقل السرعة السلبي يحاول التأثير عليك‬
‫عليك أن تقاوم ذلك‬

443
00:32:11,388 --> 00:32:13,306
‫عليكما مساعدة أحدكما الآخر‬
‫في إيجاد التوازن‬

444
00:32:18,228 --> 00:32:22,107
‫"أنا هنا"‬

445
00:32:29,614 --> 00:32:30,991
‫أنا قريب جداً‬

446
00:32:41,293 --> 00:32:42,669
‫أنت سيئة في هذا‬

447
00:32:49,092 --> 00:32:55,849
‫(أليغرا) المسكينة، قوة النور في يديك‬
‫لكنك وُلدت في حياة مظلمة‬

448
00:32:56,016 --> 00:32:58,310
‫هل هذه إهانة شعرية شريرة؟‬

449
00:32:58,685 --> 00:33:00,520
‫لأنك بحاجة إلى أكثر من ذلك لإخافتي‬

450
00:33:03,231 --> 00:33:05,150
‫ولمَ قد أخيفك...‬

451
00:33:07,611 --> 00:33:09,279
‫في حين أستطيع قتلك؟‬

452
00:33:15,535 --> 00:33:16,995
‫لا يمكنني الصمود أكثر‬

453
00:33:18,371 --> 00:33:21,708
‫الحقل يتداعى، إنها قوية جداً‬

454
00:33:48,902 --> 00:33:52,197
‫لا تستسلما، لا تستسلما‬
‫علينا توفير أكبر قدر ممكن من الوقت‬

455
00:33:52,322 --> 00:33:55,867
‫فات الأوان، انتهى أمركم‬

456
00:34:01,331 --> 00:34:04,751
‫(مينا)، تذكري ما أخبرتك به‬
‫هذه هي فرصتك، إنها لحظتك‬

457
00:34:05,085 --> 00:34:08,213
‫يمكنك فعل هذا، يمكنك أن تكوني بطلة‬
‫وأنت لست لوحدك‬

458
00:34:17,389 --> 00:34:21,810
‫يبدو أنني سأقضي عليكم‬
‫بشكل نهائي‬

459
00:34:30,652 --> 00:34:33,321
‫تراجعوا، جميعاً‬

460
00:34:34,698 --> 00:34:36,074
‫إنه تحذيركم الوحيد‬

461
00:34:37,325 --> 00:34:40,203
‫حقاً؟‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

462
00:34:40,453 --> 00:34:43,331
‫- نحن ٣ ضد ١، (فلاش)‬
‫- ليس أمامك فرصة‬

463
00:34:45,458 --> 00:34:46,835
‫يسرني أنني أحضرت الدعم‬

464
00:35:05,911 --> 00:35:07,371
‫حان وقت سداد الدين‬

465
00:35:07,746 --> 00:35:10,332
‫- هل أنت متأكد من أننا نستطيع فعل هذا؟‬
‫- هذا إن عملنا معاً‬

466
00:35:33,731 --> 00:35:35,983
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أظن أنه ابتعد‬

467
00:35:47,077 --> 00:35:50,080
‫أمي... أمي، عليك البقاء معنا‬
‫في هذا الوقت‬

468
00:35:50,206 --> 00:35:52,541
‫القوى التي يقاتلها...‬
‫(باري)...‬

469
00:35:54,084 --> 00:35:56,337
‫- إنها لحظة جديدة في الزمن‬
‫- ماذا تقصد؟‬

470
00:35:56,462 --> 00:36:02,009
‫- رؤيا أخرى، أظن أنها ترى شيئاً من عام ٢٠٢٢‬
‫- لا يمكن أن يحدث هذا، الزمن يتغير‬

471
00:36:02,134 --> 00:36:04,845
‫أياً كان ما يحدث في الماضي‬
‫مرتبط بمرضها الزمني‬

472
00:36:04,970 --> 00:36:08,682
‫- والآن إنه يغير المستقبل فعلاً‬
‫- ما يعني أننا لا نعرف كيف سينتهي هذا‬

473
00:36:09,350 --> 00:36:11,435
‫مهلاً، أمي، توقفي، لن نخسرك‬

474
00:36:12,895 --> 00:36:14,271
‫لا، لا، مهلاً...‬

475
00:36:14,438 --> 00:36:17,358
‫يجب تقديم التضحيات، (فلاش)‬

476
00:36:17,691 --> 00:36:19,068
‫ما الأمر؟‬

477
00:36:19,652 --> 00:36:24,156
‫الرؤى ليست عشوائية‬

478
00:36:30,496 --> 00:36:32,081
‫لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬

479
00:36:32,373 --> 00:36:37,503
‫نحن ضعيفون، وكذلك أنت‬
‫أي أننا نستطيع التعامل مع أي شيء تفعله‬

480
00:36:41,924 --> 00:36:43,467
‫ثمة طريقة واحدة للفوز بهذا القتال‬

481
00:36:44,009 --> 00:36:46,762
‫لكن لفعل ذلك، أريدكما‬
‫أن تبقياهم هنا بينما أستعد‬

482
00:36:56,355 --> 00:36:58,065
‫- عليّ أن أستسلم‬
‫- أمي، لا يمكنك ذلك‬

483
00:36:58,190 --> 00:37:00,693
‫عليّ ذلك، إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لرؤية ما يحدث حقاً‬

484
00:37:00,818 --> 00:37:02,194
‫(آيريس)، مهلاً!‬

485
00:37:02,778 --> 00:37:06,198
‫لست الـ(أفاتار)‬
‫بل مجرد كونك هنا يجعلنا ضعفاء‬

486
00:37:06,323 --> 00:37:08,742
‫وعليك أن تدفع ثمن ما فعلته‬

487
00:37:08,993 --> 00:37:11,787
‫ماذا تفعل؟‬
‫نحن بحاجة إلى هذا لإيجاد (آيريس)‬

488
00:37:11,912 --> 00:37:13,539
‫يجب تقديم التضحيات‬

489
00:37:13,998 --> 00:37:15,374
‫كلا‬

490
00:37:15,499 --> 00:37:17,167
‫لم تكن التضحية هي (ثون)‬

491
00:37:18,669 --> 00:37:20,045
‫ولم يكن كذلك أبداً‬

492
00:38:00,919 --> 00:38:02,546
‫التضحية الحقيقية هي...‬

493
00:38:43,879 --> 00:38:46,465
‫مهلاً، (آيريس)، (آيريس)...‬

494
00:38:46,882 --> 00:38:48,300
‫(آيريس)...‬

495
00:38:48,676 --> 00:38:50,678
‫لا، لا، لا...‬

496
00:38:56,266 --> 00:38:57,643
‫أخبرتك، (فلاش)‬

497
00:38:58,519 --> 00:39:05,150
‫سئمنا من كوننا‬
‫في المرتبة الثانية خلفكم‬

498
00:39:05,484 --> 00:39:08,445
‫ووجب تقديم التضحيات‬

499
00:39:11,782 --> 00:39:13,450
‫وهي ليست التضحية الوحيدة‬

500
00:39:27,965 --> 00:39:29,341
‫كلا‬

501
00:39:42,855 --> 00:39:44,231
‫ماذا؟‬

502
00:39:49,653 --> 00:39:51,029
‫(إيوبارد)؟‬

503
00:39:51,196 --> 00:39:53,407
‫- (إيوبارد)؟ مهلاً...‬
‫- ابتعدي‬

504
00:39:55,826 --> 00:39:57,202
‫ثمة خطب ما‬

505
00:40:02,708 --> 00:40:04,168
‫ما الذي يحدث له؟‬

506
00:40:26,440 --> 00:40:27,816
‫شكراً لك على إحيائي‬

507
00:40:30,194 --> 00:40:31,570
‫يا (فلاش)‬

508
00:40:38,327 --> 00:40:42,706
‫"يتبع..."‬

509
00:40:48,462 --> 00:40:52,633
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

