﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,800
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:01:16,044 --> 00:01:18,054
‫لم خرجت مجدداً؟

3
00:01:18,079 --> 00:01:20,042
‫كان عليك البقاء في غرفتك

4
00:01:21,166 --> 00:01:22,962
‫أين تلك العاهرة بأي حال؟

5
00:01:44,019 --> 00:01:45,853
‫أخيراً

6
00:01:50,013 --> 00:01:53,181
‫أنت؟ لم عدت مبكراً؟

7
00:01:53,316 --> 00:01:56,671
‫لدي بضع ساعات فقط
‫أريد أن أستحم وأنام قليلاً

8
00:01:57,265 --> 00:02:00,558
‫في الواقع، لقد شغلت الحمام للتو

9
00:02:00,732 --> 00:02:01,819
‫حقاً؟

10
00:02:02,068 --> 00:02:03,549
‫رائع

11
00:02:32,695 --> 00:02:34,320
‫مصنع علب المكسرات في كل مكان

12
00:03:06,855 --> 00:03:09,927
‫(يغور)، أعد هذا مكانه!

13
00:03:10,801 --> 00:03:14,753
‫أعده مكانه!
‫أعطني إياه!

14
00:04:37,822 --> 00:04:42,240
‫"الحاسة الخارقة"

15
00:04:52,773 --> 00:04:54,442
‫اللعنة!

16
00:05:09,912 --> 00:05:11,370
‫أهذا أنت؟

17
00:05:11,511 --> 00:05:16,364
‫خدمة توصيل الفاكهة
‫الصديقة للبيئة

18
00:05:20,005 --> 00:05:22,662
‫يجب أن أحذف رقم سيارتك من القائمة

19
00:05:39,761 --> 00:05:41,732
‫نظام التطهير قيد التشغيل

20
00:06:09,306 --> 00:06:10,519
‫أي قسم في المشفى؟

21
00:06:10,590 --> 00:06:12,131
‫الذهان الحاد

22
00:06:12,518 --> 00:06:14,327
‫كيف وظفوه حتى مع مثل هذا التشخيص؟

23
00:06:14,776 --> 00:06:18,368
‫هناك شهادة طبية مزورة في ملفه
‫لم يكلف أحد نفسه عناء التحقق منه

24
00:06:18,464 --> 00:06:24,661
‫غريب، قبل خمس سنوات خرج أحدهم
‫من مشفى الأمراض العقلية

25
00:06:25,241 --> 00:06:30,461
‫حصل على وظيفة كحارس مرافق
‫في مشفى أمراض عقلية آخر، ثم فجأة

26
00:06:31,952 --> 00:06:39,408
‫لسبب ما، قتل السجين وقتل نفسه

27
00:06:40,254 --> 00:06:42,701
‫ألا يبدو الأمر مثل انتكاسة ذهان؟

28
00:06:42,959 --> 00:06:44,563
‫هناك شيء آخر

29
00:06:44,721 --> 00:06:47,502
‫قبل ذلك بعدة دقائق، تلقى مكالمة
‫كانت المكالمة من رقم مجهول

30
00:06:47,527 --> 00:06:48,762
‫من المتصل؟

31
00:06:48,821 --> 00:06:55,433
‫(جينا) يتعامل مع الأمر الآن

32
00:07:03,399 --> 00:07:04,898
‫لم لا تشرب؟

33
00:07:04,923 --> 00:07:07,121
‫لا أشرب العصير مع ثنائي الفينيل

34
00:07:07,224 --> 00:07:08,395
‫ما ثنائي الفينيل هذا؟

35
00:07:08,697 --> 00:07:12,891
‫ثنائي الفينيل
‫هو مادة حافظة تستخدم للبرتقال

36
00:07:12,953 --> 00:07:14,906
‫لإبقائه في حالة قابلة للتسويق

37
00:07:15,082 --> 00:07:18,664
‫وهو مسرطن وسام للكلى
‫ويسبب الحساسية...

38
00:07:18,709 --> 00:07:21,501
‫للعينين والمجاري التنفسية

39
00:07:35,837 --> 00:07:37,445
‫ها هو الماء

40
00:07:40,509 --> 00:07:43,504
‫يجب أن أتأكد من تناولك الدواء

41
00:07:58,608 --> 00:07:59,784
‫طاب يومك

42
00:08:38,471 --> 00:08:43,279
‫قبل عامين، اكتسب (يغور)
‫عادة غريبة، نقر مفتاح التشغيل

43
00:08:44,299 --> 00:08:46,279
‫كنا سنفقد صوابنا
‫كان الضوء يومض في كل أرجاء المنزل

44
00:08:46,304 --> 00:08:48,345
‫كما لو كان منارة

45
00:08:49,132 --> 00:08:51,098
‫حاولنا منع ذلك فأصيب بحالة هستيرية

46
00:08:51,244 --> 00:08:55,113
‫لذا اقترح (ساشا) فكرة
‫وضع المفاتيح الزائفة في الأسفل

47
00:08:55,355 --> 00:08:59,923
‫ونقل المفاتيح الحقيقية لمستوى أعلى
‫بحيث لا يستطيع (يغور) الوصول إليها

48
00:09:42,989 --> 00:09:46,217
‫ثم ذهب (ساشا) إلى الحمام
‫وصعدت إلى الطابق العلوي

49
00:09:50,120 --> 00:09:52,002
‫سيبدأ بالنقر مجدداً الآن

50
00:09:55,678 --> 00:09:57,770
‫هل ينقر (يغور) هذا المفتاح فحسب؟

51
00:09:57,993 --> 00:09:59,554
‫ليس هذا فحسب

52
00:09:59,684 --> 00:10:02,268
‫سيذهب الآن إلى المطبخ وينقر الخلاط ومن ثم

53
00:10:02,546 --> 00:10:07,449
‫مفتاح الممر وبعد ذلك
‫سينقر مجفف الشعر ويعود إلى هنا

54
00:10:07,636 --> 00:10:09,507
‫لإنهاء هذا

55
00:10:12,452 --> 00:10:14,403
‫هل يفعل هذا من دون توجيه؟

56
00:10:14,427 --> 00:10:15,793
‫أجل

57
00:10:16,647 --> 00:10:19,739
‫تركت الطفل يشغل الأجهزة المنزلية

58
00:10:21,048 --> 00:10:23,473
‫أولاً، يتم إيقاف تشغيلها دائماً، دائماً

59
00:10:23,557 --> 00:10:27,770
‫وثانياً، حاول تغيير هذا
‫البرنامج الخارق للطبيعة

60
00:10:28,174 --> 00:10:31,115
‫ومع ذلك، من شغل مجفف الشعر؟

61
00:10:31,742 --> 00:10:33,239
‫(يغور) لا يستطيع

62
00:10:33,382 --> 00:10:35,565
‫ولا (نينيل نيكولايفنا) أيضاً

63
00:10:36,225 --> 00:10:40,321
‫أصيبت يداها بالشلل بعد السكتة
‫الدماغية ولا تستطيع حتى التحدث

64
00:10:40,534 --> 00:10:45,311
‫(تينا) وصلت بعد وفاة (ساشا)

65
00:10:46,749 --> 00:10:48,406
‫هل هذا يعني أنني الفاعلة؟

66
00:10:50,121 --> 00:10:51,728
‫لكنني لم أفعل ذلك

67
00:10:55,257 --> 00:10:57,080
‫يبدو وكأنه حادث

68
00:10:57,316 --> 00:10:59,842
‫نسي أحدهم سحب قابس
‫مجفف الشعر من المقبس

69
00:10:59,867 --> 00:11:01,483
‫شخص يعيش في المنزل

70
00:11:01,524 --> 00:11:03,383
‫أو شخص آخر

71
00:11:04,348 --> 00:11:06,666
‫كان هناك شخص آخر في المنزل

72
00:11:06,795 --> 00:11:09,701
‫رجل ذو شعر داكن يتراوح عمره بين 30 و35 سنة

73
00:11:09,837 --> 00:11:12,294
‫قضى ليلة كاملة في غرفة نوم (نوفيكوفا)

74
00:11:12,390 --> 00:11:14,147
‫ماذا تعتقد أنهما كانا يفعلان هناك؟

75
00:11:14,172 --> 00:11:15,402
‫يحلان الكلمات المتقاطعة

76
00:11:15,427 --> 00:11:18,136
‫هذا كل شيء، بالمعنى البيولوجي العام

77
00:11:18,616 --> 00:11:21,197
‫يجب أن نبدأ بمراقبة (نوفيكوفا)

78
00:11:21,449 --> 00:11:23,717
‫- أيها العقيد!
‫- ليس الآن

79
00:11:24,315 --> 00:11:27,307
‫ومعرفة من يمكنه أن يستفيد من موت (نوفيكوف)

80
00:11:27,819 --> 00:11:29,893
‫حظاً موفقاً
‫سأذهب

81
00:11:39,721 --> 00:11:40,790
‫ماذا؟

82
00:11:40,897 --> 00:11:42,346
‫أود التحدث إليك

83
00:11:42,636 --> 00:11:43,716
‫أنا أسمع

84
00:11:43,779 --> 00:11:45,975
‫لم تعاملني بهذه الطريقة؟

85
00:11:46,085 --> 00:11:49,187
‫هل أؤدي واجباتي بشكل سيئ؟

86
00:11:49,512 --> 00:11:50,235
‫لا

87
00:11:50,259 --> 00:11:52,869
‫ربما ارتكبت أخطاء في الوثائق

88
00:11:52,908 --> 00:11:55,987
‫أو أن ملابسي لا تتماشى مع الزي الرسمي؟

89
00:11:56,884 --> 00:11:58,027
‫لا

90
00:11:58,192 --> 00:12:03,131
‫ربما لم أفعل شيئاً صحيحاً
‫أو لم أفعل شيئاً بشكل عام؟

91
00:12:03,630 --> 00:12:05,534
‫ما الذي تريدينه مني؟

92
00:12:05,584 --> 00:12:07,540
‫التعامل باحترام

93
00:12:07,588 --> 00:12:12,274
‫تماماً مثل الجميع
‫يبدو لي أنني أستحق ذلك

94
00:12:13,547 --> 00:12:14,768
‫لا شك

95
00:12:14,978 --> 00:12:17,861
‫سأعتمد على ذلك حقاً أيها العقيد

96
00:12:35,300 --> 00:12:41,669
‫كان السيد (نوفيكوف)
‫يشغل منصب رئيس مجلس الإشراف

97
00:12:41,694 --> 00:12:45,302
‫ويملك 8 في المئة من الأسهم
‫أي ما يسمى بالحصة الذهبية

98
00:12:48,293 --> 00:12:49,387
‫من هنا

99
00:12:54,742 --> 00:12:56,771
‫هذا مكتب (نوفيكوف)

100
00:13:00,896 --> 00:13:02,881
‫لكل حاسوب كلمة مرور خاصة به

101
00:13:02,968 --> 00:13:04,848
‫حسناً، فهمت

102
00:13:05,162 --> 00:13:07,742
‫أخبرني، ما هذه الحصة الذهبية؟

103
00:13:08,509 --> 00:13:13,024
‫لدى شركتنا اثنان من أكبر المساهمين
‫السيد (بوتمان) والسيد (غوبسكي)

104
00:13:13,139 --> 00:13:15,977
‫يملك كل منهما حوالي 45 في المئة من الأسهم

105
00:13:16,183 --> 00:13:20,505
‫ولاتخاذ أي قرار، تحتاج إلى 50 في المئة
‫إضافة إلى سهم واحد

106
00:13:20,785 --> 00:13:23,335
‫- حتى (نوفيكوف)؟
‫- صحيح تماماً

107
00:13:23,967 --> 00:13:27,982
‫هل واجه (نوفيكوف) أي خلافات مع المساهمين؟

108
00:13:29,101 --> 00:13:30,740
‫لا، لم يفعل

109
00:13:32,194 --> 00:13:37,744
‫الأطفال المصابون بالتوحد مختلفون
‫علاقاتهم الاجتماعية ضعيفة

110
00:13:38,430 --> 00:13:42,433
‫إنهم يعيشون في عالمهم الخاص
‫ولا يروقهم تدخل أحد

111
00:13:43,206 --> 00:13:46,201
‫هل يمكن لمرضى التوحد أن يكونوا عدوانيين؟

112
00:13:47,406 --> 00:13:50,596
‫فقط إذا حاول أحدهم عرقلة طقوسهم أو تقليدهم

113
00:13:51,827 --> 00:13:57,226
‫على سبيل المثال، النقر
‫على المفتاح...

114
00:13:58,195 --> 00:14:00,915
‫كما يفعل ابنه

115
00:14:03,958 --> 00:14:05,818
‫ما مصدر هذه الطقوس؟

116
00:14:05,917 --> 00:14:08,746
‫يختار الطفل المصاب بالتوحد الأفعال بنفسه

117
00:14:09,347 --> 00:14:14,121
‫يعدل عليها ويكررها ليحولها إلى طقوس

118
00:14:15,279 --> 00:14:19,501
‫ثمة أطفال مصابون بالتوحد
‫يحتاجون لتدوير شيء ما

119
00:14:19,754 --> 00:14:24,126
‫سيستخدم هذا الطفل أي شي
‫كاللعبة الدوارة مثلاً

120
00:14:25,751 --> 00:14:29,608
‫هل يمكنك إدخال طقوس جديدة؟

121
00:14:29,983 --> 00:14:31,335
‫يمكنك فقط تطوير الموجودة

122
00:14:31,440 --> 00:14:35,082
‫وفقط إذا كان الطفل يحب التصرف الجديد

123
00:14:35,236 --> 00:14:37,600
‫حينها سيجعله جزءاً من طقوسه

124
00:14:37,984 --> 00:14:41,294
‫هل هذا طقس أيضاً؟

125
00:14:45,243 --> 00:14:47,761
‫رسمياً أجل، لكن لا أعتقد ذلك

126
00:14:48,118 --> 00:14:53,182
‫يظهر بعض المصابين بالتوحد مهارات
‫فريدة في تقليد أدق التفاصيل

127
00:14:53,673 --> 00:14:56,918
‫يصبح هؤلاء الأطفال فيما بعد
‫فنانين وعلماء فيزياء...

128
00:14:57,042 --> 00:14:59,045
‫ورياضيين استثنائيين

129
00:14:59,953 --> 00:15:06,335
‫يقال أن 20 في المئة من موظفي شركة
‫(بيل غيتس) مصابون بالتوحد

130
00:15:06,631 --> 00:15:08,564
‫ربما هدده أحدهم؟

131
00:15:09,790 --> 00:15:11,816
‫لا أعرف شيئاً حيال ذلك

132
00:15:12,618 --> 00:15:15,235
‫هذا كل شيء
‫انتهيت

133
00:15:16,107 --> 00:15:20,040
‫إذا تذكرت شيئاً بالصدفة، فاتصل بي

134
00:15:20,373 --> 00:15:22,249
‫- أجل، بالطبع
‫- إلى اللقاء

135
00:15:22,280 --> 00:15:23,673
‫إلى اللقاء

136
00:15:33,491 --> 00:15:37,353
‫(مكسيم)، اذهب إلى المكتب
‫وسأبقى هنا قليلاً

137
00:15:38,781 --> 00:15:40,481
‫- آنستي؟
‫- أجل؟

138
00:15:40,532 --> 00:15:43,689
‫أين مكتب المدير العام؟

139
00:15:44,780 --> 00:15:46,681
‫اذهب إلى نهاية الممر وانعطف يميناً

140
00:15:46,706 --> 00:15:50,155
‫ومتى يستقبل الزوار؟

141
00:15:55,504 --> 00:15:57,614
‫تريد النوم معي، أليس كذلك؟

142
00:15:59,199 --> 00:16:00,639
‫حسناً

143
00:16:01,029 --> 00:16:07,922
‫فهمت، حسناً
‫أنا لا أنام إلا مع رجال أثرياء وناجحين

144
00:16:08,456 --> 00:16:11,754
‫وبالحكم على ساعتك، لست من هذه المجموعة

145
00:16:12,730 --> 00:16:14,180
‫أتمنى لك يوماً طيباً

146
00:16:27,318 --> 00:16:31,077
‫يتعامل مجتمعنا مع الأطفال المصابين
‫بالتوحد بطريقة خاطئة تماماً

147
00:16:31,973 --> 00:16:33,861
‫معظمهم تقريباً بمستوى أولئك
‫المصابين بمتلازمة داون

148
00:16:35,211 --> 00:16:37,815
‫لكن صحتهم العقلية مثالية

149
00:16:38,655 --> 00:16:42,365
‫إنهم يعيشون في عالمهم الخاص
‫ولا يسمحون لأحد بدخوله

150
00:16:43,660 --> 00:16:46,530
‫أرواحهم محمية تماماً من عدوان

151
00:16:46,555 --> 00:16:48,374
‫الحضارة الحديثة وجنونها

152
00:16:49,817 --> 00:16:51,925
‫ربما كان هذا أفضل؟

153
00:16:54,306 --> 00:16:55,804
‫ربما

154
00:16:58,527 --> 00:16:59,810
‫وداعاً

155
00:17:24,104 --> 00:17:25,492
‫حسناً، ماذا كان الأمر؟

156
00:17:26,034 --> 00:17:29,728
‫لقد فتشوا المكتب بأكمله وعبثوا في الحاسوب

157
00:17:30,552 --> 00:17:33,226
‫سيعقد اجتماع المساهمين على أي حال

158
00:17:33,501 --> 00:17:35,194
‫لقد تلقيت رسالة

159
00:17:35,337 --> 00:17:39,381
‫يجب أن توقع (نوفيكوفا) كل شيء قبل الاجتماع

160
00:17:39,783 --> 00:17:41,261
‫ستوقع

161
00:17:41,617 --> 00:17:43,117
‫هل أنت متأكد؟

162
00:17:43,728 --> 00:17:44,917
‫مئة بالمئة

163
00:17:59,635 --> 00:18:02,799
‫لم أطلب البرتقال

164
00:18:03,018 --> 00:18:04,520
‫لدي تفاح

165
00:18:04,876 --> 00:18:07,282
‫أنفقت نصف راتبي بحثاً عن البرتقال المناسب

166
00:18:35,347 --> 00:18:36,982
‫أنا أستمع إليك

167
00:18:40,018 --> 00:18:41,490
‫ما رأيك؟

168
00:18:43,945 --> 00:18:46,708
‫صينية مزورة بجودة عالية

169
00:18:46,776 --> 00:18:48,335
‫آمل ألا تكون لي؟

170
00:18:50,911 --> 00:18:53,646
‫لا، ليست لك
‫لنتحدث عن العمل

171
00:18:56,470 --> 00:18:59,438
‫وجد (جينا) شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في حاسوب (نوفيكوف) الشخصي

172
00:19:00,619 --> 00:19:05,338
‫رسمياً، كانت زوجة (نوفيكوف)
‫هي من تملك 8 في المئة من الأسهم وليس هو

173
00:19:05,448 --> 00:19:06,558
‫ماذا يعني هذا؟

174
00:19:06,922 --> 00:19:11,330
‫لتجنب دفع الضرائب
‫نقل (نوفيكوف) الملكية إلى زوجته

175
00:19:11,436 --> 00:19:14,307
‫وبحيث لا يمكنها التصرف في الأسهم

176
00:19:14,332 --> 00:19:15,499
‫لا تستطيع؟

177
00:19:15,584 --> 00:19:17,232
‫حتى هذا الصباح

178
00:19:22,513 --> 00:19:25,212
‫تناول (يغور) العشاء
‫و(نينيل نيكولايفنا) أيضاً

179
00:19:25,263 --> 00:19:26,772
‫حسناً، لك الحرية في الذهاب

180
00:19:29,799 --> 00:19:31,337
‫تاريخ اليوم هو الخامس عشر

181
00:19:31,869 --> 00:19:33,564
‫أجل

182
00:19:39,131 --> 00:19:41,012
‫ماذا عن أجر العمل الإضافي؟

183
00:19:41,205 --> 00:19:45,585
‫لا أجر للعمل الإضافي ابتداء من اليوم
‫إن لم يعجبك ذلك، فاستقيلي

184
00:19:48,413 --> 00:19:53,374
‫لن أستقيل وستدفعين لي مقابل العمل الإضافي

185
00:19:54,788 --> 00:19:58,121
‫كما سترفعين راتبي بنسبة 30 في المئة

186
00:19:58,886 --> 00:20:00,265
‫ماذا؟

187
00:20:00,907 --> 00:20:02,700
‫لقد سمعت كل شيء

188
00:20:05,327 --> 00:20:09,281
‫أتعلمين؟ اجمعي أغراضك واخرجي من منزلي

189
00:20:15,488 --> 00:20:17,028
‫لن أذهب إلى أي مكان

190
00:20:22,693 --> 00:20:26,730
‫حسناً، سأتصل بالشرطة

191
00:20:27,109 --> 00:20:29,002
‫افعلي من فضلك

192
00:20:29,205 --> 00:20:32,407
‫إنه لمن دواعي سروري أن أخبرهم عن حبيبك

193
00:20:40,124 --> 00:20:41,798
‫أيتها العاهرة!

194
00:20:42,954 --> 00:20:46,490
‫الأمر عائد الآن لـ(نوفيكوفا)
‫ما إذا كان المدير العام الحالي

195
00:20:46,515 --> 00:20:47,941
‫سيحتفظ بمنصبه

196
00:20:48,624 --> 00:20:52,538
‫مثير للاهتمام
‫أي شيء آخر؟

197
00:20:53,398 --> 00:20:54,870
‫هذا كل شيء

198
00:20:56,322 --> 00:20:58,593
‫ألا يمكننا التحدث عن ذلك غداً؟

199
00:20:59,539 --> 00:21:03,772
‫يبدو لي أنك بدأت تزورني
‫أكثر مما تذهب إلى العمل

200
00:21:04,239 --> 00:21:08,266
‫حتى إنني انتقلت إلى ضفة أخرى من النهر

201
00:21:08,750 --> 00:21:11,599
‫أليس لديك مكان تذهب إليه في المساء؟

202
00:21:17,157 --> 00:21:18,944
‫أخبرني، ما العيب بي؟

203
00:21:20,096 --> 00:21:21,246
‫ماذا تعني؟

204
00:21:21,436 --> 00:21:27,538
‫نعم، أنا لست (براد بيت) أو صاحب نفوذ
‫أو أي شيء آخر لكنني رجل جيد بكل الأحوال

205
00:21:29,356 --> 00:21:30,838
‫ماذا حدث؟

206
00:21:34,326 --> 00:21:37,040
‫لا شيء، يجب أن أذهب

207
00:21:37,662 --> 00:21:38,651
‫ألا تريد العصير؟

208
00:21:38,675 --> 00:21:42,589
‫لا، شكراً
‫إنه مع شوائبك على أي حال

209
00:21:42,614 --> 00:21:46,982
‫ثنائي الفينيل، لكنه يستخدم غالباً للبرتقال

210
00:21:49,189 --> 00:21:51,383
‫شكراً، لكنني لا أريده حقاً

211
00:21:53,879 --> 00:21:54,952
‫إلى اللقاء

212
00:22:03,473 --> 00:22:07,153
‫ويستخدمون مبيد الفطريات للتفاح

213
00:22:16,244 --> 00:22:17,394
‫مرحباً

214
00:22:17,992 --> 00:22:19,102
‫مرحباً

215
00:22:19,796 --> 00:22:22,022
‫وقعي هذا من فضلك

216
00:22:32,518 --> 00:22:33,804
‫رائع

217
00:22:35,012 --> 00:22:36,195
‫(كوستيا)؟

218
00:22:37,197 --> 00:22:39,151
‫- ماذا؟
‫- أنا خائفة

219
00:22:44,268 --> 00:22:47,514
‫انتظري قليلاً من فضلك
‫سيتم ترتيب كل شيء قريباً

220
00:22:48,772 --> 00:22:50,911
‫هل ستأتي إلى منزلي الليلة؟

221
00:22:53,198 --> 00:22:55,421
‫من الأفضل ألا نلتقي الآن

222
00:22:55,740 --> 00:22:57,882
‫لعدم إثارة المزيد من الشكوك

223
00:23:00,590 --> 00:23:01,931
‫قبلني

224
00:23:19,768 --> 00:23:21,087
‫صباح الخير

225
00:23:21,163 --> 00:23:22,500
‫صباح الخير

226
00:23:25,174 --> 00:23:27,756
‫أخبريني، ما اسم هذه الحبوب؟

227
00:23:28,008 --> 00:23:30,650
‫أرجو توجيه جميع الأسئلة إلى طبيبك

228
00:23:33,551 --> 00:23:34,632
‫حسناً

229
00:23:40,929 --> 00:23:42,547
‫طاب يومك

230
00:24:23,169 --> 00:24:24,788
‫اللعنة!

231
00:24:27,799 --> 00:24:29,298
‫ماذا حدث؟

232
00:24:30,238 --> 00:24:33,160
‫أرى أنك تعتبر المكتب الجديد
‫وكأنه منزلك يا سيد (غوشكوف)

233
00:24:34,196 --> 00:24:36,098
‫أردنا طرح عدة أسئلة عليك

234
00:24:36,123 --> 00:24:37,387
‫كلي آذان مصغية

235
00:24:39,570 --> 00:24:42,887
‫ساعة رائعة
‫لا بد أنها غالية الثمن

236
00:24:48,222 --> 00:24:50,007
‫هل أتيت للحديث عن الساعات؟

237
00:24:50,087 --> 00:24:51,250
‫لا

238
00:24:53,607 --> 00:24:55,636
‫سأطلب من الغرباء المغادرة

239
00:24:57,683 --> 00:25:00,026
‫(كونستانتين سيرغييفيتش)، سأعود لاحقاً

240
00:25:00,052 --> 00:25:01,121
‫حسناً

241
00:25:05,270 --> 00:25:09,746
‫سيد (غوشكوف)، أين قضيت
‫الليلة بين 14 و15 هذا الشهر؟

242
00:25:10,212 --> 00:25:14,286
‫في المنزل، منزلي
‫كنت نائماً، ماذا في ذلك؟

243
00:25:14,965 --> 00:25:18,025
‫أنت تعتبر منزل (نوفيكوفا) منزلك إذاً؟

244
00:25:19,328 --> 00:25:20,625
‫لا أفهمك

245
00:25:20,989 --> 00:25:23,672
‫لكنك قضيت تلك الليلة
‫في غرفة نوم (نوفيكوفا)؟

246
00:25:28,273 --> 00:25:30,489
‫لنفترض ذلك، ماذا إذاً؟

247
00:25:30,540 --> 00:25:33,225
‫ربما استحممت وقمت بتشغيل مجفف الشعر

248
00:25:38,207 --> 00:25:43,909
‫حسناً، عليكما إثبات هذا أولاً ومن ثم...

249
00:25:45,282 --> 00:25:49,150
‫لنفترض أنني من شغل مجفف الشعر

250
00:25:50,329 --> 00:25:52,653
‫لكنني لست من ألقاه في الماء

251
00:25:53,005 --> 00:25:55,691
‫لم أكن في المنزل لحظة وفاة (نوفيكوف)

252
00:25:58,060 --> 00:26:02,292
‫لم ينبغي أن أكون مسؤولاً
‫عن تصرفات مغفل قاصر؟

253
00:26:07,835 --> 00:26:09,428
‫أهذا كل ما أتيتما لتخبراني به؟

254
00:26:12,906 --> 00:26:15,524
‫(داشا)، تعالي إلى مكتبي من فضلك

255
00:26:19,806 --> 00:26:21,787
‫آسف، لدي أشياء لأفعلها

256
00:26:55,413 --> 00:26:59,756
‫علاوة على كل ذلك، تم تأمين حياة
‫(نوفيكوف) بمبلغ 200 ألف دولار أمريكي

257
00:27:00,552 --> 00:27:02,690
‫احزر من سيحصل على المال؟

258
00:27:03,755 --> 00:27:07,053
‫تبدو جريمة مثالية
‫ربما سيتعين علينا إغلاق القضية

259
00:27:07,973 --> 00:27:11,496
‫لم يلق الطفل مجفف الشعر في الماء قط
‫لكنه فعلها ذلك الصباح، لماذا؟

260
00:27:12,042 --> 00:27:15,493
‫هل كان ذلك حادثاً أم طقساً جديداً؟

261
00:27:16,003 --> 00:27:17,340
‫أي نوع من الطقوس؟

262
00:27:17,432 --> 00:27:20,609
‫الأطفال المصابون بالتوحد لديهم طقوسهم
‫وأي محاولة لتغييرها

263
00:27:20,634 --> 00:27:23,004
‫تثير عدوانية الطفل

264
00:27:23,358 --> 00:27:27,822
‫لكن يمكنك إكمال الطقوس وتطويرها أكثر

265
00:27:28,305 --> 00:27:29,829
‫ماذا تعني بتطويرها؟

266
00:27:29,971 --> 00:27:33,180
‫ربما علم أحدهم (يغور) أن يرمي المجفف

267
00:27:34,961 --> 00:27:36,405
‫وكيف نكتشف ذلك؟

268
00:27:37,065 --> 00:27:39,390
‫علينا مراقبة (يغور)

269
00:27:39,941 --> 00:27:42,415
‫إذا واصل رمي المجفف في حوض الاستحمام

270
00:27:42,610 --> 00:27:44,774
‫فلا بد أن يكون ذلك طقساً مكملاً

271
00:27:51,299 --> 00:27:53,408
‫أعطني إياه

272
00:27:59,448 --> 00:28:01,374
‫(كوستيا)، أنت مجنون

273
00:28:08,347 --> 00:28:11,774
‫لقد أطعمت (يغور)
‫و(نينيل نيكولايفنا) أيضاً، إنهما نائمان

274
00:28:12,484 --> 00:28:14,451
‫أنت! اخرجي من هنا

275
00:28:15,131 --> 00:28:16,550
‫أستميحك عذراً؟

276
00:28:19,708 --> 00:28:24,323
‫قلت اخرجي من هنا
‫المفاتيح!

277
00:28:26,654 --> 00:28:27,940
‫حسناً

278
00:28:28,572 --> 00:28:30,804
‫سأذهب إلى الشرطة صباح الغد

279
00:28:35,676 --> 00:28:39,297
‫هل ستبلغين عنه؟
‫الكل يعلم

280
00:28:39,959 --> 00:28:43,340
‫عزيزتي، أنا من ستذهب إلى الشرطة غداً

281
00:28:43,441 --> 00:28:45,127
‫وأرفع دعوى ابتزاز

282
00:28:45,205 --> 00:28:46,480
‫المفاتيح!

283
00:28:47,603 --> 00:28:48,928
‫ماذا عن (يغور)؟

284
00:28:49,793 --> 00:28:52,655
‫سأرسله إلى مركز رعاية
‫وعمته أيضاً، المفاتيح!

285
00:28:55,804 --> 00:28:59,551
‫لم أعتقد أنك بهذه القسوة قط، إنه ابنك!

286
00:29:00,337 --> 00:29:01,850
‫هذا ليس من شأنك

287
00:29:01,875 --> 00:29:03,284
‫المفاتيح، بسرعة

288
00:29:08,046 --> 00:29:09,543
‫أريد أن آخذ أغراضي

289
00:29:09,628 --> 00:29:13,000
‫ستأخذينها غداً من أمام الباب
‫اخرجي!

290
00:29:19,812 --> 00:29:26,312
‫لقد عملت ثلاث سنوات لديك
‫لا عطلات نهاية الأسبوع، وأنت... أنت

291
00:30:30,176 --> 00:30:34,789
‫أعطيتها المفاتيح
‫وأتيت لآخذ أغراضي في الصباح

292
00:30:34,827 --> 00:30:36,298
‫وكان الباب مفتوحاً

293
00:30:37,044 --> 00:30:39,822
‫دخلت المنزل و...

294
00:30:44,998 --> 00:30:46,685
‫هل كانا يتشاجران؟

295
00:30:48,511 --> 00:30:50,690
‫لا، على العكس تماماً

296
00:30:51,692 --> 00:30:54,250
‫- أين قضيت هذه الليلة؟
‫- في منزلي

297
00:30:54,713 --> 00:30:56,685
‫من يمكنه إثبات ذلك؟

298
00:30:58,394 --> 00:30:59,824
‫البواب

299
00:31:02,153 --> 00:31:03,547
‫حسناً، شكراً

300
00:31:35,499 --> 00:31:37,899
‫"إلى أختي الحبيبة، من (ساشا)"

301
00:31:59,985 --> 00:32:02,540
‫تم خنقها بحزام جلدي، إذا وجدناه...

302
00:32:02,565 --> 00:32:04,237
‫سأكون قادراً على وصف القاتل

303
00:32:04,950 --> 00:32:05,804
‫ماذا أيضاً؟

304
00:32:05,828 --> 00:32:08,991
‫كانت هناك روائح لأربعة أشخاص حول الجثة

305
00:32:09,267 --> 00:32:12,830
‫(غوشكوف) والممرضة والولد وشقيقة (نوفيكوف)

306
00:32:12,857 --> 00:32:14,783
‫القاتل من بينهم

307
00:32:16,341 --> 00:32:21,874
‫الولد وشقيقة (نوفيكوف) مستبعدان
‫إما (غوشكوف) أو الممرضة

308
00:32:22,338 --> 00:32:25,900
‫هل يمكنني بدء الفحص الطبي
‫الشرعي أيها العقيد؟

309
00:32:25,973 --> 00:32:29,228
‫أجل أيتها الطبيبة الشرعية المتفوقة

310
00:32:29,487 --> 00:32:33,185
‫جميعنا بحاجة لفحصك
‫الطبي ذي الكفاءة العالية

311
00:32:59,645 --> 00:33:03,165
‫كنت محقاً، تم تدريب الطفل
‫على رمي المجفف حقاً

312
00:33:03,377 --> 00:33:05,587
‫وعلى الأرجح كانت (نوفيكوفا)

313
00:33:06,095 --> 00:33:10,926
‫كان (غوشكوف) شريكها في الجريمة
‫اختلفا على أمر فقتلها

314
00:33:11,000 --> 00:33:12,325
‫ماذا عن الممرضة؟

315
00:33:12,613 --> 00:33:14,577
‫ليس لها دافع ولديها حجة غياب

316
00:33:53,047 --> 00:33:54,211
‫أجل؟

317
00:33:55,384 --> 00:33:59,804
‫سيد (غوشكوف)، أين كنت هذه الليلة
‫بين الثالثة والخامسة صباحاً؟

318
00:34:02,406 --> 00:34:03,718
‫في منزل شخص أعرفه

319
00:34:03,743 --> 00:34:05,170
‫ما اسم ذلك الشخص؟

320
00:34:05,465 --> 00:34:07,465
‫(سفيتلوفا)، سكرتيرتنا

321
00:34:11,888 --> 00:34:13,766
‫(داشا)، تعالي إلى مكتبي

322
00:34:15,405 --> 00:34:21,234
‫سيد (غوشكوف)، ألم تصل...

323
00:34:21,487 --> 00:34:24,797
‫في الساعة
‫11:15 مساء إلى منزل (نوفيكوفا)؟

324
00:34:25,125 --> 00:34:32,028
‫أجل، فعلت
‫لقد أوصلت (إيرا) وغادرت على الفور

325
00:34:32,895 --> 00:34:34,335
‫ما الأمر؟

326
00:34:34,813 --> 00:34:36,004
‫أجل؟

327
00:34:37,333 --> 00:34:40,337
‫آنسة (سفيتلوفا)، أين كنت ليلة أمس؟

328
00:34:41,489 --> 00:34:42,660
‫في منزلي

329
00:34:43,507 --> 00:34:44,829
‫وحدك؟

330
00:34:46,479 --> 00:34:48,428
‫برفقة (كونستانتين سيرغييفيتش)

331
00:34:49,533 --> 00:34:51,492
‫ماذا، هل هذا ممنوع؟

332
00:34:52,479 --> 00:34:57,707
‫(كونستانتين سيرغييفيتش) متهم بجريمة
‫قتل (نوفيكوفا) التي وقعت ليلة أمس

333
00:34:57,850 --> 00:35:01,808
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين تغيير إفادتك
‫طالما بدأت بتدوينها؟

334
00:35:03,800 --> 00:35:05,194
‫آسفة يا (كوستيا)

335
00:35:07,982 --> 00:35:10,422
‫لا، كنت وحدي

336
00:35:11,237 --> 00:35:12,625
‫يمكنك المغادرة

337
00:35:19,720 --> 00:35:25,674
‫سيد (غوشكوف)، أنت متهم بارتكاب جريمة قتل
‫قف من فضلك

338
00:35:28,265 --> 00:35:29,574
‫يداك!

339
00:35:35,224 --> 00:35:38,315
‫أين حزامك يا سيد (غوشكوف)؟

340
00:35:40,908 --> 00:35:48,877
‫لست أنا، لست أنا!
‫لم أقتلها، بصراحة، لست أنا!

341
00:35:49,962 --> 00:35:51,229
‫اخرجوا!

342
00:36:33,713 --> 00:36:38,539
‫استيقظت ورأيتها ميتة
‫شعرت بالخوف

343
00:36:40,082 --> 00:36:42,082
‫فركبت سيارتي وغادرت

344
00:36:43,095 --> 00:36:44,429
‫ماذا عن الحزام؟

345
00:36:46,289 --> 00:36:47,904
‫لم يكن هناك حزام في سروالي

346
00:36:50,000 --> 00:36:53,652
‫أخبرني، هل (نوفيكوفا)
‫هي من خططت لقتل زوجها أم أنت؟

347
00:36:55,034 --> 00:36:57,105
‫لن أنبس بكلمة من دون المحامي

348
00:36:57,275 --> 00:37:00,220
‫كنت تخفي آثار الجريمة
‫وقتلت شريكتك، أليس كذلك؟

349
00:37:02,097 --> 00:37:05,646
‫لم أقتلها إن كان بإمكاني
‫الزواج منها؟ ما الدافع؟

350
00:37:07,073 --> 00:37:09,039
‫حالة عاطفية، على سبيل المثال

351
00:37:11,746 --> 00:37:13,378
‫أنا أطلب محامياً

352
00:37:14,445 --> 00:37:15,738
‫أخرجه

353
00:38:17,246 --> 00:38:22,348
‫- مساء الخير، لم أستطع الوصول مبكراً
‫- ادخلي

354
00:38:23,937 --> 00:38:26,329
‫- هل هذا (يغور)؟
‫- أجل

355
00:38:26,605 --> 00:38:28,256
‫طفل مسكين

356
00:38:28,732 --> 00:38:34,701
‫وأين (نوفيكوفا نينا نيكولاييفنا)؟

357
00:38:34,747 --> 00:38:36,075
‫إنها تستريح في غرفتها، هل أحضرها؟

358
00:38:36,100 --> 00:38:38,547
‫لا حاجة، أحضري جواز سفرها فقط

359
00:38:45,640 --> 00:38:47,021
‫شكراً لك

360
00:38:53,421 --> 00:38:55,001
‫ماذا سيحدث لهما الآن؟

361
00:38:55,026 --> 00:38:56,281
‫حسناً

362
00:38:56,760 --> 00:39:01,799
‫سنرسل (نوفيكوفا) إلى مركز
‫إعادة التأهيل الاجتماعي لكبار السن

363
00:39:02,207 --> 00:39:04,881
‫وسيذهب (يغور) إلى مركز المعاقين ذهنياً

364
00:39:05,062 --> 00:39:06,121
‫هذا فظيع

365
00:39:06,206 --> 00:39:12,194
‫لا يسعنا فعل شي، لا أقارب لهما
‫لذا ستعتني الدولة بهما

366
00:39:15,069 --> 00:39:16,432
‫لا يمكن فعل شيء إذاً؟

367
00:39:16,457 --> 00:39:18,492
‫للأسف، لا شيء

368
00:39:22,362 --> 00:39:28,612
‫اسمعي، (نينيل نيكولاييفنا) عاجزة جسدياً
‫لكن لا تزال قدراتها العقلية مقبولة

369
00:39:28,637 --> 00:39:30,097
‫كيف تعرفين؟

370
00:39:30,302 --> 00:39:32,133
‫لقد عملت في هذا المنزل لثلاث سنوات

371
00:39:32,436 --> 00:39:34,010
‫كما تشائين، ماذا بعد؟

372
00:39:34,834 --> 00:39:37,189
‫هي وريثة شقيقها، أليس كذلك؟

373
00:39:37,266 --> 00:39:38,468
‫بلى

374
00:39:39,031 --> 00:39:43,438
‫يمكنها أن توظفني للعناية بها
‫وبـ(يغور) مقابل الراتب نفسه

375
00:39:43,643 --> 00:39:47,633
‫ولن تضطري لإرسال أي منهما لأي مكان

376
00:39:51,544 --> 00:39:53,968
‫بالطبع، سيكون الطفل أفضل حالاً في المنزل

377
00:39:55,061 --> 00:39:57,294
‫أتعلمين ماذا، لنفعل ما يلي

378
00:39:57,524 --> 00:40:00,476
‫- ابقي هنا لفترة، هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، بالطبع

379
00:40:01,688 --> 00:40:06,196
‫وسأتحقق من كل شيء
‫قد نتوصل لشيء ما

380
00:40:06,967 --> 00:40:08,398
‫شكراً لك

381
00:40:08,896 --> 00:40:14,353
‫هذا هو المنثور
‫نبات حولي مقاوم للصقيع

382
00:40:14,792 --> 00:40:19,182
‫هذا مفيد
‫ألا يمكنك إخباري عنها في الصباح

383
00:40:19,207 --> 00:40:20,811
‫أم ليس لديك من تتحدث معه في المساء؟

384
00:40:22,580 --> 00:40:26,436
‫كانت رائحة المنثور بالقرب
‫من جثة (نوفيكوفا)

385
00:40:26,551 --> 00:40:30,298
‫وكانت الرائحة نفسها
‫تفوح من شقيقة (نوفيكوف)

386
00:40:30,707 --> 00:40:31,882
‫حسناً، حسناً

387
00:40:31,907 --> 00:40:36,025
‫ظننت أن أحدهم سار برفقة
‫شقيقة (نوفيكوف) في الخارج

388
00:40:36,838 --> 00:40:38,922
‫وأحضرت تلك الرائحة من هناك

389
00:40:39,454 --> 00:40:42,754
‫لكن رائحة المنثور في شرفة المنزل مختلفة

390
00:40:43,593 --> 00:40:45,309
‫ولم أفهم ما السبب

391
00:40:45,528 --> 00:40:46,942
‫ما السبب إذاً؟

392
00:40:47,358 --> 00:40:50,732
‫يعرف المنثور بالأسهم المعطرة ليلاً

393
00:40:51,007 --> 00:40:55,619
‫تغلق بتلات أزهاره نهاراً وتتفتح ليلاً

394
00:40:56,896 --> 00:41:03,285
‫كانت تفوح من شقيقة (نوفيكوف)
‫رائحة الأزهار المتفتحة

395
00:41:06,185 --> 00:41:09,706
‫لكن كيف يمكنها فتح الباب والخروج ليلاً؟
‫إنها معاقة

396
00:41:10,320 --> 00:41:15,797
‫هذا يعني أنها ليست معاقة في النهاية

397
00:41:16,700 --> 00:41:20,996
‫إليك نموذج لمطالبتك واستبيان
‫أرجو ملء هذا

398
00:41:21,467 --> 00:41:24,506
‫- هل لديك سجل صحي؟
‫- أجل، بالطبع

399
00:41:25,446 --> 00:41:29,204
‫حسناً، سنقوم أولاً بتسجيلك كمربية (يغور)

400
00:41:29,283 --> 00:41:32,119
‫التي تم تعيينها بناء على توصية من منشأتنا

401
00:41:32,625 --> 00:41:38,804
‫وفي غضون ستة أشهر يمكنك التقدم
‫بطلب للحصول على حضانة (يغور)

402
00:41:39,097 --> 00:41:40,410
‫شكراً لك

403
00:41:41,226 --> 00:41:44,160
‫(يغور)، أنت محظوظ

404
00:41:54,431 --> 00:41:59,076
‫مساء الخير، إليك مذكرة تفتيش
‫ابدؤوا

405
00:42:45,656 --> 00:42:48,041
‫لديك مزهرية مثيرة للاهتمام

406
00:42:49,199 --> 00:42:51,446
‫خزف صيني من عهد الثورة

407
00:42:52,617 --> 00:42:54,386
‫الثورة؟

408
00:42:54,728 --> 00:42:58,431
‫تحفة أصلية لـ(بيتروف فودكين)

409
00:42:59,025 --> 00:43:03,361
‫في عشرينيات القرن الماضي، حاول أغلب
‫الفنانين الموهوبين التعويض عن بعض

410
00:43:03,386 --> 00:43:08,144
‫الانتهاكات الكبيرة لتكنولوجيا
‫القتل بحماسهم الثوري

411
00:43:08,289 --> 00:43:11,250
‫تبين أن الأواني الزجاجية أصلية لكنها هشة

412
00:43:11,778 --> 00:43:13,136
‫يا إلهي!

413
00:43:17,744 --> 00:43:19,539
‫يجب أن تأتي معنا

414
00:43:22,567 --> 00:43:24,899
‫ما الذي يبحثون عنه؟
‫ماذا يحدث؟

415
00:43:24,924 --> 00:43:26,081
‫لا أعلم

416
00:43:26,519 --> 00:43:29,280
‫إنها تعاني من نوبة أخرى
‫استدعي سيارة الإسعاف

417
00:43:30,312 --> 00:43:31,478
‫بسرعة

418
00:43:48,447 --> 00:43:49,248
‫مرحباً؟

419
00:43:49,272 --> 00:43:52,575
‫حالة (نينيل نيكولاييفنا) الصحية تتدهور
‫إنها على شفا الموت

420
00:43:53,255 --> 00:43:56,601
‫فكرت أنك قد ترغبين بتوديعها

421
00:43:57,142 --> 00:44:01,104
‫أجل، بالطبع
‫سأكون هناك حالاً

422
00:44:08,122 --> 00:44:09,389
‫هيا بنا يا (يغور)

423
00:44:18,741 --> 00:44:21,335
‫بقيت لها عدة ساعات حسب قول الأطباء

424
00:44:22,395 --> 00:44:24,268
‫هل تودين أن تكوني وحدك؟

425
00:44:24,840 --> 00:44:26,028
‫أجل

426
00:44:26,440 --> 00:44:27,839
‫إنها هنا

427
00:44:51,921 --> 00:44:53,574
‫أعرف كل شيء

428
00:44:54,524 --> 00:44:56,172
‫لقد رأيت كل شيء

429
00:44:57,340 --> 00:44:59,849
‫رأيتك تعودين ليلاً

430
00:46:03,316 --> 00:46:06,560
‫أنت من علمت (يغور) رمي المجفف

431
00:46:09,093 --> 00:46:10,442
‫لماذا؟

432
00:46:11,357 --> 00:46:13,596
‫قتلت شقيقي

433
00:46:15,890 --> 00:46:20,301
‫أنت ممثلة رائعة، أليس كذلك؟
‫بدوت كامرأة مشلولة؟

434
00:46:20,994 --> 00:46:21,924
‫أحسنت، أحسنت!

435
00:46:21,948 --> 00:46:27,650
‫لم قتلت شقيقي إن كنت قد عاشرته؟

436
00:46:27,987 --> 00:46:30,527
‫بما أنك ستشعرين بتحسن إذا أخبرتك
‫لم أكن أريد قتل (ساشا)

437
00:46:30,552 --> 00:46:32,517
‫بل زوجته المجنونة

438
00:46:32,884 --> 00:46:37,011
‫أراد (ساشا) أن يطلقها على أي حال
‫ويتزوجني

439
00:46:38,013 --> 00:46:39,852
‫أردت المساعدة ببساطة

440
00:46:40,990 --> 00:46:43,835
‫لو دخلت تلك المرأة الحمقاء
‫حوض الاستحمام...

441
00:46:50,004 --> 00:46:51,971
‫لقد عملت لثلاث سنوات في منزلك

442
00:46:52,269 --> 00:46:55,261
‫لدي الحق في المنزل وكل شيء آخر

443
00:46:58,346 --> 00:46:59,809
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

444
00:47:00,306 --> 00:47:02,502
‫يا لك من وضيعة!

445
00:47:02,954 --> 00:47:05,969
‫أجل، لكن لا أحد سيكتشف ذلك

446
00:47:07,363 --> 00:47:10,510
‫بعض الهواء النقي سيفيدك

447
00:47:10,587 --> 00:47:12,790
‫يا لك من وضيعة!

448
00:47:25,267 --> 00:47:30,120
‫سيدة (زيمينا)، أنت متهمة
‫بقتل (إيرينا نوفيكوفا)

449
00:47:43,307 --> 00:47:45,022
‫لقد لعبت دورك ببراعة

450
00:47:46,775 --> 00:47:48,870
‫يجب أن تأتي معنا

451
00:47:51,553 --> 00:47:55,855
‫(تينا) هي من قتلت (إيرا)

452
00:47:57,217 --> 00:47:59,098
‫لكن ليس لدي دليل

453
00:48:01,152 --> 00:48:03,633
‫إذاً، افعلي ما أقوله

454
00:48:05,949 --> 00:48:08,279
‫نأسف لأننا عرضنا حياتك للخطر

455
00:49:17,452 --> 00:49:19,779
‫يمكنك الذهاب يا سيد (غوشكوف)

456
00:49:20,971 --> 00:49:24,481
‫وفي المرة القادمة لا ترمي سروالك

457
00:49:39,812 --> 00:49:41,048
‫(كوستيا)!

458
00:49:42,819 --> 00:49:43,843
‫(كوستيا)!

459
00:49:45,629 --> 00:49:47,055
‫(كوستيا)!

460
00:49:49,582 --> 00:49:54,451
‫حين تكون معاقاً، تتم معاملتك كبقعة فارغة

461
00:49:56,142 --> 00:49:57,923
‫شيء مثل الأثاث

462
00:50:00,311 --> 00:50:02,531
‫هذا يهينك ويثقل كاهلك

463
00:50:05,252 --> 00:50:08,986
‫الشيء الوحيد الذي يريدونه هو موتك

464
00:50:10,974 --> 00:50:16,775
‫لكن كونك معاقاً، يمكنك معرفة العديد
‫من الأشياء المثيرة للاهتمام

465
00:50:18,111 --> 00:50:19,836
‫عن الناس من حولك

466
00:50:24,026 --> 00:50:26,498
‫هكذا اكتشفت أن (إيرا) خانت شقيقي

467
00:50:29,127 --> 00:50:31,533
‫أردت إخباره بالأمر

468
00:50:33,340 --> 00:50:34,532
‫لكن...

469
00:50:40,850 --> 00:50:42,938
‫عرفت من قتل (ساشا)

470
00:50:44,280 --> 00:50:48,367
‫وقررت جمع كل الأدلة وحدي

471
00:50:50,912 --> 00:50:56,448
‫والبقاء كبقعة فارغة بالنسبة للجميع

472
00:51:24,576 --> 00:51:25,779
‫مرحباً

473
00:51:27,538 --> 00:51:29,287
‫لدي هدية لك

474
00:51:34,932 --> 00:51:36,246
‫هل هذه مزحة؟

475
00:51:37,008 --> 00:51:39,486
‫افتحها وستعرف

476
00:51:50,183 --> 00:51:51,558
‫هذه الساعة أصلية

477
00:52:01,971 --> 00:52:04,725
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتناول الطعام

478
00:52:05,293 --> 00:52:08,350
‫أيها العقيد، لا يزال الهاتف يعمل

479
00:52:08,734 --> 00:52:09,722
‫أي هاتف؟

480
00:52:09,746 --> 00:52:13,320
‫الهاتف الذي كان يستخدم للاتصال بالمرافق
‫من مشفى الأمراض العقلية

481
00:52:28,433 --> 00:52:30,755
‫(جينا)، ألم ترتكب خطأ؟
‫ما من أحد هنا

482
00:52:31,597 --> 00:52:33,081
‫أنت تقترب منه

483
00:52:43,238 --> 00:52:44,720
‫(جينا)، لا يوجد أحد هنا

484
00:52:46,800 --> 00:52:48,557
‫أنت تقف بجانبه

485
00:52:48,720 --> 00:52:50,705
‫(جينا)، لا يوجد أحد هنا

486
00:52:50,793 --> 00:52:53,766
‫هذا غريب
‫دعني أتصل به

487
00:53:24,006 --> 00:53:27,110
‫ما خطبك؟
‫هل أنت بخير؟

488
00:53:28,190 --> 00:53:31,915
‫أنا؟
‫أنا بخير

489
00:53:42,307 --> 00:53:43,698
‫لقد وجدوا الهاتف

490
00:53:44,007 --> 00:53:59,798
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

