﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:39,117 --> 00:00:41,289
‫أجل؟ حسناً

3
00:00:43,570 --> 00:00:46,376
‫(أليكسي ديميتريفيتش)
‫أنت مطلوب إلى غرفة الطوارئ

4
00:00:51,113 --> 00:00:53,218
‫ما خطب هذا اليوم؟

5
00:02:45,348 --> 00:02:47,174
‫هل ستغادرين الآن؟

6
00:02:48,094 --> 00:02:49,679
‫علي الذهاب إلى العمل

7
00:02:56,976 --> 00:03:00,229
‫- يمكنني إيصالك
‫- لا بأس، اتصلت بسيارة أجرة

8
00:03:05,664 --> 00:03:08,608
‫- أيوجد خطب ما؟
‫- لا، لا شيء، سأتصل بك

9
00:03:08,732 --> 00:03:09,927
‫إلى اللقاء

10
00:03:22,021 --> 00:03:25,066
‫عفواً، هل أنت جديدة هنا؟

11
00:03:25,680 --> 00:03:26,786
‫أجل

12
00:03:26,812 --> 00:03:29,778
‫- ما القسم الذي تعملين فيه؟
‫- القسم السري

13
00:03:29,997 --> 00:03:32,364
‫السري أم الخاص؟

14
00:03:33,154 --> 00:03:34,888
‫لم تسأل؟

15
00:03:35,476 --> 00:03:37,364
‫- ما هو اسمك؟
‫- (مارينا)

16
00:03:37,571 --> 00:03:42,152
‫سررت بلقائك، أنا (فيكتور)
‫أنا عقيد ومدير القسم الأول

17
00:03:42,892 --> 00:03:47,517
‫إذاً يا (مارينا)، عدا العمل الميداني
‫لدي واجبات مكتبية

18
00:03:47,542 --> 00:03:48,983
‫ما نوع هذه الواجبات؟

19
00:03:49,128 --> 00:03:52,663
‫أنا مسؤول عن التعيين السريع
‫للموظفين الجدد

20
00:03:52,857 --> 00:03:55,492
‫حقاً؟
‫وماذا يتضمن ذلك؟

21
00:03:55,796 --> 00:03:58,066
‫الاهتمام، اللطف، الحماية

22
00:04:00,051 --> 00:04:01,133
‫مرحباً

23
00:04:05,900 --> 00:04:08,796
‫سأعطيك درساً تعريفياً

24
00:04:10,408 --> 00:04:11,707
‫القهوة؟

25
00:04:23,296 --> 00:04:26,090
‫وانطلق الرئيس بأمان على الطريق

26
00:04:26,317 --> 00:04:27,420
‫حقاً؟

27
00:04:27,997 --> 00:04:29,710
‫كانت هناك قضية أخرى

28
00:04:35,900 --> 00:04:39,201
‫سيكون عليك أن تسامحيني يا (مارينا)

29
00:04:39,308 --> 00:04:42,893
‫هذا أحد آخر من مرؤوسي
‫لكن تعيينه صعب

30
00:04:43,727 --> 00:04:47,440
‫لذا، سنكمل هذا الحديث
‫ولكن لاحقاً

31
00:04:54,157 --> 00:04:55,518
‫تأخرت مجدداً؟

32
00:04:55,811 --> 00:04:58,277
‫هل تغازل مجدداً؟
‫المخطط نفسه مجدداً؟

33
00:04:58,357 --> 00:05:02,625
‫فنجان قهوة رخيص
‫تليه قصة إنقاذك للرئيس؟

34
00:05:02,656 --> 00:05:06,050
‫أنت في مزاج جيد، أتساءل ما السبب؟

35
00:05:08,387 --> 00:05:12,413
‫امرأة تبلغ 32 أو 33 من العمر
‫لا تدخن، ترتدي معطف مختبر

36
00:05:12,897 --> 00:05:14,334
‫من قد تكون؟

37
00:05:14,493 --> 00:05:16,198
‫هل استلمت سلاحك؟

38
00:05:17,792 --> 00:05:21,460
‫- أي سلاح؟
‫- أنت في الخدمة الآن، ستحصل على سلاح

39
00:05:22,853 --> 00:05:25,166
‫لا يمكنني ولا أريد استخدام سلاح

40
00:05:26,025 --> 00:05:28,006
‫وأظن أنك لعبت الكثير
‫من ألعاب الفيديو

41
00:05:28,057 --> 00:05:29,329
‫أجل؟

42
00:05:30,419 --> 00:05:31,779
‫نحن قادمان

43
00:05:32,885 --> 00:05:34,816
‫حسناً، أيها المسالم

44
00:05:34,962 --> 00:05:37,592
‫لدينا 4 جثث في مشفى عسكري
‫من دون وجود أدلة

45
00:05:38,541 --> 00:05:40,529
‫قضية من النوع الذي تحبه يا شريكي

46
00:05:41,308 --> 00:05:44,209
‫اكتشفت الممرضة الجثث
‫في الساعة 4 صباحاً

47
00:05:44,234 --> 00:05:46,128
‫هل تواجد أحد آخر في الغرفة؟

48
00:05:46,420 --> 00:05:49,237
‫الطبيب المناوب (زينتشينكا)
‫عند الساعة 6:07 صباحاً

49
00:05:49,406 --> 00:05:50,831
‫أعلن عن وفاتهم

50
00:05:50,884 --> 00:05:52,731
‫- هل من أحد آخر؟
‫- لا أحد

51
00:05:53,743 --> 00:05:57,773
‫الطبيب المناوب (زينتشينكا)
‫والممرضة (باتيشيفا)

52
00:05:58,475 --> 00:06:00,938
‫سنقوم ببعض التحليلات

53
00:06:01,264 --> 00:06:04,387
‫أرجو منكم الحفاظ على الهدوء

54
00:06:06,191 --> 00:06:07,868
‫هيا يا زميلي

55
00:06:27,764 --> 00:06:30,948
‫- هل أجريت عملية لمرض (غانغرينا)؟
‫- أجل

56
00:06:38,800 --> 00:06:41,114
‫وغفوت على مكتبك طوال الليل

57
00:06:41,166 --> 00:06:45,293
‫على الزجاج البارد، لا أنصح بذلك
‫قد تتعرضين لنزلة برد

58
00:06:47,069 --> 00:06:49,124
‫أحتاج إلى معلومات عن كل القتلى

59
00:06:49,349 --> 00:06:50,557
‫تعال

60
00:06:50,661 --> 00:06:53,703
‫(باتيشيفا)، أريد رؤيتك
‫في مكتبي لاحقاً

61
00:07:33,922 --> 00:07:38,438
‫لدى جميعهم التشخيص نفسه
‫ارتجاج في الدماغ...

62
00:07:39,097 --> 00:07:42,598
‫كدمات وخدوش

63
00:07:43,552 --> 00:07:45,600
‫وجميعهم من الوحدة نفسها

64
00:07:46,113 --> 00:07:47,727
‫هل تعلم ماذا حصل؟

65
00:07:49,432 --> 00:07:54,695
‫حدث شجار في القاعدة
‫بسبب خصومة مع قوقازيين

66
00:07:54,942 --> 00:07:56,144
‫أي قوقازيين؟

67
00:07:56,285 --> 00:07:58,059
‫لا أعرف التفاصيل

68
00:07:58,714 --> 00:08:01,993
‫دخل القوقازيان إلى المشفى أيضاً
‫أتى اثنان منهما فقط

69
00:08:02,122 --> 00:08:05,788
‫أحدهما وهو (ماميدوف)
‫ما زال في العناية المشددة

70
00:08:06,163 --> 00:08:10,722
‫تم إرسال الآخر، وهو (غادزيكيبوف)
‫البارحة إلى القاعدة

71
00:08:25,880 --> 00:08:27,569
‫لقد انتهيت، بإمكانكما الدخول

72
00:08:33,899 --> 00:08:36,133
‫يبدو أن لدينا رئيساً جديداً الآن

73
00:08:36,442 --> 00:08:39,266
‫خبير حقيقي

74
00:08:40,585 --> 00:08:41,999
‫أنت محق

75
00:08:42,531 --> 00:08:44,201
‫تباً له!

76
00:08:44,531 --> 00:08:48,191
‫ربما نامت الممرضة خلال عملها
‫لكنها لم تقتل المرضى

77
00:08:48,252 --> 00:08:49,941
‫لم تقتل هؤلاء الأربعة على الأقل
‫لم تتعد عتبة الباب

78
00:08:49,966 --> 00:08:51,468
‫وينطبق الأمر على الطبيب

79
00:08:51,885 --> 00:08:54,130
‫- أهما الوحيدان اللذان دخلا إلى الغرفة؟
‫- لا

80
00:08:54,717 --> 00:08:59,118
‫جيد، من تواجد هناك
‫عدا الطبيب والممرضة؟

81
00:08:59,793 --> 00:09:02,900
‫شاب في العشرينيات من العمر
‫وهو لا يدخن

82
00:09:02,955 --> 00:09:06,895
‫احتسى القليل من الشراب كما أظن

83
00:09:07,410 --> 00:09:10,365
‫كما أنه يستخدم مرطباً
‫أساسه (بولي سيلوكسان)

84
00:09:10,696 --> 00:09:14,260
‫- أي مرطب؟
‫- يستخدم لعلاج أنسجة الجروح

85
00:09:14,454 --> 00:09:18,022
‫هل تم علاج (غادزيبيكوف) به؟

86
00:09:18,702 --> 00:09:20,397
‫دعني أر

87
00:09:25,811 --> 00:09:27,496
‫أجل

88
00:09:28,030 --> 00:09:30,693
‫تفصيل آخر مثير للاهتمام

89
00:09:31,237 --> 00:09:34,799
‫تواجد 6 أشخاص في الغرفة
‫البارحة وليس 4 أشخاص

90
00:09:34,896 --> 00:09:37,416
‫ماذا تقصد؟ يوجد 4 أسرة
‫في الغرفة فحسب

91
00:09:37,497 --> 00:09:42,280
‫أجل، توجد رائحة واضحة لشخصين
‫آخرين على ملاءات سريرين منها

92
00:09:44,395 --> 00:09:45,663
‫فلنوضح ذلك أكثر

93
00:09:46,523 --> 00:09:49,232
‫(زينتشينكا) و(باتيشيفا)
‫تعالا إلى هنا

94
00:09:50,683 --> 00:09:52,221
‫إنه مدير متشدد

95
00:09:55,367 --> 00:09:58,673
‫من دخل إلى الغرفة رقم 7 عدا القتلى؟

96
00:09:59,461 --> 00:10:01,674
‫(باكشييف) و(سيميرياد)

97
00:10:02,033 --> 00:10:04,298
‫نقلا إلى قسم الأعصاب في تلك الليلة

98
00:10:04,655 --> 00:10:06,187
‫لم لم يتم تغيير ملاءات الأسرة؟

99
00:10:06,939 --> 00:10:07,958
‫(فيرا)؟

100
00:10:08,067 --> 00:10:11,076
‫استلقيا على السريرين لمدة ساعة
‫لم يوسخا الملاءات

101
00:10:11,395 --> 00:10:13,450
‫- لقد أخبرتنا...
‫- كفى

102
00:10:14,673 --> 00:10:16,414
‫مدير متشدد بالفعل

103
00:10:17,125 --> 00:10:19,576
‫جميعهم من القاعدة نفسها رقم 1348

104
00:10:20,219 --> 00:10:21,681
‫حان وقت زيارتهم

105
00:10:27,567 --> 00:10:32,199
‫كم مرة علي إخبارك
‫بألا تضع الطماطم في الأسفل؟

106
00:10:38,592 --> 00:10:40,383
‫أيتها السيدة، هلا استعجلت قليلاً!

107
00:10:40,408 --> 00:10:42,391
‫إنها لا تمر، ألا ترين؟

108
00:10:45,256 --> 00:10:47,640
‫- (لينا)
‫- ماذا؟

109
00:10:47,712 --> 00:10:49,008
‫إنها لا تمر...

110
00:10:59,751 --> 00:11:02,523
‫أعتذر، هذا المنتج ليس ضمن
‫قاعدة البيانات، لا يمكننا بيعه

111
00:11:03,096 --> 00:11:05,430
‫إذاً، لم كان معروضاً للبيع؟

112
00:11:06,718 --> 00:11:09,587
‫غالباً، قمنا بشرائها
‫ولم نجد الوقت لوضعها ضمن البيانات

113
00:11:09,696 --> 00:11:14,224
‫- يمكنك تبديلها بشيء آخر
‫- لن أبدلها بأي شيء

114
00:11:14,846 --> 00:11:17,722
‫أمي، ما هي مشكلتك؟ بدليها

115
00:11:17,747 --> 00:11:19,151
‫اصمت

116
00:11:19,529 --> 00:11:23,002
‫ما زلت صغيراً، وستنفذ ما أقوله

117
00:11:31,100 --> 00:11:32,976
‫إلام تنظران أيتها السيدتان؟

118
00:11:33,500 --> 00:11:34,882
‫تابعا عملكما

119
00:12:15,247 --> 00:12:16,618
‫ما هذا؟

120
00:12:16,912 --> 00:12:18,313
‫الجندي (تيرينتيف) يا سيدي

121
00:12:33,612 --> 00:12:35,654
‫هذا مشين يا (تيرينتيف)

122
00:12:35,840 --> 00:12:37,263
‫هذا مشين فعلاً

123
00:12:38,518 --> 00:12:40,163
‫لقد خذلت كل المجموعة

124
00:12:41,201 --> 00:12:42,577
‫هل تفهم؟

125
00:12:43,402 --> 00:12:45,717
‫- هل كلامي واضح، أيها الأحمق؟
‫- أجل يا سيدي

126
00:12:45,742 --> 00:12:46,944
‫هل تسمعني؟

127
00:12:47,613 --> 00:12:49,620
‫- أيها العقيد!
‫- مهلاً

128
00:12:50,131 --> 00:12:51,390
‫من أنتما؟

129
00:12:54,014 --> 00:12:58,109
‫العقيد في مركز التحقيقات الخاصة (ليبيديف)
‫علينا أن نتحدث

130
00:13:00,878 --> 00:13:03,969
‫أيها الضابط، أريد أن يخرج
‫كل الفريق خلال دقيقة منذ الآن

131
00:13:04,824 --> 00:13:06,202
‫ابدأ بالتنفيذ

132
00:13:07,884 --> 00:13:09,966
‫ماذا أفعل هنا؟

133
00:13:12,861 --> 00:13:16,565
‫تجري تحقيقاً، أنت شريكي
‫أليس كذلك؟

134
00:13:25,621 --> 00:13:28,886
‫انتباه!

135
00:13:29,764 --> 00:13:33,529
‫قبل بدء التدريب، من الذي سنشكره؟

136
00:13:35,306 --> 00:13:38,637
‫هذا صحيح، الجندي (تيرينتيف)

137
00:13:39,389 --> 00:13:44,126
‫ابدؤوا بتمرين الضغط
‫أريد أن تؤدوا 50 عدة

138
00:13:44,346 --> 00:13:48,793
‫واحد، اثنان...

139
00:13:50,265 --> 00:13:53,802
‫ثلاثة، أربعة، خمسة...

140
00:13:54,342 --> 00:13:59,767
‫الاعتداء بين الضباط أصبح من الماضي
‫عدا الشجارات البسيطة، لا توجد حوادث

141
00:13:59,938 --> 00:14:03,659
‫أصيب 12 جندياً في رأسهم
‫إضافة إلى جروح سكين

142
00:14:04,392 --> 00:14:06,071
‫أيبدو هذا حادثة صغيرة هذه الأيام؟

143
00:14:06,669 --> 00:14:11,417
‫اندلع الشجار بسبب تواجد القوات
‫الخاصة والمجندين في الثكنة نفسها

144
00:14:11,733 --> 00:14:15,450
‫هل كان وجود مجندين
‫من (القوقاز) صدفة؟

145
00:14:15,539 --> 00:14:20,127
‫لدي 4 ثكنات، يوجد 108 عناصر
‫في كل منها

146
00:14:20,152 --> 00:14:21,957
‫يوجد 46 فرداً من القادة

147
00:14:22,344 --> 00:14:24,228
‫هل علي منحهم ثكنة خاصة؟

148
00:14:24,558 --> 00:14:29,484
‫الشجار أمر عادي، هذا هو الجيش
‫ليس مركز تدريب للنساء

149
00:14:29,588 --> 00:14:32,284
‫أين الأفراد (القوقاز)
‫المتورطون في الشجار؟

150
00:14:33,741 --> 00:14:35,819
‫لمنع تصاعد الأحداث
‫تم نقلهم إلى قاعدة أخرى

151
00:14:35,934 --> 00:14:37,475
‫كل شيء مكتوب في التقرير

152
00:14:37,667 --> 00:14:38,772
‫جميعهم؟

153
00:14:40,057 --> 00:14:41,757
‫عدا (غادزيبيكوف)

154
00:14:42,889 --> 00:14:44,765
‫ما زال في المشفى

155
00:14:44,978 --> 00:14:48,161
‫خارج الثكنات، أول مبنى إلى اليمين
‫لونه أصفر، هل لديك أسئلة أخرى؟

156
00:14:48,493 --> 00:14:49,670
‫لا

157
00:14:53,077 --> 00:14:53,884
‫ماذا حصل؟

158
00:14:53,908 --> 00:14:56,704
‫توجد أحذية جديدة في المتجر
‫أحتاج إلى بعض المال

159
00:14:58,649 --> 00:15:01,850
‫- ألا يمكن أن تنتظري حتى المساء؟
‫- ستكون بيعت كلها حتى المساء

160
00:15:23,206 --> 00:15:27,430
‫(بولي سيلوكسان)، لكن ليس هو

161
00:15:31,578 --> 00:15:35,292
‫انتهيت من عملي كمحقق اليوم

162
00:15:35,486 --> 00:15:38,083
‫سأنتظرك في السيارة يا شريكي

163
00:15:42,364 --> 00:15:48,319
‫انهض، أنت إلى اليسار
‫49، 50

164
00:15:48,607 --> 00:15:50,513
‫عند أوامري، اركضوا!

165
00:15:56,713 --> 00:16:01,191
‫قاموا بركل (ماميدوف)، ثمانية منهم

166
00:16:03,306 --> 00:16:05,247
‫لذا، تدبرت أمر البقية

167
00:16:06,252 --> 00:16:11,785
‫كانوا يضربون شخصاً من بلادي
‫هل علي أن أتحاشى النظر؟

168
00:16:12,962 --> 00:16:14,693
‫هل حدث هذا من قبل؟

169
00:16:16,480 --> 00:16:18,061
‫طوال الوقت

170
00:16:19,943 --> 00:16:23,211
‫القادة يتحكمون بالمجندين بشدة

171
00:16:27,461 --> 00:16:32,989
‫لا أعرف من قتلهم، لكنني أحترمه

172
00:16:43,596 --> 00:16:48,676
‫توقف، إلى اليمين

173
00:16:49,309 --> 00:16:50,978
‫قوموا بتمرين الضغط

174
00:16:51,905 --> 00:16:54,790
‫الاعتداء بين الضباط أصبح من الماضي
‫صحيح، أليس كذلك؟

175
00:16:56,384 --> 00:16:58,542
‫تم نقلهم إلى قاعدة أخرى بسرعة

176
00:16:58,763 --> 00:17:01,076
‫القوقازيون

177
00:17:01,821 --> 00:17:04,450
‫أجل، حتى الآن كان الانتقام هو الدافع

178
00:17:05,033 --> 00:17:07,373
‫هل سنزور كل تلك القواعد؟

179
00:17:09,564 --> 00:17:13,625
‫يا للهول! تعيينك بدأ يتسبب بالإزعاج

180
00:17:13,764 --> 00:17:16,209
‫- أي تعيين؟
‫- انس الأمر

181
00:17:20,734 --> 00:17:26,092
‫(ماكسيم)، يجب نقل هؤلاء الضباط
‫إلى مركز التحقيقات الخاصة عند التاسعة

182
00:17:26,220 --> 00:17:29,389
‫سأرسل لك قائمة

183
00:17:30,737 --> 00:17:34,163
‫لا، لن نزور كل تلك القواعد اليوم

184
00:17:34,523 --> 00:17:36,101
‫لدي خطط

185
00:17:43,315 --> 00:17:46,131
‫إذاً، ما الذي قادك
‫إلى القوات يا (مارينا)؟

186
00:17:46,738 --> 00:17:48,787
‫في الواقع، أنا متدربة فحسب

187
00:17:49,320 --> 00:17:50,496
‫متدربة؟

188
00:17:51,681 --> 00:17:55,671
‫تلقيت شهادة في القانون هذا العام
‫ثم بدأت بمسيرة الدراسات العليا

189
00:17:56,482 --> 00:17:57,736
‫- وماذا بعد؟
‫- حسناً...

190
00:17:57,821 --> 00:18:01,013
‫يطلب وجود تدريب
‫في وكالات الدعم القانونية

191
00:18:01,888 --> 00:18:03,478
‫اخترت مركز التحقيقات الخاصة

192
00:18:03,803 --> 00:18:07,319
‫وقمت بالاختيار الصحيح يا (مارينا)

193
00:18:13,430 --> 00:18:14,892
‫سأعود بعد دقيقة

194
00:18:16,286 --> 00:18:18,058
‫سأحسب لك الوقت

195
00:18:23,380 --> 00:18:26,392
‫- اعذرني، رجاء
‫- حاذري حيث تذهبين، أيها الحمقاء

196
00:18:31,920 --> 00:18:33,603
‫هل أنت بخير؟

197
00:18:36,423 --> 00:18:40,532
‫هل تعرف من أكون أيها الوغد؟

198
00:18:41,356 --> 00:18:45,558
‫اهدأ الآن

199
00:18:46,235 --> 00:18:47,783
‫اهدأ الآن

200
00:18:56,538 --> 00:18:58,226
‫مرحباً، الشرطة؟

201
00:18:59,805 --> 00:19:06,846
‫بدأ بالشتم ثم ركلني في يدي
‫وكسر إصبعي

202
00:19:07,484 --> 00:19:12,993
‫ثم تابع (ليبيديف)
‫ركلي أمام أعين الشهود

203
00:19:13,356 --> 00:19:16,161
‫شهاداتهم موجودة ضمن التقرير

204
00:19:16,680 --> 00:19:17,757
‫ماذا أستنتج من هذا؟

205
00:19:18,186 --> 00:19:20,223
‫إنه يكذب، هذا ليس ما حدث

206
00:19:20,267 --> 00:19:22,863
‫هذا! هذا ما حدث

207
00:19:23,460 --> 00:19:25,918
‫باقي التقرير كلام فارغ

208
00:19:26,157 --> 00:19:30,527
‫أتعلم من يكون الذي كسرت إصبعه؟

209
00:19:31,981 --> 00:19:35,823
‫- من؟
‫- نائب في مجلس (دوما) (يوجيكوف بي إل)

210
00:19:36,058 --> 00:19:38,418
‫ولديه ثمانية شهود

211
00:19:38,951 --> 00:19:43,354
‫يطالبون بإجراءات تأديبية

212
00:19:43,779 --> 00:19:45,045
‫أيها اللواء

213
00:19:45,479 --> 00:19:46,954
‫لكن هذا جيد

214
00:19:47,771 --> 00:19:53,400
‫لكن أخبرني، لم اتصلت بالشرطة؟

215
00:19:53,744 --> 00:19:55,580
‫ألم تتمكن من تدبر أمره بنفسك؟

216
00:19:57,691 --> 00:20:01,642
‫اسمع (ليبيديف)، لن أغطي أفعالك

217
00:20:02,848 --> 00:20:04,247
‫وأبق هذا في ذهنك

218
00:20:04,838 --> 00:20:08,767
‫إن طلبت الشرطة مرة أخرى
‫فستجري معهم مقابلة عمل

219
00:20:09,022 --> 00:20:10,121
‫انصرف

220
00:20:11,311 --> 00:20:17,694
‫بالمناسبة، ما هو موضوع تعيين
‫الموظفين الذي سمعت عنه؟

221
00:20:20,133 --> 00:20:25,587
‫اسمع إذاً، سأوقف التدريب

222
00:20:26,926 --> 00:20:28,482
‫هذا ليس...

223
00:20:28,687 --> 00:20:29,918
‫اذهب

224
00:20:35,043 --> 00:20:36,981
‫كسر إصبعه

225
00:20:41,678 --> 00:20:43,335
‫أيها العقيد

226
00:20:44,948 --> 00:20:47,265
‫يؤسفني إغلاق برنامج التدريب

227
00:20:47,303 --> 00:20:54,305
‫إنها فوضى بالكامل، شرطة حول القاعدة
‫ومحكمة عسكرية

228
00:21:03,227 --> 00:21:09,685
‫فقد المجندون صوابهم
‫القائد منزعج، الوضع فوضوي

229
00:21:10,139 --> 00:21:10,993
‫كيف حالهم؟

230
00:21:11,017 --> 00:21:15,133
‫مذعورون، ماذا إن كنا في تلك الثكنة؟

231
00:21:15,251 --> 00:21:16,921
‫إنه الحظ، حظ قوي

232
00:21:17,089 --> 00:21:19,129
‫لو نعلم فقط من الوغد
‫الذي قام بذلك...

233
00:21:20,525 --> 00:21:22,146
‫حسناً، فلنذهب

234
00:21:42,608 --> 00:21:44,015
‫ليسوا الفاعلين

235
00:21:47,015 --> 00:21:48,901
‫يمكنكم الذهاب جميعاً

236
00:21:52,615 --> 00:21:54,494
‫إذاً، القوقازيون أبرياء؟

237
00:21:54,914 --> 00:21:57,458
‫أجل، سأذهب

238
00:21:57,599 --> 00:21:59,081
‫إن حدث أمر ما، فاتصل بي

239
00:22:00,739 --> 00:22:06,704
‫(ماكسيم)، أريد كل الملفات عن السلوك
‫غير المنضبط في القاعدة العام الفائت

240
00:22:07,003 --> 00:22:10,300
‫(أناتولي بوريزوفيتش)، ماذا لدينا
‫بخصوص الأسلحة؟

241
00:22:12,172 --> 00:22:18,707
‫حسناً، وجدنا 4 طلقات
‫تم إطلاقها من سلاح (تي تي)

242
00:22:18,933 --> 00:22:21,903
‫هذا السلاح ليس ضمن قاعدة بياناتنا

243
00:22:26,064 --> 00:22:27,277
‫(أليكس)؟

244
00:22:31,963 --> 00:22:33,483
‫هل حصل شيء؟

245
00:22:35,529 --> 00:22:37,919
‫قررت أن أعيش معك

246
00:22:39,669 --> 00:22:41,953
‫لا (أليكس)، يجب أن تعيش مع والدتك

247
00:22:43,340 --> 00:22:47,265
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن
‫هل يمكنني أن أعيش معك؟

248
00:22:47,523 --> 00:22:50,848
‫كيف تتخيل حدوث ذلك؟

249
00:22:54,127 --> 00:22:59,044
‫ليست عندي غرفة لك
‫ولا أعرف كيف أتصرف معك

250
00:23:02,031 --> 00:23:04,465
‫تقصد أنك تطرد ابنك الوحيد

251
00:23:05,720 --> 00:23:08,683
‫افهم رجاء، عليك العيش مع والدتك

252
00:23:11,109 --> 00:23:14,662
‫أنت لم ترد العيش معها
‫وتجبرني على ذلك الآن

253
00:23:14,789 --> 00:23:15,840
‫(أليكس)...

254
00:23:25,786 --> 00:23:29,655
‫افتح الباب الآن، (أليكس) مفقود

255
00:23:52,051 --> 00:23:55,496
‫اختفى (أليكس)، اختفت حقيبته
‫وبعض أغراضه

256
00:23:55,697 --> 00:23:57,417
‫علينا الاتصال بالشرطة

257
00:24:05,082 --> 00:24:06,640
‫هكذا الأمر إذاً؟

258
00:24:07,898 --> 00:24:12,876
‫أنا أتصل بكل المستشفيات ومراكز الشرطة
‫وأكاد أفقد صوابي

259
00:24:13,529 --> 00:24:16,293
‫بينما أنتما هنا ترتاحان، وتشربان الشاي

260
00:24:16,924 --> 00:24:19,598
‫- ألا يمكنه زيارتي؟
‫- مع أغراضه؟

261
00:24:20,783 --> 00:24:24,348
‫اجمع أغراضك وهيا بنا إلى المنزل

262
00:24:28,580 --> 00:24:30,895
‫أنا أكلمك

263
00:24:41,323 --> 00:24:44,364
‫سأتدبر أمرك لاحقاً

264
00:24:51,868 --> 00:24:55,681
‫منزلك غبي، أتعلم هذا؟
‫لا يمكنك حتى إغلاق الباب

265
00:25:23,302 --> 00:25:25,540
‫نخب الحظ

266
00:25:26,022 --> 00:25:27,380
‫نخب الحظ

267
00:25:37,617 --> 00:25:39,614
‫هل تظن أنهم سيجدون ذلك الوغد؟

268
00:25:39,842 --> 00:25:42,720
‫من؟ الشرطة؟
‫لا تضحكني

269
00:25:43,698 --> 00:25:46,794
‫- الأخيرة لي
‫- لماذا لك؟

270
00:25:47,787 --> 00:25:49,245
‫لأنها لي

271
00:25:52,626 --> 00:25:54,246
‫سأحضر المزيد

272
00:26:26,488 --> 00:26:27,646
‫هل عرفتني؟

273
00:26:28,474 --> 00:26:31,418
‫لا تطلق النار علي يا أخي

274
00:26:32,695 --> 00:26:34,224
‫أين (سيميرياد)؟

275
00:26:35,257 --> 00:26:37,066
‫لا...

276
00:27:13,555 --> 00:27:14,824
‫افتح الباب

277
00:27:21,091 --> 00:27:22,901
‫هل أنت ثمل؟

278
00:27:56,385 --> 00:27:57,985
‫تباً!

279
00:28:23,321 --> 00:28:25,917
‫شخصان يحتسيان الشراب
‫المتوفى وشخص آخر

280
00:28:25,970 --> 00:28:29,253
‫تم نقل كليهما إلى المشفى مؤخراً
‫في تلك الغرفة نفسها

281
00:28:29,582 --> 00:28:31,435
‫هل تذكر رائحة الملاءات؟

282
00:28:32,090 --> 00:28:37,231
‫(باكشييف)، (باكشييف)
‫أجل، (باكشييف) و(سيميرياد)

283
00:28:37,801 --> 00:28:39,828
‫إذاً، خطط المجرم لقتل 6 أشخاص؟

284
00:28:40,038 --> 00:28:43,036
‫أو أنه قتل شخصين
‫في المشفى عن طريق الخطأ

285
00:28:43,635 --> 00:28:46,126
‫إذاً، (سيميرياد) هو الضحية التالية

286
00:28:46,453 --> 00:28:48,164
‫هذا مريع...

287
00:28:48,364 --> 00:28:49,410
‫الحيوانات...

288
00:28:49,455 --> 00:28:50,860
‫ماذا تعني بكلمة مفقود؟

289
00:28:51,326 --> 00:28:54,738
‫عندما وجدنا جثة (باكشييف)
‫رفعنا ناقوس الخطر

290
00:28:54,771 --> 00:28:56,978
‫لكن لم نجد (سيميرياد) في أي مكان

291
00:28:57,364 --> 00:29:00,989
‫لم يكن في القاعدة ولم نجده في أي مكان آخر
‫يبدو الأمر كأنه اختفى

292
00:29:01,021 --> 00:29:03,599
‫تم قتل 4 قادة في المستشفى

293
00:29:04,669 --> 00:29:07,944
‫لدي كثير من الأسباب تدفعني
‫إلى ربط هذه الجرائم...

294
00:29:08,049 --> 00:29:10,344
‫بقضية قتل (باكشييف) واختفاء (سيميرياد)

295
00:29:11,755 --> 00:29:14,165
‫يدعم القادة بعضهم بعضاً

296
00:29:14,221 --> 00:29:17,439
‫هل تم تهديدهم؟ هل يسعى أحد للانتقام؟

297
00:29:17,850 --> 00:29:19,554
‫ليس لدي أدنى فكرة

298
00:29:19,893 --> 00:29:22,253
‫هل تم تبديل طاقم الحراسة؟

299
00:29:23,249 --> 00:29:24,484
‫ليس بحد علمي

300
00:29:26,947 --> 00:29:31,531
‫لا أحد يترك القاعدة
‫حتى يتم تأمين المنطقة

301
00:29:56,058 --> 00:29:57,629
‫لا، لم يترك المقر الرئيسي

302
00:29:57,654 --> 00:30:00,031
‫كيف ترك القاعدة من دون المرور
‫بالمقر الرئيسي

303
00:30:00,173 --> 00:30:01,858
‫لا أعرف أيها العقيد

304
00:30:02,485 --> 00:30:04,417
‫لا تتجاهلني أيها الأحمق

305
00:30:04,788 --> 00:30:08,394
‫سأقوم بجولة حول السياج
‫وسأجد الفجوة التي تتسللون منها جميعاً

306
00:30:08,428 --> 00:30:10,794
‫سأتهمك بعدها بإخفاء الأدلة

307
00:30:12,626 --> 00:30:15,218
‫أهذا واضح؟ دلني

308
00:30:21,019 --> 00:30:23,102
‫(سيميرياد) هو الأسوأ

309
00:30:23,133 --> 00:30:26,151
‫قد يضربونك بشدة بحيث لا تمشي
‫ولا يتركون أي أثر لفعلتهم

310
00:30:26,395 --> 00:30:27,594
‫من هم؟

311
00:30:28,274 --> 00:30:33,785
‫(باكشييف)، (سيميرياد)، (سليبكو)
‫وشخص يدعى (غومينوك)

312
00:30:34,144 --> 00:30:36,285
‫جميعهم من البلدة نفسها
‫يتسكع هؤلاء الأربعة معاً دائماً

313
00:30:36,400 --> 00:30:38,738
‫- لم لم تقدموا أي شكوى؟
‫- شكوى؟ إلى من سنشتكي؟

314
00:30:38,769 --> 00:30:40,298
‫يسيء القادة معاملتنا
‫والضباط لا يهتمون

315
00:30:40,362 --> 00:30:41,530
‫ولم قد يهتمون؟

316
00:30:42,362 --> 00:30:43,787
‫الانضباط محافظ عليه

317
00:30:47,005 --> 00:30:48,394
‫ها هي

318
00:30:49,329 --> 00:30:50,569
‫ها هي الثغرة (جاك)

319
00:30:51,550 --> 00:30:53,324
‫- الثغرة (جاك)؟
‫- أجل

320
00:30:53,967 --> 00:30:55,472
‫لم تسمونها بهذا الاسم؟

321
00:30:55,507 --> 00:30:58,864
‫حسناً، إنها فجوة

322
00:31:00,655 --> 00:31:05,098
‫واسم (جاك)، لا أعلم
‫إنه مجرد اسم

323
00:31:07,370 --> 00:31:09,292
‫وجدت شيئاً

324
00:31:11,006 --> 00:31:13,178
‫دخل المجرم بهذه الطريقة

325
00:31:13,750 --> 00:31:16,763
‫إن كان يعلم بشأن الفجوة
‫لا بد أنه كان يعمل هنا

326
00:31:17,192 --> 00:31:20,803
‫وأيضاً هكذا ترك (سيميرياد) القاعدة

327
00:31:20,993 --> 00:31:22,620
‫هرب بعد الجريمة بثلاثين دقيقة

328
00:31:22,707 --> 00:31:25,068
‫- هل كان يتبع القاتل؟
‫- لا أعلم

329
00:31:25,444 --> 00:31:29,180
‫جميع الرائحة تؤدي إلى الطريق السريع
‫ثم أفقد أثرها، يصعب تحديد مكانها

330
00:31:30,020 --> 00:31:31,170
‫ماذا بعد؟

331
00:31:31,195 --> 00:31:35,860
‫رجل في العشرينيات من عمره
‫يستخدم (بولي سيلوكسان)

332
00:31:36,326 --> 00:31:38,157
‫هذا مرهم لعلاج الندوب

333
00:31:38,431 --> 00:31:42,641
‫كان يرتدي وشاحاً، وشاحاً أسود

334
00:31:45,665 --> 00:31:47,680
‫وشاح؟ أهذا كل شيء؟

335
00:31:48,187 --> 00:31:54,249
‫لا، شممت أيضاً رائحة ألياف (بوليستر)
‫مع إضافات (بولي يوريثان)

336
00:31:55,723 --> 00:31:57,455
‫تباً! وما معنى هذا؟

337
00:31:57,617 --> 00:32:01,220
‫إنها مكونات الجلد
‫يغطون مقاعد الحافلات بها

338
00:32:01,288 --> 00:32:05,283
‫بما أن الرائحة قوية
‫أفترض أن الحافلة جديدة

339
00:32:06,515 --> 00:32:08,764
‫إذاً، موقف الحافلة هو وجهتنا التالية

340
00:32:10,282 --> 00:32:12,054
‫هذا مريع

341
00:32:13,198 --> 00:32:18,747
‫خمسة جنود في قاعدتي
‫ستحضر اللجنة بالتأكيد

342
00:32:19,326 --> 00:32:22,122
‫سيتهمونني بعدم الانتباه
‫أو بالفشل في ضبط الجنود

343
00:32:22,622 --> 00:32:24,469
‫أتمنى أن نمسك بالوغد

344
00:32:41,765 --> 00:32:43,384
‫إذاً، من المرسل؟

345
00:32:44,327 --> 00:32:47,823
‫لا أحد، إنها (لوبا) من المطعم
‫تريد الذهاب لرؤية الأفلام هذه الليلة

346
00:32:48,249 --> 00:32:49,804
‫أنتما من النساء القويات

347
00:32:49,868 --> 00:32:53,376
‫تبعدان 100 متر عن بعضكما
‫رغم ذلك تتراسلان على الهاتف

348
00:32:56,612 --> 00:32:58,240
‫أتريد بعض الشاي؟

349
00:33:01,590 --> 00:33:03,414
‫سأشربه في العمل

350
00:33:20,346 --> 00:33:22,116
‫(لوبا)، أحتاج إلى خدمة

351
00:33:22,856 --> 00:33:25,091
‫هذه لنا، رقم 47، (موسكو)
‫(ترويكي)، (بوساد)...

352
00:33:25,129 --> 00:33:29,381
‫(كامينسي)، (تيبلي)
‫(برودي) ثم العودة

353
00:33:29,426 --> 00:33:30,974
‫هذه الحافلة تعمل منذ حوالي شهر

354
00:33:31,132 --> 00:33:34,161
‫إنها جديدة، لا يمكن إنكار ذلك
‫لكن محركها يتعطل بين الفينة والأخرى

355
00:33:34,270 --> 00:33:35,606
‫قمنا بإصلاحها مرتين حتى الآن

356
00:33:35,791 --> 00:33:38,068
‫لكن تعلم حال شوارعنا، هذه الحافلات
‫هي الخيار الوحيد

357
00:33:38,140 --> 00:33:39,401
‫هل هذا خط السير اليومي؟

358
00:33:39,744 --> 00:33:41,757
‫نقوم بخط السير 3 مرات
‫في اليوم، والآن مرتين

359
00:33:41,802 --> 00:33:46,209
‫في الصباح والمساء
‫وفي كل أيام الشتاء

360
00:33:47,115 --> 00:33:48,456
‫أين الحافلة الآن؟

361
00:33:48,614 --> 00:33:52,561
‫على الطريق، إن لم يحدث طارئ
‫فستكون هنا بعد حوالي الساعة

362
00:33:52,823 --> 00:33:53,846
‫ومن السائق؟

363
00:33:54,593 --> 00:33:56,465
‫(بيتكا شيلييف)، لديه شارب

364
00:33:56,490 --> 00:33:57,608
‫من كان يعمل هنا في الأمس؟

365
00:33:57,675 --> 00:34:01,660
‫هو، هذه ليست محطة حافلات عالمية

366
00:34:01,710 --> 00:34:04,515
‫فهمت، شكراً لك
‫سنجده على الطريق

367
00:34:04,780 --> 00:34:07,879
‫- ماذا فعل (بيتكا) هذه المرة؟
‫- كل شيء بخير، لا تقلقي

368
00:34:09,895 --> 00:34:12,891
‫- (كاتيا)، أعطيني اللحم
‫- ما زال مجمداً

369
00:34:13,139 --> 00:34:14,740
‫ماذا تقصدين بأنه مجمد؟ لماذا؟

370
00:34:14,765 --> 00:34:18,108
‫لقد أخرجتها من الثلاجة للتو
‫لم يسمحوا بدخول أحد

371
00:34:19,029 --> 00:34:20,608
‫حسناً، أعطيني إياها

372
00:34:28,173 --> 00:34:31,269
‫(لوبا)، أريد أن يحضر العشاء في وقته

373
00:34:31,494 --> 00:34:34,022
‫سأبذل جهدي أيها العقيد
‫لكنك تعرف الوضع

374
00:34:34,106 --> 00:34:38,420
‫أعلم، لكنك ستذهبين بعدها إلى السينما
‫ستكونين بخير

375
00:34:38,445 --> 00:34:41,435
‫- ارتاحي قليلاً
‫- حسناً

376
00:34:41,486 --> 00:34:43,905
‫- ما هو الفيلم؟
‫- فيلم كوميدي

377
00:34:45,925 --> 00:34:48,207
‫هل ستذهبين بمفردك؟ دون رفقة أحد؟

378
00:34:49,180 --> 00:34:51,955
‫وهل هذا ممكن؟
‫لا أجد أي رجل

379
00:34:52,238 --> 00:34:54,865
‫دعتني زوجتك، لذا سأنضم إليها

380
00:34:56,267 --> 00:34:57,806
‫هل دعتك زوجتي؟

381
00:34:59,218 --> 00:35:00,815
‫حسناً أيتها الفتيات
‫استمتعا بالأمسية

382
00:35:31,072 --> 00:35:32,887
‫هل توجد مشكلة أيها الضابط؟

383
00:35:32,912 --> 00:35:34,082
‫السيد (شيلايف)؟

384
00:35:34,199 --> 00:35:35,707
‫هذا صحيح، ما هي المشكلة؟

385
00:35:35,822 --> 00:35:37,647
‫أنا العقيد (ليبيديف)
‫من مركز التحقيقات الخاصة

386
00:35:37,945 --> 00:35:41,816
‫هل ترجل أحد عند تقاطع الطرق
‫قرب القاعدة العسكرية البارحة ليلاً؟

387
00:35:41,905 --> 00:35:44,649
‫البارحة؟
‫أجل، إنه رجل

388
00:35:45,451 --> 00:35:47,737
‫- أكان يرتدي زياً عسكرياً؟
‫- لا، إنه مدني

389
00:35:48,162 --> 00:35:49,335
‫صفه لي

390
00:35:49,413 --> 00:35:51,404
‫رجل عادي، طويل

391
00:35:51,782 --> 00:35:54,127
‫أظن أنه مريض، كان يرتدي وشاحاً

392
00:35:54,849 --> 00:35:56,672
‫أين ركب في الحافلة؟
‫أيمكنك أن تدلني؟

393
00:35:56,808 --> 00:35:59,305
‫عند منعطف (زويفكا)، ماذا يجري؟

394
00:35:59,348 --> 00:36:00,348
‫كم يبعد عن هنا؟

395
00:36:00,568 --> 00:36:02,468
‫حوالي 70 كيلومتراً
‫ماذا حصل؟

396
00:36:02,583 --> 00:36:04,405
‫لا شيء، شكراً لمساعدتك
‫يمكنك الذهاب الآن

397
00:36:04,608 --> 00:36:06,283
‫ماذا تقصد؟ هل انتهى الأمر؟

398
00:36:06,756 --> 00:36:08,513
‫أجل، انتهى الأمر
‫ولا تخفف الوقود بالماء، أرجوك

399
00:36:08,538 --> 00:36:09,530
‫ماذا؟

400
00:36:09,554 --> 00:36:12,285
‫ربما تعطل المحرك مجدداً

401
00:36:25,542 --> 00:36:27,811
‫أريد حراسة إضافية عند كل ثكنة

402
00:36:27,863 --> 00:36:31,326
‫مع وجود الأسلحة، غير طاقم
‫الحراسة كل ساعة

403
00:36:31,386 --> 00:36:32,347
‫حاضر يا سيدي

404
00:36:32,371 --> 00:36:35,359
‫- أرسل لي تقريراً كل ساعتين
‫- حاضر يا سيدي

405
00:36:35,413 --> 00:36:37,477
‫لا أريد أي جندي خارج الثكنات

406
00:36:37,753 --> 00:36:38,895
‫فهمت أيها القائد

407
00:36:49,335 --> 00:36:51,022
‫كل أخبار (زويفكا) هنا، يا صديقي

408
00:36:51,452 --> 00:36:53,107
‫هذا مكتبنا المساعد

409
00:36:53,523 --> 00:36:54,856
‫سأنتظر هنا

410
00:36:55,502 --> 00:36:56,757
‫كما تريد

411
00:37:02,948 --> 00:37:05,547
‫- مرحباً أيتها الجميلات
‫- مرحباً

412
00:37:06,280 --> 00:37:09,993
‫هل تبحث عن عروس يا بني؟

413
00:37:11,686 --> 00:37:13,771
‫في الواقع، أبحث عن صديقي

414
00:37:14,214 --> 00:37:16,796
‫شاب طويل، يرتدي وشاحاً

415
00:37:17,653 --> 00:37:19,903
‫هل تقصد (سيريوجا)؟
‫ليس هنا

416
00:37:20,386 --> 00:37:21,530
‫أين هو؟

417
00:37:21,890 --> 00:37:24,881
‫لا أعلم، غادر البارحة ولم يعد

418
00:37:26,167 --> 00:37:27,841
‫ومن تكون أنت؟

419
00:37:28,134 --> 00:37:30,691
‫أنا العقيد (ليبيديف)
‫من مركز التحقيقات الخاصة

420
00:37:31,575 --> 00:37:35,892
‫أريد أن تدليني على منزل (سيريوجا)

421
00:37:36,931 --> 00:37:39,482
‫- منذ متى يعيش هنا؟
‫- منذ حوالي أسبوعين

422
00:37:39,759 --> 00:37:46,327
‫لم أطلب منه أجرة، إنه يساعدني
‫في إصلاح المنزل، والسياج

423
00:37:47,985 --> 00:37:51,302
‫إنه هادئ للغاية
‫يا له من شاب صالح!

424
00:37:51,544 --> 00:37:52,896
‫لم يرتدي وشاحاً طوال الوقت؟

425
00:37:52,971 --> 00:37:56,282
‫وجهه مغطى بجروح عميقة

426
00:37:57,628 --> 00:37:59,113
‫أعتقد أنه يخجل منها

427
00:37:59,263 --> 00:38:03,354
‫- أذكر أي شيء عن سبب تلك الجروح؟
‫- سألته مرة، وغضب فجأة

428
00:38:04,345 --> 00:38:06,005
‫لم أعاود سؤاله عن الأمر

429
00:38:06,621 --> 00:38:09,127
‫إنه يسكن هنا

430
00:38:09,640 --> 00:38:12,173
‫كان حمام بخار في السابق

431
00:38:12,532 --> 00:38:14,138
‫جميل، أليس كذلك؟

432
00:38:21,334 --> 00:38:24,236
‫هل اتصل، أو أرسل رسالة؟

433
00:38:24,579 --> 00:38:27,616
‫بمن سيتصل؟
‫لقد ترعرع في ميتم

434
00:38:42,324 --> 00:38:43,643
‫هو القاتل...

435
00:38:44,250 --> 00:38:46,250
‫كان السلاح والطلقات في هذه الحقيبة

436
00:38:49,504 --> 00:38:51,190
‫تفقد هذا

437
00:38:53,544 --> 00:38:55,503
‫متى سيعود (سيريوجا)؟

438
00:38:55,571 --> 00:38:59,403
‫لا أعلم، يأتي ويغادر متى يشاء

439
00:39:00,148 --> 00:39:02,870
‫أحياناً يغادر لأيام عدة...

440
00:39:06,724 --> 00:39:10,515
‫(دولغانين)، (سيرغي)
‫القاعدة العسكرية 1348

441
00:39:12,689 --> 00:39:15,925
‫جيد، جيد، إنه شاب وسيم

442
00:39:16,977 --> 00:39:18,951
‫لم قد يؤذيه أحد بهذا الشكل؟

443
00:39:57,791 --> 00:40:00,118
‫- هل تجهزين نفسك منذ الآن؟
‫- أجل

444
00:40:07,476 --> 00:40:11,065
‫تم استدعائي إلى المدينة، سأتأخر

445
00:40:12,504 --> 00:40:15,737
‫- هل أحضر لك بعض الشطائر؟
‫- بالتأكيد

446
00:40:19,269 --> 00:40:22,994
‫(ماكسيم)، خذ ضابطين واتجه إلى (زويفكا)
‫شارع (لينين)، رقم 46، أسرع

447
00:40:23,214 --> 00:40:26,007
‫بني، ما هي المشكلة؟

448
00:40:26,058 --> 00:40:29,641
‫إن عاد (سيرغي) قبل وصول
‫زملائي، فلا تخبريه بشيء

449
00:40:29,946 --> 00:40:31,668
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير

450
00:40:36,853 --> 00:40:39,242
‫ماذا فعلت يا (سيريوجا)؟

451
00:41:41,360 --> 00:41:44,257
‫أيها العقيد
‫لا تحرج نفسك

452
00:41:47,194 --> 00:41:49,191
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا

453
00:41:51,800 --> 00:41:54,248
‫- أين السيارة؟
‫- مركونة قرب الرصيف

454
00:41:55,345 --> 00:41:59,975
‫سأصطحبك إلى منزل فتاة أعرفها
‫يمكنك البقاء لديها لأسبوع

455
00:42:00,691 --> 00:42:01,741
‫فلنذهب

456
00:42:06,782 --> 00:42:07,999
‫(سيميرياد)

457
00:42:15,342 --> 00:42:18,618
‫(سيريوجا)، أين كنت يا عزيزي؟

458
00:42:19,237 --> 00:42:24,089
‫لم تتصل، أو تراسلني
‫ظننت أنك نسيتني

459
00:42:25,313 --> 00:42:27,363
‫ما هي مشكلة رقبتك؟

460
00:42:32,803 --> 00:42:34,593
‫لا خطب في رقبتي

461
00:42:50,083 --> 00:42:51,896
‫إنها لا تخبرني بشيء

462
00:42:52,521 --> 00:42:54,327
‫ابحث عنها في القاعدة

463
00:42:59,822 --> 00:43:00,928
‫أجل

464
00:43:00,974 --> 00:43:04,737
‫تسلقت زوجة (باشوتين) السياج
‫منذ 30 دقيقة

465
00:43:06,845 --> 00:43:08,066
‫شكراً لك

466
00:43:09,134 --> 00:43:12,707
‫(لوبا)، نعلم أن زوجة (باشوتين)
‫غادرت القاعدة

467
00:43:14,905 --> 00:43:16,552
‫أين ذهبت؟

468
00:43:19,397 --> 00:43:22,547
‫ارتكب (سيرغي دولغانين)
‫خمس جرائم مروعة

469
00:43:23,698 --> 00:43:25,491
‫آخرها كان في الأمس

470
00:43:32,831 --> 00:43:35,720
‫صديقك في خطر

471
00:43:38,957 --> 00:43:40,884
‫حذرتها أن ما تفعله
‫لن يؤدي إلى خير

472
00:43:41,420 --> 00:43:44,003
‫ماذا فعلت يا (سيريوجا)؟

473
00:43:47,234 --> 00:43:49,144
‫ماذا بشأن الشرطة؟

474
00:43:50,240 --> 00:43:51,769
‫أي شرطة؟

475
00:43:52,534 --> 00:43:54,969
‫كنت خارج القاعدة

476
00:43:57,428 --> 00:44:01,088
‫ويمكنهم التأكد من ذلك

477
00:44:02,244 --> 00:44:04,120
‫هذا ما قاله المحقق

478
00:44:08,743 --> 00:44:11,069
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

479
00:44:12,440 --> 00:44:14,868
‫لن يؤذي هؤلاء الأوغاد أحداً بعد الآن

480
00:44:17,854 --> 00:44:22,384
‫لقد فعلوا هذا بي لمجرد التسلية

481
00:44:23,689 --> 00:44:29,801
‫لإضاعة الوقت فحسب

482
00:44:45,480 --> 00:44:46,768
‫أسرع

483
00:44:48,347 --> 00:44:49,725
‫أنا لا أعلم

484
00:44:53,058 --> 00:44:54,817
‫أنا تائه

485
00:45:02,700 --> 00:45:04,627
‫قتلت رجلين بريئين

486
00:45:07,749 --> 00:45:09,340
‫لم أتيت؟

487
00:45:15,402 --> 00:45:16,744
‫لكي أودعك

488
00:45:32,939 --> 00:45:35,411
‫انظروا إلى عصفوري الحب، اجلسا!

489
00:45:45,217 --> 00:45:47,609
‫أخبريني يا (لينا)، ما الذي لم أمنحك إياه؟

490
00:45:51,094 --> 00:45:54,644
‫أهذا نوع الرجال الذي يعجبك؟

491
00:45:55,454 --> 00:46:01,436
‫انظري إليه، إنه مثير للشفقة
‫إنه مجرم وشخص مقزز

492
00:46:03,759 --> 00:46:04,971
‫هل تحبينه؟

493
00:46:06,447 --> 00:46:08,186
‫هل تحبينه أيتها الحقيرة؟

494
00:46:11,368 --> 00:46:12,667
‫حسناً

495
00:46:15,877 --> 00:46:18,473
‫علي أن أقتلك يا (دولغانين)

496
00:46:19,612 --> 00:46:21,148
‫ماذا توقعت؟

497
00:46:21,389 --> 00:46:24,340
‫تريد أن تصبح عشيق زوجتي
‫دون وجود عواقب

498
00:46:25,013 --> 00:46:28,472
‫أمرت (سيميرياد) وأصدقاءه
‫بمعاقبتك في تلك الليلة

499
00:46:29,469 --> 00:46:31,559
‫أظهرت الرحمة عندما توجب علي
‫أن أكون قاسياً

500
00:46:32,190 --> 00:46:34,000
‫كان علي دفنك منذ البداية

501
00:46:35,153 --> 00:46:37,496
‫لكن لا بأس، سأصلح غلطتي

502
00:46:37,538 --> 00:46:39,537
‫أنت حثالة يا (باشوتين)

503
00:46:41,319 --> 00:46:46,594
‫منذ ساعة، استخدم (دولغانين)
‫هذا السلاح لقتل الضابط (سيميرياد)

504
00:46:47,165 --> 00:46:51,705
‫الآن، بسبب نوبة غيرة
‫سيقوم بقتل زوجتي

505
00:47:11,443 --> 00:47:13,135
‫أيها الوغد

506
00:47:24,790 --> 00:47:26,147
‫توقف

507
00:47:29,922 --> 00:47:31,468
‫أيها الوغد

508
00:47:37,518 --> 00:47:38,660
‫هل أنت بخير؟

509
00:47:39,392 --> 00:47:41,199
‫هذا الوغد، قناص ماهر

510
00:47:42,938 --> 00:47:44,215
‫أمسك بهذا

511
00:49:12,176 --> 00:49:16,432
‫وغد، وغد، وغد

512
00:49:16,699 --> 00:49:21,700
‫وغد، وغد، وغد

513
00:49:22,377 --> 00:49:23,634
‫وغد

514
00:49:33,060 --> 00:49:35,439
‫وغد...

515
00:49:58,466 --> 00:50:01,925
‫- أيها العقيد، طلبت هذه
‫- أخيراً، هل أعطيته بقشيشاً؟

516
00:50:05,893 --> 00:50:09,533
‫مع الذرة، هل تريد قليلاً؟

517
00:50:11,466 --> 00:50:13,204
‫هذا مضحك

518
00:50:14,775 --> 00:50:17,359
‫حسناً، كما تريد

519
00:50:17,778 --> 00:50:19,374
‫المزيد لي

520
00:50:21,629 --> 00:50:23,141
‫والآن بشأن (دولغانين)

521
00:50:23,249 --> 00:50:26,364
‫لا يوجد شهود على حادث ضربه
‫لذا لم يستطع إثبات شيء

522
00:50:26,880 --> 00:50:28,533
‫أيضاً، كان هارباً من القاعدة

523
00:50:29,517 --> 00:50:32,167
‫تم إخراجه من المشفى مباشرة

524
00:50:33,070 --> 00:50:35,368
‫لم تعرف زوجة (باشوتين) بشيء

525
00:50:36,011 --> 00:50:37,448
‫هل علي كتابة تقرير كل مرة؟

526
00:50:38,166 --> 00:50:41,186
‫هل ستذهب إلى السجن؟
‫لا، إنه دفاع عن النفس

527
00:50:41,476 --> 00:50:42,852
‫أنا شاهد

528
00:50:44,672 --> 00:50:46,028
‫وأنت أيضاً

529
00:50:52,524 --> 00:50:53,664
‫مرحباً

530
00:50:54,274 --> 00:50:55,859
‫أتيت لأودعك

531
00:50:55,949 --> 00:50:59,062
‫- ماذا تقصدين بالوداع؟
‫- تم إلغاء تدريبي فجأة

532
00:50:59,151 --> 00:51:01,286
‫ألغيت؟ انتظري، سأحل الأمر

533
00:51:01,519 --> 00:51:02,607
‫شكراً لك

534
00:51:03,107 --> 00:51:05,217
‫يبدو أنه تم تعيينك

535
00:51:09,277 --> 00:51:12,119
‫أجل، هذا صحيح

536
00:51:12,265 --> 00:51:16,455
‫قمت البارحة بصحبة العقيد
‫بإنقاذ الرئيس مجدداً

537
00:51:17,703 --> 00:51:19,477
‫(مارينا)، سأقوم بإيصالك

538
00:51:27,683 --> 00:51:29,420
‫في الواقع، لا أريد أن أودعك

539
00:51:43,041 --> 00:51:47,092
‫"الرقم الذي طلبته غير متوفر"

540
00:52:09,371 --> 00:52:11,505
‫لقد افتقدتك كثيراً يا عزيزتي

541
00:52:11,791 --> 00:52:27,755
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

