﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,650
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى‫

2
00:00:11,836 --> 00:00:13,414
‫قم بتدويرها إلى اليمين والأسفل

3
00:00:13,734 --> 00:00:16,422
‫- من هذا؟
‫- هذا لص في القانون يدعى (غريك)

4
00:00:16,562 --> 00:00:22,541
‫سيطر على المحلات وصالات السيارات
‫وحوالي ثلث سوق السيارات المسروقة

5
00:00:22,684 --> 00:00:24,853
‫هذا يفسر نوع السيارة

6
00:00:26,575 --> 00:00:32,508
‫اللص في القانون (أكس)، تصدير الوقود
‫يملك سلسلة من محطات الوقود

7
00:00:36,268 --> 00:00:42,089
‫هذا (كيسلي)، يتاجر بالأسلحة، العقارات
‫خدمات كاتب العدل الفاسدة

8
00:00:42,336 --> 00:00:43,636
‫من الذي معه؟

9
00:00:43,876 --> 00:00:47,472
‫هذا مساعده ونائبه (جاغد)

10
00:00:47,632 --> 00:00:50,385
‫- مرحباً يا (تاراس)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

11
00:00:50,947 --> 00:00:53,262
‫ما زلت أتنفس، في كل مرة على حدة

12
00:00:53,287 --> 00:00:55,320
‫شهيق، زفير

13
00:00:55,345 --> 00:00:57,968
‫- هذا (تريفا)
‫- (تريفا) اختصار (تريفونوف)

14
00:00:59,725 --> 00:01:03,714
‫يملك نوادي ليلية ومستودعات
‫أغراض مستعملة

15
00:01:04,265 --> 00:01:06,091
‫يا له من مزيج مثير للاهتمام!

16
00:01:07,810 --> 00:01:11,668
‫يبدو كحفل جوائز (أوسكار)
‫تنقصهم السجادة الحمراء

17
00:01:17,743 --> 00:01:19,351
‫(مصطفى) بنفسه

18
00:01:20,155 --> 00:01:21,822
‫زعيم كل القادة

19
00:01:21,847 --> 00:01:24,798
‫يدير الأموال المنهوبة
‫ويعمل كقائد روحي للمجموعة

20
00:01:27,862 --> 00:01:30,960
‫إذاً، كل كبار عالم السرقة هنا

21
00:01:34,134 --> 00:01:38,269
‫هذه فوضى، ماذا يريد؟ الحرب؟

22
00:01:38,294 --> 00:01:39,655
‫هذا يكفي يا (تريفا)

23
00:01:40,389 --> 00:01:44,701
‫من يظن (ميشا كييفسكي) نفسه
‫بقيامه بسرقتي هكذا؟

24
00:01:44,947 --> 00:01:47,039
‫هذا الوغد لا يكن لنا الاحترام

25
00:01:47,334 --> 00:01:51,339
‫يرسل أتباعه بعد أن يأتي
‫إلى هنا بمفرده

26
00:01:51,430 --> 00:01:54,964
‫انتبه إلى لسانك، قبل أن أقصه

27
00:01:55,235 --> 00:01:57,267
‫- ماذا؟
‫- اصمتوا جميعاً

28
00:02:02,193 --> 00:02:06,174
‫أين (ميشا)؟ لم لم يأتي إلي؟

29
00:02:08,084 --> 00:02:12,320
‫هذا ليس جيداً، يجب احترام الفريق

30
00:03:47,397 --> 00:03:50,352
‫حان وقت الأسئلة يا (تريفا)

31
00:03:51,532 --> 00:03:53,096
‫لم أفعلها...

32
00:03:56,231 --> 00:03:58,330
‫أنا أخبرك، لست أنا

33
00:03:58,883 --> 00:04:04,804
‫هذا ليس جيداً، لا يمكنك قتل
‫لص في القانون

34
00:04:04,865 --> 00:04:06,850
‫أقسم لكم لست أنا

35
00:04:09,599 --> 00:04:13,118
‫سأحل هذا الأمر بنفسي
‫انتهى الاجتماع!

36
00:04:15,488 --> 00:04:17,787
‫ابق يا (تريفا)

37
00:04:32,847 --> 00:04:34,519
‫أوغاد!

38
00:04:42,379 --> 00:04:43,529
‫ماذا تفعل؟

39
00:04:44,275 --> 00:04:46,455
‫يرسل (مصطفى) سلامه

40
00:04:46,992 --> 00:04:50,372
‫من (مصطفى)؟ لا أعرف أحداً
‫بهذا الاسم

41
00:04:51,688 --> 00:04:54,713
‫اسمع، أيها الوغد واسمع جيداً

42
00:04:54,920 --> 00:04:59,649
‫ستأتي معنا وتنفذ ما نطلبه، أتفهمني؟

43
00:05:03,053 --> 00:05:06,229
‫(مصطفى)، أقسم لك لست الفاعل

44
00:05:07,110 --> 00:05:09,284
‫لا تحلف بشيء غير مهم

45
00:05:12,647 --> 00:05:14,963
‫هل أنا أحمق لأقتله هنا؟

46
00:05:15,190 --> 00:05:17,319
‫وأضعه هنا كأنه في معرض؟

47
00:05:19,534 --> 00:05:25,134
‫غالباً، عندما يحاول شخص إخفاء شيء
‫يضعه في أكثر الأماكن وضوحاً

48
00:05:30,616 --> 00:05:32,686
‫هل تعلم بم أفكر؟

49
00:05:34,065 --> 00:05:36,821
‫موته يفيدك يا (تريفا)

50
00:05:47,139 --> 00:05:49,194
‫لقد عادوا

51
00:05:53,538 --> 00:05:55,029
‫قرب الصورة

52
00:05:58,504 --> 00:06:00,065
‫تباً!

53
00:06:02,968 --> 00:06:04,489
‫مرحباً أيها العقيد

54
00:06:12,420 --> 00:06:14,567
‫مرحباً يا عزيزي

55
00:06:16,062 --> 00:06:19,363
‫- مرحباً يا (مصطفى)
‫- نسيت الرجل العجوز، أليس كذلك؟

56
00:06:19,427 --> 00:06:21,459
‫كيف حالك، يا عزيزي؟

57
00:06:21,871 --> 00:06:24,294
‫كيف حال ابنك؟ سمعت أنه يعاني
‫من مشاكل مؤخراً

58
00:06:24,450 --> 00:06:26,700
‫لم لم تخبر (مصطفى)؟

59
00:06:26,911 --> 00:06:28,769
‫تدبرت الأمر بنفسي

60
00:06:29,479 --> 00:06:32,863
‫الكبرياء جيد، أنا رجل فخور أيضاً

61
00:06:32,888 --> 00:06:35,923
‫لكن أريد أن تساعدني الآن

62
00:06:36,150 --> 00:06:38,065
‫قتل صديق عزيز لي

63
00:06:38,090 --> 00:06:40,520
‫علم قلة من الموثوقين بشأن الاجتماع

64
00:06:41,158 --> 00:06:44,608
‫أخبرني، من قام بهذا؟ يمكنك ذلك

65
00:06:44,732 --> 00:06:49,383
‫(مصطفى)، أنت تذكر
‫بأني لا أعمل مع مجرمين

66
00:06:50,140 --> 00:06:54,787
‫أذكر، وأذكر دينك أيضاً

67
00:06:55,127 --> 00:06:57,628
‫يجب على المرء أن يسدد ديونه

68
00:07:02,583 --> 00:07:04,360
‫فلنتفق على شيء

69
00:07:04,481 --> 00:07:10,547
‫تبلغ الشرطة بالجريمة
‫وألقي نظرة على الجثة

70
00:07:11,655 --> 00:07:13,113
‫انتهى

71
00:07:17,282 --> 00:07:18,706
‫اتفقنا

72
00:07:20,326 --> 00:07:22,424
‫لم يستغرقون وقتاً طويلاً؟

73
00:07:23,646 --> 00:07:25,691
‫لا أحب هذا الجزء

74
00:07:29,296 --> 00:07:32,294
‫قتل منذ 6 أو 7 ساعات
‫وليس هنا

75
00:07:32,339 --> 00:07:35,941
‫- أين؟
‫- في مخزن أغراض مستعملة

76
00:07:38,882 --> 00:07:40,845
‫أتساءل إن قتل في أحد مخازنك

77
00:07:40,889 --> 00:07:43,193
‫(مصطفى)، لقد تم توريطي

78
00:07:43,550 --> 00:07:45,893
‫خنق بواسطة وشاح، وشاح مستعمل

79
00:07:46,025 --> 00:07:48,951
‫القاتل رجل في الأربعينيات، مدخن

80
00:07:53,798 --> 00:07:55,047
‫هذا كل شيء؟

81
00:08:02,997 --> 00:08:04,886
‫ماذا تفعل هنا؟

82
00:08:06,606 --> 00:08:08,844
‫عمل استخباراتي يا صديقي

83
00:08:12,998 --> 00:08:15,855
‫عليك أن تخبرني الآن

84
00:08:15,880 --> 00:08:19,113
‫ماذا تفعل مع مجموعة اللصوص؟

85
00:08:19,151 --> 00:08:23,226
‫هل كنت تنضم إليهم؟ ما هو لقبك؟

86
00:08:24,344 --> 00:08:27,656
‫حسناً، لن أختبر صبر رجل العصابات

87
00:08:30,924 --> 00:08:32,427
‫(ميثيل بروميد)...

88
00:08:33,278 --> 00:08:35,070
‫أجل، (ميثيل بروميد)

89
00:08:35,474 --> 00:08:37,727
‫إذاً، ما معنى ذلك؟

90
00:08:38,110 --> 00:08:41,510
‫إنه (ميثيل بروميد)
‫(ميثيل) مصنوع من (البروميد)

91
00:08:42,206 --> 00:08:44,778
‫(ميثيل) مصنوع من (البروميد)
‫هذا رائع

92
00:08:44,852 --> 00:08:50,461
‫يبدو أنك حصلت على درجتين عاليتين
‫في المدرسة، الرياضة، والرياضة

93
00:08:51,438 --> 00:08:53,292
‫حسناً، لقد فزت، ما معنى ذلك؟

94
00:08:53,628 --> 00:08:56,286
‫يستخدم لتبخير الأغراض المستعملة

95
00:08:56,394 --> 00:09:00,008
‫يستخدم كمطهر وقاتل
‫للحشرات والجراثيم

96
00:09:25,206 --> 00:09:30,169
‫هذا مكان وقوع الجريمة
‫خنق (ميشا) بواسطة هذا الوشاح

97
00:09:30,371 --> 00:09:31,853
‫هذا غريب

98
00:09:32,038 --> 00:09:33,275
‫ماذا؟

99
00:09:33,426 --> 00:09:35,326
‫أظن أنني شممت هذه الرائحة من قبل

100
00:09:35,916 --> 00:09:37,300
‫ربما قريباً

101
00:09:47,057 --> 00:09:49,330
‫القاتل مريض سكري، يحقن (الأنسولين)

102
00:09:49,458 --> 00:09:50,714
‫هذا دليل

103
00:09:51,829 --> 00:09:54,374
‫(أنسولين)، (أنسولين)

104
00:10:19,139 --> 00:10:21,228
‫لقد قتل شخصاً آخر

105
00:10:32,539 --> 00:10:35,534
‫(كاباتكو)، (فلاديمير إيفانوفيتش)
‫من مواليد عام 1983

106
00:10:36,121 --> 00:10:40,529
‫أحد حراس (ميشا كييفسكي)
‫هذا منطقي

107
00:10:44,716 --> 00:10:48,230
‫أتساءل لم أتى (ميشا) إلى هنا
‫ربما كان لديه لقاء مع (تريفا)

108
00:10:50,569 --> 00:10:53,825
‫بالمناسبة، كنت ستخبرني
‫كيف تعرف (مصطفى)

109
00:10:53,865 --> 00:10:56,089
‫ليس لهذا علاقة بقضيتنا

110
00:10:56,724 --> 00:10:59,065
‫سأكتشف عاجلاً أم آجلاً

111
00:11:00,472 --> 00:11:02,467
‫كيف نقل القاتل الجثة؟

112
00:11:02,892 --> 00:11:05,701
‫استخدم سلم النجاة
‫لكنني لم أتمكن من فتحه

113
00:12:00,351 --> 00:12:03,280
‫إذاً، فلنلق نظرة

114
00:12:03,495 --> 00:12:05,199
‫- ماذا سنتفقد؟
‫- سلم النجاة

115
00:12:05,276 --> 00:12:08,166
‫لماذا؟ غابت الرائحة بعد الباب

116
00:12:08,766 --> 00:12:11,505
‫أريد أن أذكرك بأن الاعتراف...

117
00:12:11,583 --> 00:12:17,569
‫اسمع، كان يومي طويلاً، أنا متعب
‫كما أنني كنت سأتعرض للقتل

118
00:12:29,421 --> 00:12:32,674
‫هل صحيح أنك متهم
‫بقتل (ميشا كييفسكي)؟

119
00:12:32,814 --> 00:12:35,030
‫سأقدم تصريحاً للصحافة

120
00:12:36,403 --> 00:12:41,817
‫عملائي السيدان (مصطفى)
‫و(تريفونوف)، ليس لهما علاقة...

121
00:12:41,874 --> 00:12:45,896
‫بقتل المجرم (ميشا كييفسكي)

122
00:12:46,012 --> 00:12:52,567
‫السيدان (مصطفى) و(تريفونوف) ملتزمان
‫بالقانون المدني ورجلا أعمال ناجحان

123
00:12:52,870 --> 00:12:54,057
‫شكراً لك

124
00:12:54,340 --> 00:12:55,443
‫شكراً لك

125
00:12:55,846 --> 00:12:58,064
‫هل سجلت؟ جيد

126
00:13:08,891 --> 00:13:12,639
‫(أنسولين)، (أنسولين)، (أنسولين)

127
00:13:15,321 --> 00:13:17,642
‫أبي، كيف أشغل التلفاز؟

128
00:13:18,222 --> 00:13:20,673
‫أخبرتك بألا تدخل إلى المخبر
‫خاصة عندما أعمل

129
00:13:20,698 --> 00:13:22,394
‫هل يصعب فهم ذلك؟

130
00:13:22,623 --> 00:13:23,932
‫حسناً، أنا آسف

131
00:13:32,742 --> 00:13:35,767
‫(ليبيديف)، لم أطلب منك المجيء

132
00:13:35,882 --> 00:13:37,649
‫سيدي، ما معنى ذلك؟

133
00:13:39,611 --> 00:13:40,958
‫أتريد الشاي؟

134
00:13:41,378 --> 00:13:44,275
‫لم أخليت سبيل (مصطفى) و(تريفونوف)؟

135
00:13:44,549 --> 00:13:45,639
‫اجلس

136
00:13:48,041 --> 00:13:55,281
‫وجدت جثة (زوزوليا) أو (ميشا كييفسكي)
‫عند الساعة 11:17 مساء، صحيح؟

137
00:13:55,674 --> 00:14:02,043
‫وفق تقرير التشريح، حدثت الوفاة
‫بين الرابعة والخامسة مساء

138
00:14:02,842 --> 00:14:08,825
‫لدى (مصطفى) و(تريفونوف) أعذار
‫في ذلك الوقت

139
00:14:13,240 --> 00:14:17,574
‫كنت أحاول اعتقال (مصطفى)
‫منذ 20 عاماً

140
00:14:19,204 --> 00:14:20,627
‫لا يمكنني إيجاد دليل ضده

141
00:14:22,271 --> 00:14:28,195
‫للإمساك برجل مثل (مصطفى)
‫علينا إيجاد أدلة دامغة

142
00:14:28,428 --> 00:14:30,569
‫قوية

143
00:14:32,157 --> 00:14:33,846
‫هل تملكها؟

144
00:14:34,467 --> 00:14:37,904
‫لا، ليس بعد

145
00:14:39,780 --> 00:14:46,507
‫إذاً، اذهب وابحث عنها الآن

146
00:15:11,822 --> 00:15:13,526
‫امش لساعة أو أكثر

147
00:15:59,650 --> 00:16:01,104
‫ادخل

148
00:16:02,170 --> 00:16:03,667
‫صباح الخير

149
00:16:03,963 --> 00:16:07,858
‫أهذا أنت؟ تفضلي

150
00:16:11,453 --> 00:16:14,728
‫إذاً، كيف حالك؟

151
00:16:15,110 --> 00:16:17,652
‫ما زال يؤلمني

152
00:16:18,644 --> 00:16:21,506
‫فلنلق نظرة

153
00:16:23,360 --> 00:16:25,347
‫- مؤلم
‫- قليلاً بعد

154
00:16:27,797 --> 00:16:34,675
‫لا أرى مشكلة، لا يوجد تورم
‫طبلة الأذن بخير

155
00:16:34,829 --> 00:16:37,202
‫- هل يؤلمك؟
‫- أجل، قليلاً

156
00:16:38,043 --> 00:16:41,500
‫أظن أنني لا أسمع جيداً بهذه الأذن

157
00:16:42,034 --> 00:16:44,590
‫- لا تسمعين؟
‫- أهي مشكلة خطيرة؟

158
00:16:46,065 --> 00:16:47,209
‫حسناً، لا

159
00:16:47,288 --> 00:16:51,437
‫لم لا نجري بعض التحليلات
‫بينما أكتب لك وصفة

160
00:16:53,985 --> 00:16:55,345
‫إذاً...

161
00:17:01,289 --> 00:17:04,024
‫أيمكن أن يكون بسبب القلق؟

162
00:17:04,112 --> 00:17:05,891
‫ربما، لماذا؟ ما سبب القلق؟

163
00:17:07,510 --> 00:17:12,271
‫نحن النساء لدينا سببان للقلق
‫الأطفال والرجال

164
00:17:13,645 --> 00:17:15,136
‫ما سبب قلقك؟

165
00:17:15,193 --> 00:17:16,686
‫الثاني

166
00:17:19,136 --> 00:17:20,374
‫فهمت

167
00:17:20,897 --> 00:17:24,523
‫حقاً؟
‫أشك في ذلك

168
00:17:25,635 --> 00:17:30,466
‫أنت يافعة وجميلة
‫لا بد أنك لديك معجبون

169
00:17:30,912 --> 00:17:32,234
‫حسناً...

170
00:17:39,177 --> 00:17:42,223
‫- أحد المعجبين؟
‫- لا، مريض

171
00:17:43,341 --> 00:17:49,905
‫خذي منها 3 مرات في اليوم
‫وسيختفي الألم

172
00:17:50,352 --> 00:17:53,291
‫سنرى بشأن ذلك
‫هل أتناوله قبل أو بعد التوتر؟

173
00:17:54,443 --> 00:17:56,070
‫يفضل في مكانه

174
00:18:00,967 --> 00:18:05,644
‫أيها العقيد، 8 قاذفات و10 طلقات
‫لا أعلم كيف نجا

175
00:18:05,899 --> 00:18:08,403
‫النجاة كلمة قوية

176
00:18:08,912 --> 00:18:11,358
‫إن اعترف (تريفا) فلن ينجو

177
00:18:11,682 --> 00:18:14,398
‫- ابحث عن الأسلحة في سجل البيانات
‫- حاضر

178
00:18:15,438 --> 00:18:17,587
‫- (ماكسيم)
‫- أجل؟

179
00:18:19,188 --> 00:18:20,658
‫هل تعرفت على الضحايا؟

180
00:18:20,716 --> 00:18:26,426
‫أجل، أولهم (فيكتور سيرغي فيكتوريفيتش)
‫حارس (تريفنا)

181
00:18:26,491 --> 00:18:28,947
‫لو كان اسمه مختلفاً
‫لأصبح شاعراً

182
00:18:29,042 --> 00:18:32,128
‫الثاني (سيبكا تاراس نيكولايفتش)
‫الملقب بـ"المكنسة"

183
00:18:32,743 --> 00:18:34,582
‫أحد داعمي (ميشا كييفسكي)

184
00:18:35,254 --> 00:18:38,832
‫هذه بداية حرب العصابات

185
00:18:38,928 --> 00:18:40,086
‫يبدو الأمر هكذا

186
00:18:43,809 --> 00:18:45,013
‫(أوليغ)

187
00:19:41,791 --> 00:19:43,878
‫من هؤلاء الأشخاص؟
‫ماذا يفعلون هنا؟

188
00:19:43,985 --> 00:19:48,497
‫طلبت عدم دخول المدنيين، أهذا صعب؟

189
00:19:48,735 --> 00:19:51,618
‫انظر، لا يريد التحكم بنا فحسب
‫بل بكل الشارع

190
00:19:51,890 --> 00:19:53,811
‫القائد الكبير

191
00:19:57,096 --> 00:20:00,568
‫اهدأ، إنهم ينظفون المكان
‫هل وجدت شيئاً؟

192
00:20:00,670 --> 00:20:03,707
‫كيف سأجد شيئاً بوجود مئات الناس هنا؟

193
00:20:03,821 --> 00:20:05,294
‫هل أصفهم جميعاً؟

194
00:20:05,614 --> 00:20:07,795
‫لم لا يعمل أحد آخر قليلاً؟

195
00:20:07,957 --> 00:20:09,169
‫ماذا عن هذين الرجلين؟

196
00:20:09,419 --> 00:20:12,874
‫يقفان طوال الوقت
‫يشربان الشاي ويتحدثان

197
00:20:13,406 --> 00:20:16,265
‫أيها العقيد، من يظن نفسه؟

198
00:20:16,352 --> 00:20:18,291
‫هل أضفت الشراب إلى قهوتك، أيضاً؟

199
00:20:19,749 --> 00:20:22,098
‫أيها العقيد، لقد طفح الكيل

200
00:20:22,197 --> 00:20:25,174
‫- اهدأ
‫- أنا هادئ

201
00:20:25,631 --> 00:20:30,008
‫في المرة القادمة، لن أذهب
‫إلى أي مكان معه

202
00:20:30,446 --> 00:20:35,082
‫إما هو أو أنا أيها العقيد

203
00:20:40,953 --> 00:20:42,162
‫(أوليغ)

204
00:21:11,774 --> 00:21:12,868
‫الاسم

205
00:21:12,893 --> 00:21:16,262
‫(فاسكريسينيا تاتيانا أليكساندروفنا)
‫أتيت لرؤية زوجي

206
00:21:17,176 --> 00:21:18,615
‫اتبعيني

207
00:21:33,322 --> 00:21:35,302
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

208
00:21:37,202 --> 00:21:39,036
‫مهلاً لحظة يا (إيغور)

209
00:21:40,361 --> 00:21:41,696
‫علينا أن نتحدث

210
00:21:52,653 --> 00:21:55,799
‫- هل أصابك مكروه؟
‫- كل شيء بخير

211
00:21:57,186 --> 00:21:59,682
‫رفض طلبك بالطعن القضائي

212
00:22:00,417 --> 00:22:02,453
‫لماذا رفض؟

213
00:22:03,882 --> 00:22:06,232
‫لم يتمكن المحامي من فعل شيء

214
00:22:07,117 --> 00:22:09,763
‫ما قصدك؟ لقد وعدتني

215
00:22:11,887 --> 00:22:13,780
‫- أنا آسفة
‫- آسفة؟

216
00:22:16,510 --> 00:22:21,840
‫آسفة فقط؟ أتعلمين كم علي
‫أن أمضي هنا؟

217
00:22:23,078 --> 00:22:26,742
‫فهمت، أنا أعلم، فهمت الآن

218
00:22:27,160 --> 00:22:29,954
‫لم تحاولي فعل شيء

219
00:22:30,554 --> 00:22:31,828
‫كيف تجرؤ؟

220
00:22:31,922 --> 00:22:33,780
‫كيف أجرؤ؟ (تانيا)؟

221
00:22:33,805 --> 00:22:35,920
‫لأنك نسيت شيئاً

222
00:22:37,872 --> 00:22:39,142
‫أنت تغيرت كثيراً

223
00:22:39,242 --> 00:22:44,005
‫تغيرت بالتأكيد
‫لأنني أجلس هنا في السجن

224
00:22:46,574 --> 00:22:47,838
‫تباً!

225
00:22:55,455 --> 00:23:00,126
‫لقد قابلت رجلاً، أجل

226
00:23:01,671 --> 00:23:05,191
‫أخبريني، سأتفهم

227
00:23:12,042 --> 00:23:13,845
‫لم أقابل أحداً

228
00:23:15,206 --> 00:23:17,217
‫ولم أنس

229
00:23:24,391 --> 00:23:26,268
‫(تانيا)! (تانيا)!

230
00:23:56,405 --> 00:24:00,191
‫هل نسيت القوانين أيها الوغد؟

231
00:24:01,077 --> 00:24:06,124
‫أنت عديم الاحترام، من تظن نفسك؟

232
00:24:06,820 --> 00:24:10,648
‫هل تظن أنك (مصطفى) يا بني؟

233
00:24:11,804 --> 00:24:13,056
‫لا؟

234
00:24:14,659 --> 00:24:19,409
‫أنا من يضع القوانين، وأنا أحترمها

235
00:24:20,615 --> 00:24:23,673
‫بحسب القانون، لديك كلمة أخيرة

236
00:24:29,783 --> 00:24:31,357
‫أنا آسف يا (مصطفى)

237
00:24:31,643 --> 00:24:33,418
‫لا تقتلني

238
00:24:36,602 --> 00:24:39,272
‫لا تقتلوني يا رفاق

239
00:24:39,549 --> 00:24:42,257
‫سأصلح هذا، سأعمل جاهداً، أعدكم

240
00:24:44,678 --> 00:24:48,297
‫- لا تقتلني، أرجوك يا (مصطفى)
‫- توسل!

241
00:24:48,322 --> 00:24:50,357
‫لا تقتلني أرجوك
‫أرجوك لا تقتلني يا (مصطفى)

242
00:24:51,387 --> 00:24:52,699
‫توسل!

243
00:24:53,928 --> 00:24:59,632
‫لا تقتلني، أرجوك
‫لا تقتلني يا (مصطفى)

244
00:24:59,735 --> 00:25:05,754
‫لا تقتلني، أرجوك
‫لا تقتلني يا (مصطفى)

245
00:25:07,874 --> 00:25:09,400
‫توسل!

246
00:25:11,268 --> 00:25:14,044
‫ادع أن يكون (تريفا) حياً

247
00:25:24,860 --> 00:25:26,140
‫استمعوا!

248
00:25:28,413 --> 00:25:33,208
‫فليلتزم الجميع الصمت
‫حتى أعثر على قاتل (ميشا كييفسكي)

249
00:25:34,623 --> 00:25:38,386
‫لا يتصرف أحد دون أوامري المباشرة

250
00:25:40,384 --> 00:25:45,490
‫إن عصا أحد أوامري، فسأقتله بنفسي

251
00:25:55,959 --> 00:25:58,255
‫هذا ليس مريض سكري أيضاً

252
00:26:57,045 --> 00:26:58,671
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل

253
00:28:07,671 --> 00:28:08,963
‫مرحباً

254
00:28:09,062 --> 00:28:11,110
‫كان عليك البقاء في الثكنة

255
00:28:11,772 --> 00:28:14,221
‫إنه خطؤك أن دليلنا الأساسي قتل

256
00:28:14,425 --> 00:28:16,508
‫- أيها العقيد، سيدي...
‫- لا أريد سماع شيء

257
00:28:16,533 --> 00:28:19,316
‫أريد تقريراً عما حدث
‫معك بعد نصف ساعة، انصرف

258
00:29:00,858 --> 00:29:02,119
‫انتهيت

259
00:29:05,566 --> 00:29:06,811
‫إذاً؟

260
00:29:07,327 --> 00:29:09,410
‫لا شيء جديد، القاتل نفسه

261
00:29:11,246 --> 00:29:12,653
‫لا شيء؟

262
00:29:14,533 --> 00:29:19,399
‫رجل في الأربعينيات وهو مدخن
‫ومريض بالسكري، يحقن (الأنسولين)

263
00:29:20,663 --> 00:29:21,912
‫أهذا كل شيء؟

264
00:29:22,923 --> 00:29:26,656
‫عدا عن تناوله للبيض المقلي
‫مع صلصة الصويا...

265
00:29:26,700 --> 00:29:30,739
‫ثم شربه للقهوة قبل نصف ساعة، لا شيء

266
00:29:32,772 --> 00:29:37,619
‫لدينا المزيد من الجثث، رغم ذلك دليل

267
00:29:38,552 --> 00:29:41,734
‫بالحديث عن الأدلة، ألم تلاحظ شيئاً
‫غريباً على الوشاح...

268
00:29:41,759 --> 00:29:43,881
‫الذي استخدم لقتل (ميشا كييفسكي)؟

269
00:29:45,084 --> 00:29:46,577
‫لا، لماذا؟

270
00:29:46,675 --> 00:29:50,553
‫قص أحدهم قطعة منه
‫قطعة صغيرة فحسب

271
00:29:52,456 --> 00:29:54,434
‫ما معنى ذلك؟

272
00:29:56,067 --> 00:29:57,696
‫لا أعلم

273
00:29:57,841 --> 00:30:00,498
‫سأذهب، اتصل بي
‫إن وجدت المزيد من الجثث

274
00:30:05,822 --> 00:30:07,242
‫ماذا عن (كيسلي)؟

275
00:30:12,149 --> 00:30:13,487
‫ما رأيك؟

276
00:30:15,287 --> 00:30:17,665
‫علينا معرفة من لديه الدافع

277
00:30:20,895 --> 00:30:22,639
‫(تريفا) ليس لديه دافع

278
00:30:28,514 --> 00:30:32,836
‫من يحصل على عمل (تريفا)
‫و(ميشا كييفسكي)؟

279
00:30:33,733 --> 00:30:37,623
‫لا أعلم، قد نكتشف ذلك في اجتماع

280
00:30:40,239 --> 00:30:43,172
‫لكن سيحصل (غريك) على معظم الشركات

281
00:30:45,206 --> 00:30:46,653
‫لم هذا؟

282
00:30:48,032 --> 00:30:49,527
‫سترى

283
00:30:51,932 --> 00:30:56,130
‫إذاً، تعلم أيضاً أن شركة (مصطفى)
‫مسجلة باسم (غريك)؟

284
00:30:56,524 --> 00:30:59,943
‫أنت من قلت ذلك وليس أنا

285
00:31:00,830 --> 00:31:05,279
‫أظن أنهم يريدون قتلنا
‫واحداً تلو الآخر

286
00:31:05,876 --> 00:31:07,092
‫إذاً؟

287
00:31:08,793 --> 00:31:13,196
‫علينا البقاء معاً في حال حصول مكروه

288
00:31:13,520 --> 00:31:15,305
‫أنت قلت ذلك بنفسك

289
00:31:19,661 --> 00:31:22,209
‫صالة (بلياردو) جميلة

290
00:31:22,234 --> 00:31:26,764
‫إنها جيدة، علي شراء المزيد
‫من الطاولات ثم سأقوم بافتتاحها

291
00:31:27,988 --> 00:31:29,468
‫- على أي حال، شكراً لك
‫- انتبه إلى نفسك

292
00:31:29,493 --> 00:31:30,621
‫انتبه إلى نفسك

293
00:31:44,450 --> 00:31:46,891
‫طلب (غريك) رؤيتي

294
00:31:47,578 --> 00:31:48,811
‫حقاً؟

295
00:31:49,650 --> 00:31:52,500
‫ليس لدي ما يكفي من الرجال
‫هلا ساعدتني!

296
00:31:53,156 --> 00:31:54,380
‫لا شك في ذلك

297
00:32:08,902 --> 00:32:12,992
‫ها هو اجتماعك مع (غريك)

298
00:32:52,702 --> 00:32:55,330
‫أخبر (غريك) أنني أرسل تحيتي

299
00:33:05,446 --> 00:33:06,632
‫أحرقه

300
00:33:14,381 --> 00:33:17,686
‫وهذه تحيتي يا (أكس)

301
00:33:31,230 --> 00:33:33,152
‫هل لديك شيء؟

302
00:33:37,034 --> 00:33:38,227
‫لا أفهم شيئاً

303
00:33:39,259 --> 00:33:42,132
‫محطة وقود (أكس)
‫ومعرض سيارات (غريك)

304
00:33:42,313 --> 00:33:44,219
‫أعمالهما لا تتداخل

305
00:33:44,284 --> 00:33:47,376
‫بدأ كل شيء بعد تفجير سيارة (ساور)

306
00:33:48,106 --> 00:33:51,591
‫السلطات العليا مذعورة
‫بسبب حرب العصابات

307
00:33:51,848 --> 00:33:55,814
‫لا أهتم لهذا، أفضل أن يقتلوا بعضهم بعضاً
‫فهذا يجعل من عملنا أقل

308
00:33:55,860 --> 00:34:01,068
‫من يقتلون سيتم استبدالهم
‫على الأقل نعرف القادة الآن

309
00:34:05,160 --> 00:34:07,188
‫ويبدو أننا لسنا الوحيدين

310
00:34:12,813 --> 00:34:14,031
‫(أنسولين)

311
00:34:16,081 --> 00:34:19,254
‫(أنسولين)، (أنسولين)، (أنسولين)

312
00:34:55,805 --> 00:34:56,998
‫أجل

313
00:34:57,053 --> 00:35:00,648
‫أريد سجل (سيفا كازانسكي) الطبي

314
00:35:01,814 --> 00:35:07,435
‫(سيفا)؟ لقد مات منذ عامين
‫أظن أنه أصيب بنوبة قلبية

315
00:35:07,773 --> 00:35:09,701
‫- لا
‫- ماذا؟

316
00:35:09,784 --> 00:35:10,788
‫سأشرح لاحقاً

317
00:35:10,813 --> 00:35:15,519
‫علينا أن نعرف إن كان مريض سكري
‫سأكون لديك خلال نصف ساعة

318
00:35:34,076 --> 00:35:35,698
‫مرحباً يا عزيزي

319
00:35:36,603 --> 00:35:39,550
‫أريد التحدث معك، فلنجلس

320
00:35:39,833 --> 00:35:41,158
‫أنا أسمعك

321
00:35:47,192 --> 00:35:50,930
‫ساعدني على إيجاد المجرم
‫(مصطفى) يرد الجميل دائماً

322
00:35:51,776 --> 00:35:53,239
‫كيف أساعدك؟

323
00:35:56,505 --> 00:35:58,795
‫المجرم منا

324
00:35:58,996 --> 00:36:04,843
‫سأحضرهم جميعاً، تقوم بتفقدهم
‫ثم تحدد هوية الفاعل

325
00:36:06,591 --> 00:36:10,586
‫افهم يا صديقي، إن بدأت الحرب
‫فسيعاني الجميع

326
00:36:10,822 --> 00:36:13,120
‫سيفقد الكثير من الأبرياء حياتهم

327
00:36:17,162 --> 00:36:22,516
‫يبدو أنك نسيت شيئاً
‫كيف قتلوا (سيفا كازانسكي)

328
00:36:22,560 --> 00:36:25,056
‫ومن كانوا سيورطون بذلك؟

329
00:36:26,516 --> 00:36:28,627
‫من أنقذك؟

330
00:36:29,639 --> 00:36:30,899
‫سأفكر بالأمر

331
00:36:30,944 --> 00:36:34,381
‫افعل ذلك يا عزيزي
‫فكر جيداً بالأمر

332
00:36:36,649 --> 00:36:41,266
‫تعال، لا تقلق، سأضمن سلامتك

333
00:36:46,479 --> 00:36:47,787
‫فلنذهب

334
00:36:56,184 --> 00:36:58,737
‫مرحباً، هل وجدته؟

335
00:37:05,189 --> 00:37:06,312
‫أجل

336
00:37:12,353 --> 00:37:15,581
‫كيف تعرف (مصطفى)
‫و(سيفا كازانسكي)؟

337
00:37:16,794 --> 00:37:18,975
‫لم قمت بقص الوشاح...

338
00:37:19,982 --> 00:37:22,434
‫الذي يعتبر دليلاً

339
00:37:24,083 --> 00:37:28,868
‫منذ عامين، قام (سيفا كازانسكي)
‫بتعييني في تحقيق خاص

340
00:37:33,653 --> 00:37:36,491
‫التقيت به في حمام البخار، بمفردنا

341
00:37:36,945 --> 00:37:39,648
‫بعد دقيقة مات (سيفا) أمام ناظري

342
00:37:39,774 --> 00:37:42,463
‫طلبت المساعدة، ودخل الحراس

343
00:37:42,883 --> 00:37:46,591
‫اتهمت بقتله
‫ثم أتى (مصطفى)

344
00:37:49,586 --> 00:37:51,194
‫لم تركوك تذهب؟

345
00:37:51,823 --> 00:37:57,257
‫أخبرتهم أن (سيفا) قتل بسم بطيء
‫قبل ساعات من لقائنا

346
00:37:58,430 --> 00:37:59,779
‫من فعل ذلك؟

347
00:38:01,164 --> 00:38:06,760
‫كان على جثة (سيفا) الكثير من الروائح
‫لم أتمكن من تحديد الفاعل

348
00:38:08,103 --> 00:38:11,192
‫قضيتي الوحيدة التي لم أحلها

349
00:38:13,463 --> 00:38:17,806
‫هذا مفهوم للآن
‫لكن لم تريد سجل (سيفا) الطبي؟

350
00:38:17,983 --> 00:38:19,839
‫هل كان مريضاً بالسكري؟

351
00:38:21,854 --> 00:38:23,082
‫لا

352
00:38:27,821 --> 00:38:30,069
‫صحيح، ظننت ذلك

353
00:38:30,582 --> 00:38:31,724
‫ماذا تظن؟

354
00:38:31,811 --> 00:38:35,289
‫أتذكر أنني أخبرتك
‫بأن الرائحة مألوفة؟

355
00:38:35,915 --> 00:38:37,029
‫وأيضاً؟

356
00:38:37,962 --> 00:38:41,506
‫إنها لأحد الأشخاص الذين قابلوا
‫(سيفا) قبل وفاته

357
00:38:41,643 --> 00:38:44,193
‫- متى أدركت ذلك؟
‫- منذ ساعة، في مختبري

358
00:38:44,283 --> 00:38:45,800
‫عندما تذكرت (سيفا كازانسكي)

359
00:38:46,618 --> 00:38:49,214
‫توجد آثار حقن في بطنه

360
00:38:49,443 --> 00:38:51,922
‫وجدت آثار (أنسولين) و(بيريلتيون)

361
00:38:51,980 --> 00:38:54,966
‫إنه يوصف لمن يعاني من السكري
‫في المعدة

362
00:38:55,457 --> 00:39:00,062
‫عندها ظننت أن (سيفا) مريض بالسكري
‫ورائحة (الأنسولين) تفوح منه

363
00:39:00,457 --> 00:39:02,224
‫لكن (سيفا) استخدم (بيرلتيون) فحسب

364
00:39:02,249 --> 00:39:05,738
‫بالضبط، إنه يوصف لأمراض أخرى أيضاً

365
00:39:07,043 --> 00:39:13,515
‫إذاً، القاتل نفسه رجل أربعيني
‫مدخن، مريض بالسكري

366
00:39:14,733 --> 00:39:16,560
‫كيف أجده؟

367
00:39:19,510 --> 00:39:22,022
‫سأذهب إلى مقر اللصوص في القانون

368
00:39:23,885 --> 00:39:25,424
‫هذا مستحيل

369
00:39:25,449 --> 00:39:28,261
‫ليس لدينا خيار آخر
‫لإيجاد القاتل

370
00:39:28,928 --> 00:39:32,897
‫هل تعلم من هؤلاء الأشخاص؟

371
00:39:33,915 --> 00:39:37,871
‫مجرمون، قتلة
‫ليس لديهم أخلاقيات أو رحمة

372
00:39:38,628 --> 00:39:40,575
‫علي حل هذه القضية

373
00:39:42,901 --> 00:39:46,498
‫خرجت عصابة (مصطفى) عن سيطرته

374
00:39:47,497 --> 00:39:53,109
‫بعد أن تدلهم على القاتل
‫لا يمكن ضمان سلامتك

375
00:39:53,743 --> 00:39:59,845
‫لا يعني وعد (مصطفى) شيئاً
‫آمل أنك تعلم ذلك

376
00:40:04,189 --> 00:40:06,108
‫سأذهب على أي حال

377
00:40:07,343 --> 00:40:10,340
‫ربما علينا سجنه لعشرين يوماً

378
00:40:10,445 --> 00:40:12,297
‫خاصة أن لدينا سبباً لذلك

379
00:40:16,066 --> 00:40:17,863
‫حسناً، إذاً سننفذ ذلك

380
00:40:29,452 --> 00:40:31,508
‫هذا بلاستيكي، لذا لن يتحرك

381
00:40:31,585 --> 00:40:34,744
‫هكذا تشغله وهكذا تطفئه

382
00:40:36,476 --> 00:40:40,175
‫شغله بعد أن يتم تفقدك

383
00:40:40,994 --> 00:40:42,965
‫فلنراجع ذلك

384
00:40:45,045 --> 00:40:47,889
‫بعد أن يتم تفقدي
‫أشغل مسجل الصوت بهدوء

385
00:40:48,123 --> 00:40:51,171
‫ثم أحدد القاتل ولا أخبرهم بشيء

386
00:40:52,097 --> 00:40:53,306
‫ماذا تقول؟

387
00:40:54,298 --> 00:40:57,351
‫(مصطفى)، القاتل ليس هنا

388
00:40:57,381 --> 00:40:59,675
‫ثم أغادر بهدوء

389
00:41:03,079 --> 00:41:05,516
‫حسناً إذاً، فلنقم بذلك

390
00:41:39,453 --> 00:41:40,614
‫اذهب

391
00:41:47,769 --> 00:41:50,027
‫هيا، يمكنك تشغيله الآن

392
00:42:05,110 --> 00:42:06,451
‫أين الجميع؟

393
00:42:13,059 --> 00:42:14,767
‫(غينا)، ما المشكلة؟

394
00:42:15,019 --> 00:42:19,951
‫لا شيء، المتلقي يعمل
‫المشكلة في مسجل الصوت

395
00:42:26,278 --> 00:42:27,998
‫لم لم يشغله؟

396
00:42:41,923 --> 00:42:43,733
‫علينا بدء التدخل

397
00:42:45,394 --> 00:42:47,186
‫- أيها العقيد
‫- أجل

398
00:42:47,366 --> 00:42:48,770
‫ما معنى هذا؟

399
00:42:51,027 --> 00:42:53,669
‫لا أعرف
‫ابدؤوا التدخل

400
00:43:25,999 --> 00:43:28,539
‫أين الآخرون؟
‫أين الجميع؟

401
00:43:28,786 --> 00:43:32,286
‫لا أعلم يا صديقي
‫تم خداعنا

402
00:43:47,423 --> 00:43:54,466
‫يريد أن يقتلنا واحداً تلو الآخر

403
00:43:55,379 --> 00:43:59,577
‫ويأخذ الغنائم له ولأتباعه

404
00:44:00,716 --> 00:44:04,692
‫هذا ليس جيداً، ليس جيداً أبداً
‫هذا ضد القوانين

405
00:44:20,139 --> 00:44:25,666
‫من أنت أيها الوغد؟
‫أتظن أنه يمكنك محادثتي هكذا؟

406
00:44:26,926 --> 00:44:29,410
‫سأقتلك لأجل ذلك

407
00:44:32,946 --> 00:44:37,107
‫ما تفعله رائع يا (مصطفى)
‫لكننا لا نصدقه

408
00:44:37,837 --> 00:44:42,277
‫لم لا تخبرنا أنك كنت ستسلم
‫هؤلاء الرجال للشرطة؟

409
00:44:42,468 --> 00:44:46,599
‫مهرج آخر يفتح فمه

410
00:44:47,297 --> 00:44:49,767
‫هذا اتهام كبير يا (كيسلي)

411
00:44:51,467 --> 00:44:53,592
‫هل تخاطر بحياتك لأجله؟

412
00:45:07,017 --> 00:45:10,160
‫هل أحضرت مدنياً إلى اجتماع؟

413
00:45:10,790 --> 00:45:13,211
‫أجل، إذاً؟

414
00:45:28,926 --> 00:45:30,356
‫ماذا بشأن الحافلة؟

415
00:45:30,740 --> 00:45:32,547
‫لم نجدها أيها العقيد

416
00:45:32,994 --> 00:45:34,689
‫أيها الوغد

417
00:45:36,768 --> 00:45:37,797
‫هاتف (مصطفى)؟

418
00:45:37,822 --> 00:45:40,956
‫مطفأ، آخر تسجيل ظهور كان قرب
‫ملعب (غولف)

419
00:45:48,943 --> 00:45:53,158
‫إن كانوا في اجتماع...

420
00:45:54,737 --> 00:45:57,108
‫فهم في مكان واحد

421
00:45:58,188 --> 00:46:00,751
‫وهواتفهم أيضاً، صحيح؟

422
00:46:01,664 --> 00:46:03,098
‫اكتشف الباقي

423
00:46:09,241 --> 00:46:10,469
‫حسناً

424
00:46:16,935 --> 00:46:18,094
‫(ساور)

425
00:46:22,766 --> 00:46:25,912
‫سنتبع القوانين (مصطفى)

426
00:46:26,940 --> 00:46:28,745
‫القوانين؟

427
00:46:29,344 --> 00:46:30,692
‫أين (غريك)؟

428
00:46:30,944 --> 00:46:33,561
‫نحن الأغلبية حتى دون وجوده

429
00:46:33,586 --> 00:46:39,628
‫الأغلبية؟ أنتم مجموعة من الحثالة

430
00:46:40,707 --> 00:46:45,331
‫لهذا غيرتم مكان الاجتماع
‫ولم تخبروا (غريك)

431
00:46:46,071 --> 00:46:48,612
‫هذه فوضى يا (أكس)

432
00:46:49,028 --> 00:46:50,759
‫أيمكنك التحدث بالنيابة عنه؟

433
00:46:50,784 --> 00:46:57,157
‫اصمت يا (مصطفى)، لقد اتفقنا
‫يجب أن تموت

434
00:46:59,478 --> 00:47:01,050
‫ألا يحق لي قول كلمتي الأخيرة؟

435
00:47:01,201 --> 00:47:02,953
‫قلت ما يكفي يا (مصطفى)

436
00:47:03,047 --> 00:47:06,835
‫ماذا عن المدني؟ ألديك ما تقوله؟

437
00:47:16,442 --> 00:47:21,245
‫أنتم مخطئون، أنا أعلم من القاتل

438
00:47:23,560 --> 00:47:24,925
‫فكوا وثاقي

439
00:47:25,930 --> 00:47:27,549
‫أخبرنا فحسب

440
00:47:28,104 --> 00:47:31,208
‫فكوا وثاقي، أين سأذهب؟

441
00:47:40,560 --> 00:47:44,210
‫تم تسميم (سيفا كازانسكي) منذ عامين

442
00:47:44,807 --> 00:47:47,978
‫كانت القضية الوحيدة التي لم أتمكن من حلها

443
00:47:51,468 --> 00:47:53,375
‫ستسألون ما علاقة هذا بـ(سيفا)؟

444
00:47:53,798 --> 00:47:59,242
‫قاتل (سيفا) مسؤول أيضاً عن قتل...
‫(ميشا كييفسكي) و (تريفا)

445
00:48:00,339 --> 00:48:04,815
‫وهو هنا الآن

446
00:48:06,040 --> 00:48:07,288
‫بيننا

447
00:48:09,201 --> 00:48:11,388
‫من السهل معرفته

448
00:48:11,807 --> 00:48:15,911
‫يعاني من مرض السكري
‫لذا يحقن (الأنسولين) في معدته

449
00:48:16,032 --> 00:48:19,647
‫هكذا يصبح الدواء أكثر فاعلية
‫ويدوم تأثيره أطول

450
00:48:19,803 --> 00:48:21,559
‫أنت القاتل

451
00:48:22,198 --> 00:48:24,758
‫ارفع قميصك، ارفع قميصك أيها الوغد

452
00:48:29,508 --> 00:48:32,347
‫إذاً، أنت القاتل يا (جاغد)؟

453
00:48:34,496 --> 00:48:37,221
‫لا تطلق النار، سأقتلك

454
00:48:37,397 --> 00:48:39,898
‫أنت الوغد يا (جاغد)؟

455
00:48:39,961 --> 00:48:42,677
‫ليس أنا، بل هو

456
00:48:42,843 --> 00:48:47,429
‫أراد أخذ مكانك بإشعال الحرب بين العصابات
‫ثم أراد أخذ شركتك

457
00:48:47,888 --> 00:48:49,828
‫كنت أتبع الأوامر فحسب

458
00:48:53,396 --> 00:48:56,170
‫أنت حثالة يا (ساور)

459
00:49:06,564 --> 00:49:09,535
‫أنت ستموت يا (ساور)، تذكر هذا

460
00:49:10,033 --> 00:49:11,491
‫(مصطفى)، أنا آسف

461
00:49:11,688 --> 00:49:14,519
‫أنت أحمق يا (أكس)، وستموت أحمق

462
00:49:14,610 --> 00:49:15,652
‫هدوء!

463
00:49:16,188 --> 00:49:22,203
‫مثل الأفلام، اخرجوا وارفعوا أيديكم

464
00:49:23,420 --> 00:49:27,427
‫(مصطفى)، يبدو أنك ستسجن
‫لوقت طويل هذه المرة

465
00:49:28,539 --> 00:49:32,171
‫عزيزي، ستخرجني غداً

466
00:49:32,627 --> 00:49:34,627
‫لا أحمل سلاحاً حتى

467
00:49:35,010 --> 00:49:40,840
‫سأدخل إلى السجن بنفسي
‫إن كان لديك دليل قوي

468
00:49:42,115 --> 00:49:46,993
‫دون وجود الأدلة
‫لا يمكنكم فعل شيء

469
00:49:53,866 --> 00:49:58,485
‫لقد آلمت قلبي يا صديقي

470
00:49:59,751 --> 00:50:03,919
‫قلبك؟ أنت تأكل الكثير من الدهون

471
00:50:24,496 --> 00:50:28,692
‫- لدي موعد مع مريض
‫- أنا المريض، سجلت اسماً آخر

472
00:50:29,008 --> 00:50:30,346
‫علينا أن نتحدث

473
00:50:36,654 --> 00:50:39,100
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا تقصد؟

474
00:50:43,988 --> 00:50:45,793
‫تعرفين ما أقصده

475
00:50:50,693 --> 00:50:53,848
‫أظن أننا قمنا بخطأ

476
00:50:54,962 --> 00:50:59,034
‫خطأ؟ أتعتبرين هذا خطأ؟

477
00:51:04,608 --> 00:51:10,952
‫أظن أن العلاقة يجب أن تسير بهدوء

478
00:51:12,517 --> 00:51:17,126
‫لا يمكنني تغيير الأمور فجأة
‫لا يمكنني

479
00:51:18,831 --> 00:51:21,947
‫لم لا؟ أنت تحبينني
‫أنا أعلم

480
00:51:22,185 --> 00:51:24,450
‫ارتفع معدل (الدوبامين) لديك

481
00:51:26,948 --> 00:51:30,185
‫أنت مخطئ، لا أحبك

482
00:51:30,913 --> 00:51:33,590
‫وآمل ألا تجري اختباراتك علي

483
00:51:35,496 --> 00:51:37,760
‫أنا لا أخطئ أبداً

484
00:51:38,421 --> 00:51:44,842
‫إذاً، فلنعد إلى ما علينا فعله

485
00:51:45,025 --> 00:51:47,377
‫ما هي مشكلتك الطبية؟

486
00:51:54,951 --> 00:52:00,340
‫أظن أنا علينا البقاء كطبيبة ومريض

487
00:52:07,832 --> 00:52:09,846
‫لا أفهم لم تكذبين علي

488
00:52:17,664 --> 00:52:19,132
‫لن أكون مريضاً لديك

489
00:52:19,464 --> 00:52:34,732
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

