1
00:01:34,801 --> 00:01:42,802
الحلقة العاشرة والأخيرة
من الموسم الأول لمسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "(الحلقة بعنوان (النار والدم"</font>

2
00:01:43,827 --> 00:01:53,829
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color="Purple" > (مشاهدة مُمتعة) </font>

3
00:02:08,724 --> 00:02:10,992
أنظري إلي
.أنظري إلي

4
00:02:11,026 --> 00:02:14,195
هل تتذكرني يا فتى؟

5
00:02:14,229 --> 00:02:16,965
هل تتذكرني؟
.هُناك فتى ذكي

6
00:02:18,067 --> 00:02:23,736
سوف تأتي معي يا فتى
.وسوف تُبقي فمك مُغلق

7
00:02:40,190 --> 00:02:43,126
.أغلق فمك يا فتى -
!لستُ بفتى -

8
00:02:43,160 --> 00:02:46,296
لستَ فتى ذكي
أهذا ما تُحاول قوله؟

9
00:02:46,330 --> 00:02:49,068
أتريد أن تعيش يا فتى؟

10
00:02:51,472 --> 00:02:54,074
الشمال يا فتى
.سوف نتجه للشمال

11
00:03:26,712 --> 00:03:29,448
.لديه ثلاث عيون

12
00:03:29,483 --> 00:03:32,184
لقد أخبرني أن أذهب
.معه وبالفعل ذهبت

13
00:03:32,218 --> 00:03:35,953
وذهبنا إلى أسفل
.في السرداب وأبي كان هُناك

14
00:03:35,988 --> 00:03:38,824
والدكَ ليسَ بالأسفل
.أيُها اللورد الصغير

15
00:03:38,858 --> 00:03:41,126
.ليس من بعد عدة سنوات من الأن

16
00:03:42,828 --> 00:03:45,497
أنتِ خائفة
.(تماماً مثل (هودو

17
00:03:45,532 --> 00:03:47,666
لستُ خائفة من
.مجرد حفرة في الأرض

18
00:03:47,701 --> 00:03:50,938
لقد كنتِ خلف الجدار
مما أنتِ خائفة الأن؟

19
00:03:50,972 --> 00:03:54,108
أنا فتى مشلول
.وسوف أذهب إلى هُناك

20
00:03:59,481 --> 00:04:02,249
.(هذا جدي اللورد (ريكارد

21
00:04:02,284 --> 00:04:05,586
لقد أحرق وهُو حي
.(من قبل الملك المجنون (أريس

22
00:04:07,190 --> 00:04:09,025
.هذه (ليانا) شقيقة أبي

23
00:04:09,059 --> 00:04:11,962
<i>كان من المفترض أن
.(يتزوجها الملك (روبرت</i>

24
00:04:11,997 --> 00:04:15,066
<i>.ولكن (رايجر تارجيرين) خطفها</i>

25
00:04:15,100 --> 00:04:17,568
<i>.روبرت) بدأ الحرب كي يُعيدها)</i>

26
00:04:17,603 --> 00:04:20,773
<i>لقد قتل (رايجر)، ولكنها
.ماتت على اي حال</i>

27
00:04:22,175 --> 00:04:24,343
.هُناك حيث رأيت والدي

28
00:04:25,811 --> 00:04:29,214
أرأيت؟
.ليسَ هُنا

29
00:04:37,190 --> 00:04:39,860
(تعال يا (شاجي دوج -
!(ريكون) -

30
00:04:39,895 --> 00:04:44,195
ذلك الوحش من المفترض
!أن يُقيد بالسلاسل في بيت الكلاب

31
00:04:44,266 --> 00:04:47,468
إنه لا يحب السلاسل -
ماذا تفعل هُنا؟ -

32
00:04:47,502 --> 00:04:50,839
.عُد هُنا -
.لا ، لقد جئت كي أرى أبي -

33
00:04:50,873 --> 00:04:53,508
كم مرة أخبرتك
أنه في (كينج لاندينج)؟

34
00:04:53,543 --> 00:04:55,711
.(مع (سانسا) و (آريا

35
00:04:55,745 --> 00:04:58,147
.لقد كان هُنا، لقد رأيته

36
00:04:58,181 --> 00:04:59,916
متى رأيته؟

37
00:04:59,950 --> 00:05:01,751
<i>.ليلة أمس</i>

38
00:05:01,785 --> 00:05:04,420
.عندما كنت نائم

39
00:05:04,455 --> 00:05:06,955
.(تعال يا (شاجي دوج

40
00:05:11,729 --> 00:05:13,830
.كلاكما يفتقده

41
00:05:13,864 --> 00:05:16,866
هذا أمرٌ طبيعي
من المُفترض أن يكون في مخيالتكُم

42
00:05:16,901 --> 00:05:20,704
و أحلامكُم ، ولكن هذا لا يعني

43
00:05:20,739 --> 00:05:23,508
... (بران)

44
00:05:40,898 --> 00:05:42,999
تعازينا يا سيدتي -
تعازينا يا سيدتي -

45
00:05:43,033 --> 00:05:44,834
.تعازينا يا سيدتي

46
00:05:44,868 --> 00:05:47,336
.تعازينا يا سيدتي

47
00:06:38,095 --> 00:06:39,762
.(روب)

48
00:06:41,733 --> 00:06:43,033
.(روب)

49
00:06:46,771 --> 00:06:48,972
<i>!(روب)</i>

50
00:06:52,711 --> 00:06:55,346
.لقد أفسدت سيفك

51
00:07:07,294 --> 00:07:10,029
... سوف أقتلهم جميعاً

52
00:07:10,064 --> 00:07:13,567
.كُل فرد فيهم

53
00:07:13,602 --> 00:07:16,837
. سوف أقتلهم جميعاً

54
00:07:18,807 --> 00:07:21,243
.يا ولدي

55
00:07:22,912 --> 00:07:25,813
.لديهم شقيقاتك

56
00:07:25,848 --> 00:07:29,151
.علينا إستعادة الفتيات

57
00:07:31,121 --> 00:07:33,924
.وحينها ستقتلهم جميعاً

58
00:07:39,664 --> 00:07:44,202
<i>الخنزير ذو الأنياب الكبيرة التى تُبشر بالمرض </i>

59
00:07:44,237 --> 00:07:47,373
<i> (من أجل صحة الملك الطيب (روبرت </i>

60
00:07:47,407 --> 00:07:51,611
<i> وكل قطعة من الوحش كانت ثمينة </i>

61
00:07:51,645 --> 00:07:55,016
<i> مثل (روبرت) نفسه </i>

62
00:07:55,050 --> 00:07:59,287
<i>ولكن ملكنا الشجاع بكى وقال
 هل لديك أسوأ من هذا؟</i>

63
00:07:59,322 --> 00:08:02,659
<i> سوف أقتلع رأسك القبيحة </i>

64
00:08:02,693 --> 00:08:06,596
<i>...  لستُ أكثر شراسة من </i>

65
00:08:08,232 --> 00:08:11,367
<i> الأسد وهو على فراشي </i>

66
00:08:12,504 --> 00:08:15,473
<i>  ... الملك (روبرت) خسر المعركة و </i>

67
00:08:15,507 --> 00:08:19,777
<i>وفشل في إختباره الأخير</i>

68
00:08:19,812 --> 00:08:23,651
<i> الأسد قام بتمزيق أعضائه </i>

69
00:08:23,685 --> 00:08:25,820
<i>..  و </i>

70
00:08:27,423 --> 00:08:30,325
<i> الخنزير تولى البقية </i>

71
00:08:44,109 --> 00:08:45,976
.مُسلي للغاية

72
00:08:46,011 --> 00:08:48,478
أليست أغنية مُضحكة؟

73
00:08:49,680 --> 00:08:51,582
... شكراً لك على أدائك الفني هذا

74
00:08:51,616 --> 00:08:54,585
أنا أتخيل أنها أفضل
.من تلكَ التي في الحانة

75
00:08:54,620 --> 00:08:56,654
.آسف جداً يا ولي النِعم

76
00:08:56,688 --> 00:08:58,655
لن أغني مرة أخرى
أقسم لك

77
00:08:58,690 --> 00:09:03,525
أخبرني أيهم تُفضل
أصابعك أم لسانك؟

78
00:09:03,596 --> 00:09:05,263
عُذراً يا مولاي؟

79
00:09:05,298 --> 00:09:10,319
أصابعك أم لسانك؟
إن كنت تريد الإحتفاظ بأحدهُم فأيهم ستختار؟

80
00:09:10,403 --> 00:09:13,073
... أنا... انا

81
00:09:13,107 --> 00:09:15,342
.أو أقوم بقطع حلقك فحسب

82
00:09:16,845 --> 00:09:19,180
.كل فرد يُريد يده يا مولاي

83
00:09:19,215 --> 00:09:20,782
.جيد

84
00:09:20,816 --> 00:09:23,652
إذن هو اللسان -
.أرجوك يا مولاي -

85
00:09:23,687 --> 00:09:25,754
.لن أغني بعد ذلك يا مولاي

86
00:09:25,789 --> 00:09:27,923
... سير (ألين) من أفضل منك

87
00:09:27,957 --> 00:09:30,059
.لتنفيذ الحكم -
أتوسل إليك -

88
00:09:30,093 --> 00:09:31,594
.أرجوك لا

89
00:09:33,398 --> 00:09:34,998
!لا

90
00:09:37,201 --> 00:09:40,136
أرجوك يا مولاي ، أتوسل
.إليك ، لن أغني بعد ذلك

91
00:09:40,171 --> 00:09:42,072
.لقد إكتفيت اليوم -
!!!لا -

92
00:09:42,106 --> 00:09:44,719
سوف أترك بقية الأمور لكِ يا أماه

93
00:09:48,049 --> 00:09:50,550
.مولاي أرجوك

94
00:09:58,094 --> 00:09:59,828
.تبدين لطيفة اليوم

95
00:09:59,863 --> 00:10:01,597
.شكراً لك يا أميري

96
00:10:01,631 --> 00:10:04,100
ولي نعمتك
.أنا الملك الأن

97
00:10:04,134 --> 00:10:07,537
<i>!توقفوا، لا</i>

98
00:10:07,571 --> 00:10:10,339
تعالي معي
أريد أن أريكِ شيئاً ما

99
00:10:14,780 --> 00:10:17,448
.إفعلي ما أُمرتي به يا طفلة

100
00:10:23,957 --> 00:10:26,725
و بمجرد أن تبلغين
.سوف أجعلكِ تحملين بطفل مني

101
00:10:26,759 --> 00:10:29,529
أمي قالت لن يطول هذا الأمر

102
00:10:33,200 --> 00:10:35,703
!لا ، أرجوك لا

103
00:10:35,737 --> 00:10:37,571
! هذ هو والدكِ

104
00:10:38,907 --> 00:10:40,808
.ذلك الذي هُناك

105
00:10:40,842 --> 00:10:43,278
أنظري إليه كي
.تعرفين ماذا يحدث للخونة

106
00:10:43,312 --> 00:10:47,316
.لقد وعدتني أن تكون رحيماً -
لقد فعلت -

107
00:10:47,351 --> 00:10:49,619
.لقد أعطيته موتاً سريع

108
00:10:50,887 --> 00:10:52,321
.أنظري إليه

109
00:10:52,355 --> 00:10:55,658
أرجوك دعني أذهب لبيتي
.لن أقوم بأي خيانة، أقسم لك

110
00:10:55,692 --> 00:11:01,828
أمي قالت أنني لا زلت سأتزوجكِ
.لذا ستبقين هُنا وتُطيعين

111
00:11:01,965 --> 00:11:04,267
!أنظري إليه

112
00:11:12,779 --> 00:11:14,514
حسناً؟

113
00:11:14,548 --> 00:11:17,451
ما المدة المفترض أن أنظر فيها؟

114
00:11:19,287 --> 00:11:21,689
.المدة التي تُسعدني

115
00:11:24,226 --> 00:11:25,828
هل تُريدين رؤية البقية؟

116
00:11:25,862 --> 00:11:28,097
.إذا سمحت يا مولاي

117
00:11:28,131 --> 00:11:30,433
.تلكَ مربيتك التي هُناك

118
00:11:32,369 --> 00:11:36,037
.سأخبرك بهذا ، سوف أعطيكِ هدية

119
00:11:36,140 --> 00:11:39,911
بعد أن أقوم بجمع جيشي
.سوف أذهب وأقتل أخيكِ الخائن

120
00:11:39,945 --> 00:11:42,413
.وسأعطيكِ رأسه هو أيضاً

121
00:11:42,448 --> 00:11:45,150
.أو قد يعطيني رأسك أنت

122
00:11:50,757 --> 00:11:53,824
أمي تقول لي
الملك لا يفترض بهِ ضرب سيدته

123
00:11:54,994 --> 00:11:56,762
.(سير (مارين

124
00:12:18,287 --> 00:12:20,621
.خذي يا فتاة

125
00:12:24,426 --> 00:12:26,027
هل سوف تُطيعين الأن؟

126
00:12:26,061 --> 00:12:28,596
أم تُريدين درساً أخر؟

127
00:12:31,667 --> 00:12:34,337
.سوف أبحث عنكِ في المحكمة

128
00:12:36,841 --> 00:12:39,443
وفري لنفسك بعض الألم يا فتاة

129
00:12:39,477 --> 00:12:41,445
.أعطيه ما يُريده

130
00:12:42,547 --> 00:12:45,215
.سوف تحتاجين هذا مرة أخرى

131
00:13:06,109 --> 00:13:08,677
... الطريق الصحيح خالي

132
00:13:08,712 --> 00:13:11,147
نتعهد بالولاء إلى
الملك (رينلي) ثم نتجه جنوباً

133
00:13:11,181 --> 00:13:13,216
.كي نضم قواتنا إلى قواته

134
00:13:13,250 --> 00:13:15,985
.رينلي) ليس الملك)

135
00:13:16,020 --> 00:13:19,256
.لا يمكنك قصد (جوفري) بهذا يا مولاي

136
00:13:19,290 --> 00:13:21,091
.لقد قتل والدك

137
00:13:21,125 --> 00:13:23,026
.هذا لا يجعل من (رينلي) الملك

138
00:13:23,061 --> 00:13:25,796
.(إنه أصغر أشقاء (روبرت

139
00:13:25,830 --> 00:13:28,934
إن لم يستطع (بران) حكم
... وينتر فيل) من قبل)

140
00:13:28,968 --> 00:13:30,936
(رينلي) لا يُمكن أن يكون الملك قبل (ستانيس)

141
00:13:30,970 --> 00:13:33,038
أتعني أن نعلن (ستانيس) بهذا؟

142
00:13:33,072 --> 00:13:34,921
رينلي) ليس له الحق) -
... أمرائي -

143
00:13:34,922 --> 00:13:36,692
... (إن ذهبنا بأنفسنا خلف (ستانيس

144
00:13:36,717 --> 00:13:37,917
! أمرائي

145
00:13:38,812 --> 00:13:41,914
إليكُم ما سأقوله إلى هذان الملكان

146
00:13:45,018 --> 00:13:47,587
رينلي براثيون) لا يساوي)
... شيء بالنسبة لي

147
00:13:47,622 --> 00:13:49,990
(وكذلك (ستانيس ...

148
00:13:50,024 --> 00:13:52,559
لماذا يتوجب عليهم حكمي
... وحكم ما يخصني

149
00:13:52,593 --> 00:13:54,728
من على بعض المقاعد
المُنمقة في الجنوب ؟

150
00:13:54,762 --> 00:13:58,967
ما الذي يعرفوه عن الجدار
او عن غابة (ويلفز وود)؟

151
00:13:59,869 --> 00:14:01,970
.حتى آلهتهم ليست حقيقية

152
00:14:05,975 --> 00:14:08,311
لماذا لا نحكم أنفسنا مرة أخرى؟

153
00:14:08,345 --> 00:14:11,481
... لقد كانت التنانين التي إنحنينا لها

154
00:14:11,515 --> 00:14:14,584
!و التنانين الأن ميتة ...

155
00:14:16,120 --> 00:14:22,223
هُناك يجلس الملك الوحيد
.أقصد الملك الذي سأنحني على ركبتي أمامه

156
00:14:22,227 --> 00:14:24,629
! ملك الشمال

157
00:14:32,306 --> 00:14:34,073
سأوافق على السلام بهذه الشروط

158
00:14:34,108 --> 00:14:39,678
بإمكانهم الإحتفاظ بقلعتهِم الحمراء
و كُرسيهم المعدني أيضاً

159
00:14:41,050 --> 00:14:42,684
! الملك في الشمال

160
00:14:44,520 --> 00:14:47,590
هل انا أخيك الأن و للأبد؟

161
00:14:47,624 --> 00:14:49,225
.الأن وللأبد

162
00:14:52,999 --> 00:14:55,901
سيفي ملكُ لك فى
... النصر و الهزيمة

163
00:14:55,935 --> 00:14:59,039
من هذا اليوم حتى
.أخر يومٍ في حياتي

164
00:15:00,207 --> 00:15:01,641
! الملك في الشمال

165
00:15:01,676 --> 00:15:05,579
! الملك في الشمال
! الملك في الشمال

166
00:15:05,613 --> 00:15:08,116
! الملك في الشمال

167
00:15:08,150 --> 00:15:11,018
! الملك في الشمال
! الملك في الشمال

168
00:15:11,052 --> 00:15:13,119
! الملك في الشمال

169
00:15:13,154 --> 00:15:15,254
! الملك في الشمال

170
00:15:15,289 --> 00:15:17,390
! الملك في الشمال

171
00:15:17,424 --> 00:15:19,059
<i>! الملك في الشمال</i>

172
00:15:19,095 --> 00:15:25,066
<i>! الملك في الشمال
! الملك في الشمال</i>

173
00:15:29,206 --> 00:15:31,941
.(سيدة (ستارك -
أريد رؤيته -

174
00:15:32,943 --> 00:15:34,643
! الأن

175
00:15:54,701 --> 00:15:56,268
! أتركونا

176
00:16:02,343 --> 00:16:04,778
تبدين جميلة الليلة
.(يا سيدة (ستارك

177
00:16:04,812 --> 00:16:07,213
<i>! أصبحت أرملة</i>

178
00:16:09,584 --> 00:16:11,985
... لابد أن فراشك فارغ

179
00:16:12,020 --> 00:16:13,787
هل هذا سبب مجيئك؟ ..

180
00:16:13,822 --> 00:16:16,424
.... لستُ في أفضل حالتي

181
00:16:16,458 --> 00:16:18,661
ولكن أعتقد أنني سوف أخدمك

182
00:16:18,695 --> 00:16:22,531
سوف تزيلين هذه العباءة
.لنرى ماذا بوسعي أن أفعل

183
00:16:26,869 --> 00:16:30,039
.أحب المرأة العنيفة

184
00:16:30,073 --> 00:16:33,009
... سوف أقتلك الليلة يا سير

185
00:16:33,044 --> 00:16:36,847
وأضع رأسك في صندوق
.وأرسلها إلى أختك

186
00:16:36,881 --> 00:16:38,382
... دعيني أريك كيف

187
00:16:38,416 --> 00:16:40,919
إضربني مرة أخرى
... عند الأذن

188
00:16:40,953 --> 00:16:42,888
... ثم مرة أخرى

189
00:16:42,923 --> 00:16:45,925
أنتِ قوية أكثر مما تبدين
.ولكن هذا لن يدوم

190
00:16:45,959 --> 00:16:47,893
هذا ما تريد أن يصدقه العالم

191
00:16:47,928 --> 00:16:49,763
أليس كذلك ؟
.أنكَ لا تخاف من الموت

192
00:16:49,797 --> 00:16:51,631
.لا اخاف يا سيدتي

193
00:16:51,665 --> 00:16:55,201
الظلام قادم لنا جميعاً
فلماذا أبكي على هذا؟

194
00:16:55,235 --> 00:17:00,204
لأنكَ سوف تذهب إلى أعماق الجحيم السبع
إن كانت الآلهة عادلة معك

195
00:17:00,274 --> 00:17:02,442
أي آلهة هذه؟

196
00:17:02,476 --> 00:17:05,178
الأشجار التي كان
يُصلي لها زوجك؟

197
00:17:06,848 --> 00:17:09,784
أين كانت الأشجار
عندما قُطعتُ رأسه؟

198
00:17:09,818 --> 00:17:12,755
إن كانت آلهتكِ حقيقية وعادلة أيضاً

199
00:17:12,789 --> 00:17:15,924
لماذا يمتليء العالم بالظلم؟

200
00:17:17,226 --> 00:17:20,196
.بسبب رجالٍ بأمثالك

201
00:17:20,231 --> 00:17:22,866
.لا يوجد هناك رجالٌ مثلي

202
00:17:23,768 --> 00:17:25,869
.انا فقط

203
00:17:30,676 --> 00:17:33,379
... (إبني (بران

204
00:17:34,581 --> 00:17:36,982
كيف سقط من على هذا البرج؟

205
00:17:37,017 --> 00:17:39,586
.لقد دفعته من النافذة

206
00:17:41,757 --> 00:17:43,591
لماذا؟

207
00:17:44,826 --> 00:17:48,063
كنتُ أتمنى أن يقتلهُ السقوط

208
00:17:48,097 --> 00:17:50,132
لماذا؟

209
00:17:57,940 --> 00:18:02,376
عليكِ أخذ قسطاً من الراحة
.لأنها ستكون حرباً طويلة

210
00:18:26,743 --> 00:18:29,677
لا أصدق فعلاً أننا في حرب

211
00:18:31,148 --> 00:18:33,984
أكانت مُشوقة أخر مرة
عندما كُنتِ شابة؟

212
00:18:37,489 --> 00:18:39,790
ماذا تقول؟

213
00:18:40,860 --> 00:18:42,927
ألم نقبض على (روب ستارك) بعد؟

214
00:18:42,962 --> 00:18:45,863
ما هي وجهتنا التالية؟ -
توقف عن الكلام -

215
00:18:47,132 --> 00:18:49,100
.عُد إلى الفراش

216
00:18:56,942 --> 00:18:59,076
.إبني معهُم

217
00:19:02,082 --> 00:19:04,817
الفتى (ستارك) يبدو أنه كان
أكثر شباباً أكثر مما كنا نأمل

218
00:19:04,852 --> 00:19:08,121
لقد سمعتُ أن ذئبه قتل
.العشرات من الرجال وكذلك الأحصنة

219
00:19:08,155 --> 00:19:09,922
هل هذا حقيقة
بشأن (رينلي) و (ستانيس)؟

220
00:19:09,957 --> 00:19:12,726
.كلا الأخوة (براثيون) يتحدان ضدنا

221
00:19:12,761 --> 00:19:15,329
جيمي) تم الإمساك بهِ)
... و جيوشه متناثرة

222
00:19:15,363 --> 00:19:17,264
.إنها كارثة

223
00:19:18,299 --> 00:19:20,300
.ربما نبحث عن السلام

224
00:19:23,639 --> 00:19:25,908
.ها هُو السلام

225
00:19:25,942 --> 00:19:29,912
جوفري) رأى هذا عندما)
.(قرر قطع رأس (نيد ستارك

226
00:19:29,947 --> 00:19:33,384
<i>سوف يكون لديكَ وقت
... كي تشرب من هذا الكأس</i>

227
00:19:33,418 --> 00:19:36,721
<i>.قبل أن تجلب (روب ستارك) إلى الطاولة هُنا ...</i>

228
00:19:36,755 --> 00:19:38,256
.... إنه يفوز

229
00:19:38,290 --> 00:19:40,258
.في حال إن لم تلاحظوا هذا

230
00:19:40,292 --> 00:19:41,794
أنا أخبرك أننا ما نزال نملك أختيه

231
00:19:41,828 --> 00:19:44,463
أول أمر يجب أن يتم
.(هو تحرير السير (جيمي

232
00:19:44,498 --> 00:19:46,366
بدون هدنة
لا يمكننا تحمل الضعف

233
00:19:46,400 --> 00:19:48,001
... يجب أن نتحرك تجاههُم

234
00:19:48,035 --> 00:19:50,637
ولكن أولاً يجب أن نعود إلى
كاستلي روك) كي نجمع)

235
00:19:50,671 --> 00:19:53,140
.إن إبني معهُم

236
00:19:55,777 --> 00:19:57,880
.إخرجوا جميعكُم

237
00:20:08,359 --> 00:20:10,594
.ليس أنت

238
00:20:25,479 --> 00:20:28,382
(لقد كنت مُحقاً بشأن (إيدورد ستارك

239
00:20:30,184 --> 00:20:32,219
إن كان لا يزال على قيد الحياة
... كان بإمكاننا إستخدامه

240
00:20:32,253 --> 00:20:35,522
للتوصل إلى سلام مع
(وينتر فيل) و (ريفرون)

241
00:20:35,557 --> 00:20:40,791
الذي كان سيوفر لنا المزيد من الوقت
كي نتعامل مع أخوة (روبرت) ولكن الأن

242
00:20:41,997 --> 00:20:45,033
الجنون
.الجنون والحماقة

243
00:20:47,904 --> 00:20:51,040
كنت دائماً أعتقد
.أنكَ ضعيف و أحمق

244
00:20:52,711 --> 00:20:54,345
.ربما كنتُ مُخطيء

245
00:20:54,347 --> 00:20:56,649
.نصف مُخطيء

246
00:20:58,084 --> 00:21:00,420
أنا جديدٌ على التدبير الحربي ولكِن

247
00:21:00,454 --> 00:21:02,689
... إلا إن أردنا الإحاطة بثلاثة جيوش

248
00:21:02,724 --> 00:21:04,758
ومن الوضح لا يمكن أن نبقى هُنا

249
00:21:04,793 --> 00:21:06,693
.لن يبقى هنا أحد

250
00:21:06,727 --> 00:21:10,162
السير (جريجور) سوف يتجه
... ومعه 500 خيال إلى

251
00:21:10,197 --> 00:21:14,101
.ريفر لاند) كي يُشعلها من أولها لأخرها)

252
00:21:14,135 --> 00:21:17,604
والبقية منا سوف
(تجتمع في (هانر هول

253
00:21:19,707 --> 00:21:21,843
(وأنتَ ستذهب إلى (كينج لاندينج

254
00:21:21,877 --> 00:21:24,079
لأفعل ماذا؟

255
00:21:24,114 --> 00:21:26,015
!تحكُم

256
00:21:26,049 --> 00:21:28,917
سوف تحكم بصفتك
.مُساعد الملك بدلاً مني

257
00:21:28,951 --> 00:21:32,988
سوف تجلب ذلك الفتى الملك إلى
.الأرض هو وأمه إن لزم الأمر

258
00:21:33,022 --> 00:21:36,692
وإن حصلت على نفحة صغيرة
... من الخيانة من اي شخص من البقية

259
00:21:36,727 --> 00:21:39,762
... (بارييش)  (فاريس)  (بايسل) -
.الرؤوس ، رماح ، على الحائظ -

260
00:21:39,797 --> 00:21:42,999
لماذا لا يذهب عمي؟

261
00:21:43,034 --> 00:21:45,602
لماذا لا يذهب أي أحد
لماذا انا؟

262
00:21:45,637 --> 00:21:48,205
.أنت إبني

263
00:21:55,416 --> 00:21:57,717
... وشيء أخر

264
00:21:57,752 --> 00:22:01,154
لن تأخذ تلكَ العاهرة
.معك إلى المحكمة

265
00:22:01,188 --> 00:22:03,122
هل فهمت؟

266
00:22:22,378 --> 00:22:25,014
سير (جورا)؟

267
00:22:28,418 --> 00:22:31,587
.بلطف ، بلطف

268
00:22:33,322 --> 00:22:35,057
... إبني

269
00:22:35,091 --> 00:22:37,593
أين هُو؟
أنا أريده

270
00:22:40,229 --> 00:22:41,997
أين هو؟

271
00:22:44,103 --> 00:22:46,337
.الفتى لم يعِش

272
00:22:53,380 --> 00:22:56,149
أخبرني -
ما الذي أخبرك بهِ؟ -

273
00:22:56,184 --> 00:22:58,585
كيف مات إبني؟

274
00:23:00,021 --> 00:23:03,090
.لم يعش أبداً يا أميرتي

275
00:23:03,125 --> 00:23:05,193
.... المرأة قالت

276
00:23:05,228 --> 00:23:06,995
ماذا قالت المرأة؟

277
00:23:09,565 --> 00:23:12,869
... إنهم يقولون أن الفتى -
... وحشي -

278
00:23:12,903 --> 00:23:14,538
... ملتوي

279
00:23:14,572 --> 00:23:16,573
.لقد سحبته بنفسي

280
00:23:18,009 --> 00:23:20,477
لقد كان بحراشيف كالعظاءة

281
00:23:20,511 --> 00:23:24,882
أعمى ، ولديهِ أجنحة جلدية
مثل أجنحة الخفاش

282
00:23:24,917 --> 00:23:28,152
وعندما لمستُ الجلد
.سقط من على عظمه

283
00:23:28,186 --> 00:23:32,123
ومن الداخل كان مليء بالديدان الخطيرة

284
00:23:34,393 --> 00:23:38,898
لقد حذرتكِ
الموت فقط هُو ثمن الحياة

285
00:23:38,932 --> 00:23:41,068
.انتِ عرفتي الثمن

286
00:23:41,102 --> 00:23:44,038
أين القائد (دروجو)؟

287
00:23:44,072 --> 00:23:51,674
دعني أراه
.دعيني أرى ماذا أحضرتُ مقابل حياة إبني

288
00:23:51,713 --> 00:23:53,781
.كما تأمرين يا سيدتي

289
00:23:53,815 --> 00:23:57,283
.تعالي ، سوف أخذكِ إليه

290
00:23:57,352 --> 00:24:00,287
.هُناك وقتٌ كافي لهذا مؤخراً -
.أريد رؤيته الأن -

291
00:24:16,009 --> 00:24:18,244
.الناس إختفوا

292
00:24:18,278 --> 00:24:20,880
القائد الذي لا يستطيع
.ركوب الخيل فلا يُعتبر قائد

293
00:24:20,915 --> 00:24:23,750
قوم (الدوسراكي) يتبعون القوي فقط

294
00:24:23,784 --> 00:24:26,453
.أنا آسف يا أميرتي

295
00:24:38,302 --> 00:24:39,402
!(دروجو)

296
00:24:41,239 --> 00:24:42,739
....{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">يا شمس ونجوم حياتي

297
00:24:43,540 --> 00:24:45,441
لماذا هو بالخارج هُنا لمفرده؟

298
00:24:45,476 --> 00:24:48,245
.يبدو أن يحب الدفء يا أميرتي

299
00:24:52,484 --> 00:24:57,119
لقد عاش ، لقد طلبتي
.الحياة، ودفعتي ثمنها

300
00:24:57,089 --> 00:25:00,691
ليست هذه الحياة المطلوبة
متى سيكون كما كان؟

301
00:25:00,726 --> 00:25:03,094
عندما تشرق الشمس من الغرب
... و تغرب في الشرق

302
00:25:03,129 --> 00:25:08,965
وعندما تجف البحار
وتنفجر الجبال من الرياح مثل الأوراق

303
00:25:24,121 --> 00:25:25,822
.إتركونا

304
00:25:27,325 --> 00:25:29,560
.لا أريدكِ بمفردكِ مع الساحرة

305
00:25:29,595 --> 00:25:32,798
لا يُوجد هناك شيء أخر كي
.أخافه من هذه المرأة

306
00:25:33,700 --> 00:25:35,300
.إذهب

307
00:25:41,141 --> 00:25:44,477
لقد كنتِ تعرفين ما كنتِ أشتريه
.وكنتِ تعرفين السعر

308
00:25:44,511 --> 00:25:47,380
.لقد أحرق معبدي خطأ

309
00:25:47,415 --> 00:25:51,351
لقد أغضب الراعي الكبير -
.هذا ليس عملاً يتعلق بالرب -

310
00:25:51,385 --> 00:25:54,020
.إبني كان بريئاً -
بريء؟ -

311
00:25:54,054 --> 00:25:57,324
كان سيصبح الفحل الذي سيحكم العالم

312
00:25:57,358 --> 00:25:58,804
.الأن لن يحرق اي مُدن

313
00:25:58,829 --> 00:26:01,380
الأن قومه لن يدوسوا أي شعب

314
00:26:01,764 --> 00:26:04,099
.لقد تحدثت له من أجلك

315
00:26:04,133 --> 00:26:06,335
.لقد أنقذتكِ

316
00:26:06,369 --> 00:26:08,971
أنقذتيني؟

317
00:26:09,005 --> 00:26:13,906
ثلاثة من هؤلاء الخيالة قاموا
.بإغتصابي بالفعل قبل أن تنقذيني يا فتاة

318
00:26:16,981 --> 00:26:19,583
.... لقد رأيتُ بيت ربي يحترق

319
00:26:19,617 --> 00:26:23,987
حيث عالجتُ هناك الكثير
.من الرجال و النساء الذي لا عدد لهُم

320
00:26:24,021 --> 00:26:29,291
في الشوارع رأيت أكواماً من الرؤوس
منها رأس الخباز الذي كان يصنع لي الخبز

321
00:26:29,295 --> 00:26:30,695
... ورأس فتى صغير

322
00:26:30,730 --> 00:26:33,565
الذي عالجته من الحمى ..
.من ثلاثة شهور مضت

323
00:26:33,599 --> 00:26:37,570
لذا أخبريني ماذا
... كان هذا تماماً

324
00:26:37,604 --> 00:26:38,972
.الذي أنقذتيه ...

325
00:26:39,006 --> 00:26:40,940
.حياتك

326
00:26:43,010 --> 00:26:45,611
... لما لا تُلقين نظرة على قائدك

327
00:26:47,382 --> 00:26:50,217
... حينها سترين ما تُساويه الحياة بالظبط

328
00:26:50,251 --> 00:26:53,053
.وعندما يختفي البقية ..

329
00:27:05,735 --> 00:27:07,971
.لا يمكنك هذا

330
00:27:08,005 --> 00:27:10,207
.(إبتعد عن طريقي يا (سام

331
00:27:10,241 --> 00:27:15,542
سوف يتبادلون الكلام , سوف يرسلون غراباً
الناس سوف تسعى بحثاً عنك

332
00:27:15,513 --> 00:27:18,350
أتعرف ماذا يحدث للهاربين؟

333
00:27:21,253 --> 00:27:22,955
.أكثر مما تعرف

334
00:27:22,989 --> 00:27:25,658
ماذا سوف تفعل؟

335
00:27:25,692 --> 00:27:27,593
... سوف أعثر على أخي

336
00:27:27,628 --> 00:27:30,664
.(وأضع السيف في حلق الملك (جوفري

337
00:27:31,833 --> 00:27:34,969
لا يُمكنك تركنا الأن
.نحن بحاجة إليك هنُا

338
00:27:35,003 --> 00:27:39,007
تحرك -
.لن أتركك تذهب -

339
00:27:39,041 --> 00:27:41,943
.تحرك -
.لا -

340
00:27:59,534 --> 00:28:02,336
مُساعد الملك؟

341
00:28:02,370 --> 00:28:04,371
.كما يبدو هذا

342
00:28:04,405 --> 00:28:08,910
و والدك قال أنكَ لا تستطيع
(أخذ أي أحد معك إلى (كينج لانيدنج

343
00:28:08,944 --> 00:28:11,880
لا، لقد قال لا يُمكنني أخذكِ
.(معي إلى (كينج لانيدينج

344
00:28:11,914 --> 00:28:13,582
.لقد كان دقيقاً في هذا الأمر

345
00:28:13,616 --> 00:28:15,617
هل يعرف إسمي؟

346
00:28:15,651 --> 00:28:17,385
ماذا؟

347
00:28:17,419 --> 00:28:19,989
هل قال
"لا تحضر (شاي) معك إلى (كينج لانيدنج)؟"

348
00:28:20,024 --> 00:28:23,125
أعتقد أنه إستخدم
."كلمة "عاهرة

349
00:28:24,294 --> 00:28:26,261
هل أنتَ تسخر مني؟

350
00:28:26,296 --> 00:28:29,332
هل أنتَ خائف أن أرقص
حول المحكمة و أثدائي مُتدلية للخارج؟

351
00:28:29,366 --> 00:28:32,468
هل أنا مُضحكة الأن؟

352
00:28:32,503 --> 00:28:34,704
.أنا (شاي) العاهرة المُضحكة

353
00:28:36,173 --> 00:28:39,176
والدي تقريباً أقوى رجلٍ في البلاد

354
00:28:39,210 --> 00:28:40,477
.وبالتأكيد الأغنى

355
00:28:40,512 --> 00:28:43,113
إنهُ يضع الممالك السبع في جيبه

356
00:28:43,147 --> 00:28:48,149
كل شخصٍ في كل مكان
يفعل تماماً ما يُمليه أبي عليه

357
00:28:49,589 --> 00:28:51,557
.كان يحب الأعضاء الأنثوية دائماً

358
00:28:58,499 --> 00:29:03,367
أعتقدُ أن سيدات البلاط قد
.يتعلمن درساً جيداً من فتاة مثلك

359
00:29:05,541 --> 00:29:07,275
... لماذا لا تأتين معي

360
00:29:07,309 --> 00:29:10,045
وتكوني زوجة المُساعد؟ ..

361
00:29:11,581 --> 00:29:14,250
لأن الملك بحاجة
... إلى مساعد والمُساعد

362
00:29:18,622 --> 00:29:21,359
.أنا أعرف ما يحتاجه المُساعد

363
00:29:34,374 --> 00:29:36,309
<i>جوست)؟) </i>

364
00:29:46,890 --> 00:29:49,793
!(سامويل)

365
00:29:51,062 --> 00:29:53,697
<i>هل هو ميت؟ -
.لا ، لم يمت -</i>

366
00:29:53,731 --> 00:29:55,299
<i>هلا أوقفناه؟</i>

367
00:29:55,333 --> 00:29:57,434
<i>.هيّا ، ساعدني في رفعه</i>

368
00:29:59,738 --> 00:30:02,974
أنتَ محظوظ لأن
.لديك الكثير من الحشو

369
00:30:04,844 --> 00:30:06,845
.سوف نُعيدك حيث تنتمي

370
00:30:06,879 --> 00:30:09,482
.أنا أنتمي إلى مكان أخي -
.ولكن نحن إخوتك الأن -

371
00:30:09,516 --> 00:30:11,785
سوف يقتلوك
إن عرفوا أنكَ ذهبت

372
00:30:11,819 --> 00:30:13,920
سوف يقتلوكم أنتم
.إن عرفوا أنكُم جئتم خلفي

373
00:30:13,955 --> 00:30:16,957
عودوا -
.سام) أخبرنا بكل شيء) -

374
00:30:16,991 --> 00:30:19,860
.نحن حزينين على والدك -
.ولكن هذا لا يهم -

375
00:30:19,894 --> 00:30:22,130
لقد أقسمت
لا يُمكنك الرحيل

376
00:30:22,164 --> 00:30:24,299
يجب علي هذا -
.لا يمكنك -

377
00:30:24,333 --> 00:30:26,835
.لقد قلت تلكَ الكلمات -
.لا أبه لهذه -

378
00:30:26,870 --> 00:30:30,005
.... إسمع كلامي وإشهد على نذري "

379
00:30:30,040 --> 00:30:31,978
.إلى الجحيم جميعكُم

380
00:30:32,003 --> 00:30:34,325
"الليالي تقترب و الأن حراستي بدأت"

381
00:30:34,479 --> 00:30:37,816
"لن أتوقف أبداً إلى أن أموت "

382
00:30:37,850 --> 00:30:39,617
"سوف أعيش وأموت في منصبي"

383
00:30:39,652 --> 00:30:41,554
..."أنا الفارس في الظلام"

384
00:30:41,588 --> 00:30:43,622
"... الحارس على الجدار "

385
00:30:43,657 --> 00:30:46,059
"الدرع الذي يحمي مملكة الرجال"

386
00:30:46,093 --> 00:30:49,796
"أتعهد بحياتي و أتشرف بها إلى الحراسة الليلية"

387
00:30:49,830 --> 00:30:53,934
"من هذه الليلة وكُل الليالي القادمة"

388
00:31:33,110 --> 00:31:38,010
{\pos(190,222)}<font color="#ffff00">هل تتذكر أول ركوب لنا للخيل
يا شمس حياتي؟

389
00:31:41,511 --> 00:31:47,011
{\pos(190,222)}<font color="#ffff00">إن كنت موجود، إن لم تكن
.ذهبت، أرني هذا

390
00:31:48,711 --> 00:31:57,812
{\pos(190,222)}<font color="#ffff00">أنت مقاتل، دائماً ما كنت مُقاتل
.أريدك أن تحارب الأن

391
00:32:05,614 --> 00:32:13,415
{\pos(190,228)}<font color="#ffff00">أنا أعرف أنكَ بعيد جداً
.ولكن عُد إلي يا شمس حياتي

392
00:32:37,019 --> 00:32:46,189
عندما تشرق الشمس من الغرب
.و تغرب من الشرق

393
00:32:48,732 --> 00:32:52,802
حينها ستعود إلي
يا شمس ونجوم حياتي

394
00:34:00,046 --> 00:34:02,481
ملوك؟

395
00:34:02,515 --> 00:34:06,586
أستطيع إخباركِ
كل شيء عن الملوك

396
00:34:08,222 --> 00:34:11,758
الأمر الذي بحاجة
إلى فهمه عن الملوك

397
00:34:16,432 --> 00:34:20,336
في الـ 67 سنة الماضية
... لقد عرفت

398
00:34:20,371 --> 00:34:25,443
عرفتُ ملوكاً كثيرة
.لم يعرفها أي أحد على قيد الحياة

399
00:34:26,946 --> 00:34:31,515
إنهم رجالٌ معقدين
ولكن أعرف كيف أخدمهم

400
00:34:31,550 --> 00:34:33,451
.أجل

401
00:34:33,485 --> 00:34:36,088
.وأستمر في خدمتهم

402
00:34:38,358 --> 00:34:41,094
... (أيريس تارجيرين)

403
00:34:41,128 --> 00:34:46,600
من كل ألاف العلل من الآلهة
... التي جائت لنا

404
00:34:46,634 --> 00:34:50,337
.الجنون هو أسوأها ...

405
00:34:51,272 --> 00:34:53,273
.... لقد كان رجلاً طيباً

406
00:34:53,307 --> 00:34:56,477
.ساحراً للغاية ..

407
00:34:57,579 --> 00:35:00,648
ولكن رؤيته وهو يذوب أمام عيني

408
00:35:00,682 --> 00:35:02,716
... التي تستهلكها أحلام

409
00:35:02,751 --> 00:35:05,920
.النار و الدم ...

410
00:35:08,624 --> 00:35:10,926
... (روبرت براثيون)

411
00:35:10,960 --> 00:35:13,895
كان حيواناً مختلف تماماً
... رجلٌ قوي

412
00:35:13,930 --> 00:35:16,067
... مُحاربٌ عظيم

413
00:35:16,101 --> 00:35:19,070
... ولكن للأسف الفوز بمملكة

414
00:35:19,104 --> 00:35:23,041
.وحكم المملكة أمرٌ مختلف للغاية

415
00:35:23,075 --> 00:35:25,377
... إنهم يقولون أن

416
00:35:25,445 --> 00:35:28,847
ذهب رجل كي يخاطر بحياته
... ولديه شيء أسفل حاجبه

417
00:35:28,881 --> 00:35:34,082
قد يكون أعمى طوال الوقت
.من الأعداء الذين في جواره

418
00:35:35,988 --> 00:35:39,691
... الأن أخدم إبنه

419
00:35:39,725 --> 00:35:41,959
.(الملك (جوفري

420
00:35:41,994 --> 00:35:44,196
.فليبارك الرب سلطانه

421
00:35:45,567 --> 00:35:49,270
إنه شابٌ قوي
لديه تفكيرٌ عسكري رائع

422
00:35:49,304 --> 00:35:52,540
... صرا

423
00:35:52,574 --> 00:35:56,546
ولكن الصرامة في الدفاع
عن المملكة أمرٌ معكوس

424
00:35:58,015 --> 00:36:01,217
إنه بعيدٌ جداً من أجل معرفة
أي طريقة ملك سوف يتبعها

425
00:36:01,252 --> 00:36:02,852
... ولكن أستشعر

426
00:36:02,887 --> 00:36:07,924
عظمة حقيقية
في أفاق ملكنا الجديد

427
00:36:09,994 --> 00:36:12,396
.عَظمة حقيقية

428
00:36:16,636 --> 00:36:18,769
إذن ما هُو الأمر؟

429
00:36:20,539 --> 00:36:22,239
أي أمر؟

430
00:36:22,307 --> 00:36:23,941
.عن الملوك

431
00:36:23,976 --> 00:36:27,112
لقد قلت "أن الأمر الذي بحاجة
... أن أفهمه عن الملوك

432
00:36:27,980 --> 00:36:29,881
ماذا ؟ أمر ؟
ماذا ؟

433
00:36:29,915 --> 00:36:32,717
عندما بدأت
أتعلم , لا يهمك

434
00:36:34,352 --> 00:36:36,788
.دعيني أخرجك يا عزيزتي

435
00:36:36,822 --> 00:36:39,726
.لابأس ، لا حاجة لهذا -
أجل ، أجل -

436
00:36:39,760 --> 00:36:42,194
.إلى أن نلتقي المرة القادمة

437
00:37:02,116 --> 00:37:04,084
.جيد

438
00:37:30,049 --> 00:37:33,518
عندما تتخيل نفسك هُناك
كيف ستبدو وقتها؟

439
00:37:33,553 --> 00:37:37,725
هل يُناسبك التاج؟
... هل سيقوم السيدات والأمراء

440
00:37:37,759 --> 00:37:41,595
بالإنحناء و التعظيم
للشخص الذي كان يسخر منكَ لسنوات؟

441
00:37:41,629 --> 00:37:44,931
من الصعب عليهم الإنحناء
.و التبجيل بدون رؤوسهِم

442
00:37:46,233 --> 00:37:51,136
الرجل الذي لديه طموح عظيم
.ولكن بدون أخلاق ؟ لن أراهن ضدك

443
00:37:51,173 --> 00:37:55,374
وماذا ستفعل يا صديقي
إن وجدتَ نفسكَ جالساً هُناك؟

444
00:37:57,313 --> 00:38:00,980
يجب أن أكون إحد الرجال الموجدين
في المدينة الذي لا يحب أن يكون ملكاً

445
00:38:00,983 --> 00:38:04,419
لا بد وأن تكون إحد الرجال
القلائل في المدينة الذين ليسوا رجال

446
00:38:04,422 --> 00:38:06,290
.بإمكانكَ فعل أكثر من هذا

447
00:38:10,629 --> 00:38:13,931
عندما قاموا بقطع خصيتك
هل قاموا بأخذ الدعامة بالصخور؟

448
00:38:13,966 --> 00:38:15,900
.كنت أتسائل دائماً -
هل كنت تفعل؟ -

449
00:38:15,934 --> 00:38:18,938
هل كنت تتسائل لوقتٍ طويل
ما الموجود بين قدمي؟

450
00:38:18,972 --> 00:38:22,074
... أنا أتصور جرح كبير

451
00:38:22,108 --> 00:38:24,543
مثل المرأة، هل هذا صحيح؟ ...

452
00:38:24,577 --> 00:38:27,413
لقد تم قطع خصيتي بالطبع
.كي يتم تخيلها

453
00:38:27,447 --> 00:38:31,017
لابد أنهُ أمرٌ غريب بالنسبة لك
حتى بعد كل هذه السنوات

454
00:38:31,052 --> 00:38:36,787
... رجلٌ من أراضي أخرى
.... مُحتقر من قبل البعض

455
00:38:36,824 --> 00:38:38,258
... يخشى الجميع

456
00:38:38,293 --> 00:38:39,860
هل هذا أنا؟
من الجيد معرفة هذا

457
00:38:39,894 --> 00:38:43,163
هل كنت مُستيقظاً طوال
الليل خائفاً من جرحي؟

458
00:38:43,197 --> 00:38:49,701
ولكن تستطيع أكمال الهمس
في أذن ملك واحد ثم الملك التالي له

459
00:38:51,840 --> 00:38:53,708
.أنا معجب لك

460
00:38:53,743 --> 00:38:56,411
وأنا معجب لك
.(يا لورد (باليش

461
00:38:56,445 --> 00:39:01,650
شخصٌ مدرك من بيت خطير
ولديه موهبة كبيرة في محاباة الرجال الأقوياء

462
00:39:01,653 --> 00:39:02,750
.و النساء أيضاً ..

463
00:39:02,775 --> 00:39:04,501
موهبة مفيدة
متأكد انكَ توافق على هذا

464
00:39:07,225 --> 00:39:13,795
... إذن ها نحن نقف
.تَعظيماً للإعجاب المتبادل والإحترام

465
00:39:13,866 --> 00:39:17,934
... نلعب أدوارنا في خِدمة ملك جديد

466
00:39:17,970 --> 00:39:19,905
.قد يطول حكمه

467
00:39:19,939 --> 00:39:22,174
!مَلكي -
!مَلكي -

468
00:39:23,576 --> 00:39:26,546
يا أمرائي
هلا بدأنا؟

469
00:39:27,615 --> 00:39:29,584
أنتَ (أري) الأن، هل سمعتي؟

470
00:39:29,618 --> 00:39:31,853
.أري) الفتى اليتيم)

471
00:39:31,887 --> 00:39:34,155
لا أحد يسال اليتيم
... الكثير من الأسئلة

472
00:39:34,189 --> 00:39:36,391
.لأنه لا يهتم أحد بهذا ..

473
00:39:36,426 --> 00:39:37,726
ما هو إسمك؟

474
00:39:37,760 --> 00:39:39,529
.(أري)

475
00:39:39,564 --> 00:39:43,133
لديك طريق طويل للسفر
.وصُحبة سيئة

476
00:39:43,167 --> 00:39:45,335
... لدي 20 هذه المرة

477
00:39:45,369 --> 00:39:47,437
رجالٌ و أولاد
جميعهم يتجهون للجدار

478
00:39:47,471 --> 00:39:51,175
والدكِ أعطاني الحق
.. في إختيار الملاجيء

479
00:39:51,209 --> 00:39:54,345
وأنا لا أجد الكثير
.من الأمراء هُنا

480
00:39:54,380 --> 00:39:57,616
كل هؤلاء، نصفهم سوف
... يأخذكِ إلى الملك

481
00:39:57,650 --> 00:39:59,752
.ويبصقون عليكِ سريعاً من أجل العفو عنهم ...

482
00:39:59,786 --> 00:40:04,021
والنصف الأخر سيفعلون نفس
... الشيء ما عدا إغتصابكِ في البداية

483
00:40:04,091 --> 00:40:08,593
لذا إحترسي لنفسك، وعندما تتبولين
.إفعليها في الغابة بمفردكِ

484
00:40:10,231 --> 00:40:12,298
سوف تبقى مع كل هؤلاء
بعض الوقت يا فتى

485
00:40:12,333 --> 00:40:13,933
... وإبقي

486
00:40:13,968 --> 00:40:17,804
وإلا قُمت بحبسكِ في مُؤخرة
.العربة مع هؤلاء الثلاثة

487
00:40:21,677 --> 00:40:23,478
.إنتبه أيها القزم

488
00:40:24,780 --> 00:40:26,748
!إنه يمتلك سيف

489
00:40:26,783 --> 00:40:29,286
ماذا يفعل فأر قذر
مثلك بسيف كهذا؟

490
00:40:29,320 --> 00:40:32,523
ربما حامل دروع -
... ليسَ بحامل دروع، أنظر إليه -

491
00:40:32,557 --> 00:40:34,158
.يبدو مثل الفتاة

492
00:40:34,192 --> 00:40:36,393
.أراهن أنكَ سرقت هذا السيف

493
00:40:36,428 --> 00:40:39,063
.دعني نلقي نظرة

494
00:40:41,433 --> 00:40:43,334
بإمكاني إستخدام سيفٍ كهذا

495
00:40:43,369 --> 00:40:45,603
إذن خذه -
!أعطيني إياه أيها القزم -

496
00:40:45,637 --> 00:40:46,804
!أنظر إليه

497
00:40:46,839 --> 00:40:48,941
من الأفضل أن تعطي
.(السيف إلى (هوت بي

498
00:40:48,976 --> 00:40:50,677
لقد رأيته وهو
.يركل فتى حتى لقي حتفه

499
00:40:50,711 --> 00:40:53,079
لقد أوقعته وقمت
... بضربهِ في خصيته

500
00:40:53,113 --> 00:40:55,481
.وإستمريتُ في ركله حتى مات ..

501
00:40:55,516 --> 00:40:58,952
.لقد ركلتُ كل جزءٍ منه

502
00:40:58,986 --> 00:41:02,022
من الأفضل أن تُعطيني هذا السيف -
أتُريده؟ -

503
00:41:02,056 --> 00:41:03,890
.سوف أعطيه لك

504
00:41:03,925 --> 00:41:06,627
لقد قتلتُ للتو
.فتى سمين مثلك

505
00:41:06,661 --> 00:41:08,895
أراهن أنكَ
.لم تقتل أي أحد

506
00:41:08,930 --> 00:41:11,966
وأراهن أنكَ كاذب
.ولكن ان لا

507
00:41:12,001 --> 00:41:13,768
انا جيدة في قتل
.الفتية السمناء

508
00:41:13,802 --> 00:41:16,104
.أحب قتل الفتية السمينة

509
00:41:17,507 --> 00:41:19,743
أتحب ضرب الأصغر منك، أليس كذلك؟

510
00:41:19,777 --> 00:41:22,613
أتعلم، لقد كُنت أدق على
السندان للعشر سنوات هذه؟

511
00:41:22,647 --> 00:41:25,683
وعندما أضرب الحديد
... يقوم بالغناء

512
00:41:25,717 --> 00:41:28,018
هل تُريد الغناء
مثله؟

513
00:41:34,660 --> 00:41:36,894
.هذا حديد مزور من القلعة

514
00:41:36,928 --> 00:41:39,062
من أين سرقته؟

515
00:41:39,097 --> 00:41:41,532
إنه هدية -
.لا يهم هذا الأن -

516
00:41:41,567 --> 00:41:44,168
حيث سنذهب
.لا يكترثون بما فعلت

517
00:41:44,203 --> 00:41:47,306
لديهم مُغتصبين ، لصوص
... وقُطاع طرق

518
00:41:47,340 --> 00:41:49,408
.وقتلة ...

519
00:41:49,442 --> 00:41:52,946
أي منهم أنت؟ -
.صانع ومُتدرب على السلاح -

520
00:41:54,282 --> 00:41:58,250
ولكن معلمي سئم مني
.لذا، ها أنا

521
00:41:58,286 --> 00:42:01,289
.هيّا، يا أولاد العاهرات

522
00:42:01,324 --> 00:42:04,625
هُناك ألاف الفراسخ
من هُنا إلى الجدار

523
00:42:04,659 --> 00:42:07,294
.و الشتاء قادم

524
00:42:37,830 --> 00:42:39,764
.لذيذ

525
00:42:39,799 --> 00:42:42,269
كم يوم متتالي
... يتوجب على الرجل

526
00:42:42,304 --> 00:42:44,906
أن يبدأ يومه بشيء لذيذ؟ ...

527
00:42:44,940 --> 00:42:47,909
.أحضر لي بعض الجعة على الأقل

528
00:42:49,945 --> 00:42:51,881
.تبدو مرهقاً

529
00:42:51,915 --> 00:42:54,150
هل كان ركوبك في ضوء القمر مُتعباً؟

530
00:42:57,788 --> 00:42:59,655
.لا تبدو خائفاً للدرجة

531
00:42:59,690 --> 00:43:02,560
إن قطعنا رأس كل
... شخص هرب في الليل

532
00:43:02,594 --> 00:43:05,129
الأشباح فقط وقتها
.من سيحرس الجدار

533
00:43:05,163 --> 00:43:08,701
على الأقل لن تزني
.(في مدينة (مول

534
00:43:09,669 --> 00:43:13,238
الشرف ما جعلك تغادر
.وهُو الذي أعادك

535
00:43:14,242 --> 00:43:16,443
.أصدقائي من أعادوني

536
00:43:16,478 --> 00:43:19,214
.لم أقل أنه شرفك أنت

537
00:43:19,248 --> 00:43:23,984
لقد قتلوا والدي -
وأنتَ من سيُعيده للحياة، أليس كذلك؟ -

538
00:43:24,021 --> 00:43:26,356
كلا؟
.جيد

539
00:43:26,390 --> 00:43:29,192
.لقد إكتفينا من هذه الأمور

540
00:43:30,360 --> 00:43:32,262
... خلف الجدار الحراس

541
00:43:32,297 --> 00:43:34,764
.يبلغون أن كل القرى تم هجرها ...

542
00:43:34,799 --> 00:43:40,269
وفي الليل رأوا حريق
.في الجبال من الغسق إلى الفجر

543
00:43:40,304 --> 00:43:44,942
البريات التي تم مسكها تقسم أن
.قبائلها مُجتمعة في حصن ما مخفي

544
00:43:44,977 --> 00:43:48,580
إلى أي نهاية
الآلهة فقط من تعرف

545
00:43:48,614 --> 00:43:50,848
.خارج الحراسة الشرقية

546
00:43:50,883 --> 00:43:54,253
فلاح إكتشف أربع
.جثث ذات عيون زرقاء

547
00:43:54,287 --> 00:43:58,690
ليسوا مثلنا، لقد كانوا
.حُكماء بما يكفي كي يحرقوهُم

548
00:44:00,626 --> 00:44:06,364
هل تعتقد أن حرب أخيك
أكثر أهمية من حربنا؟

549
00:44:07,468 --> 00:44:11,038
لا -
... عندما يقوم الرجال الميتين والأسوأ -

550
00:44:11,072 --> 00:44:16,575
يأتون لصيدنا في الليل
هل تعتقد أن من يجلس على الكرسي المعدني يهم؟

551
00:44:16,546 --> 00:44:18,981
لا -
جيد -

552
00:44:19,015 --> 00:44:21,886
لأنني أريدك أنتَ
... وذئبك معنا

553
00:44:21,920 --> 00:44:25,122
.سوف نذهب خلف الجدار في الغد

554
00:44:26,124 --> 00:44:28,258
خلف الجدار؟

555
00:44:28,293 --> 00:44:31,929
لن أجلس بلا حراك
.وأنتظر هُطول الثلوج

556
00:44:32,032 --> 00:44:34,433
<i>... أريد معرفة ماذا يحدث</i>

557
00:44:34,467 --> 00:44:37,136
<i>الحراسة الليلة سوف
... تذهب في جيش</i>

558
00:44:37,171 --> 00:44:39,772
<i>... ضِد البريات والموتى الأحياء</i>

559
00:44:39,807 --> 00:44:41,808
<i>.وأي كان موجود هناك ..</i>

560
00:44:44,480 --> 00:44:47,148
<i>... (وسوف نعثر على (بينجين ستارك</i>

561
00:44:47,182 --> 00:44:49,384
<i>.حي أو ميت</i>

562
00:44:49,418 --> 00:44:52,655
<i>.سوف أقودهم بنفسي</i>

563
00:44:52,689 --> 00:44:54,890
<i>لذا سوف أطلب منك
... (مرة واحدة يا لورد (سنو</i>

564
00:44:57,594 --> 00:45:00,264
<i>هل أنتَ أخ
... في الحراسة الليلة</i>

565
00:45:00,298 --> 00:45:04,102
<i>أم فتى لقيط يُريد
اللعب في الحرب؟</i>

566
00:45:37,316 --> 00:45:39,336
{\pos(190,222)}<font color="#ffff00">هل هذه أوامركِ يا مولاتي؟

567
00:45:46,718 --> 00:45:50,153
دروجو) لن يحتاج بيوض التنين هذه)
.في أراض الظلام

568
00:45:50,188 --> 00:45:53,324
قومي ببعيهم، بإمكانكِ العودة
... إلى البلاد الحرة

569
00:45:53,358 --> 00:45:55,694
وتعيشين إمرأة غنية طوال حياتك

570
00:45:55,729 --> 00:45:58,230
لم يتم إعطائهم
.لي كي أبيعهم

571
00:46:03,704 --> 00:46:06,272
... مولاتي الملكة

572
00:46:06,307 --> 00:46:09,643
... لقد أقسمتُ أن أخدمكِ وأطيعكِ

573
00:46:09,677 --> 00:46:12,012
وأموت من أجلك
.إن لزم الأمر

574
00:46:12,046 --> 00:46:14,816
.ولكن دعيهم يذهبوا يا مولاتي

575
00:46:14,851 --> 00:46:17,619
انا أعرف ما تنوين
.على فعله ، لا تفعليه

576
00:46:17,654 --> 00:46:20,489
.يجب علي فعله

577
00:46:20,523 --> 00:46:22,625
.... انتَ لا تفهم

578
00:46:22,693 --> 00:46:26,163
لا تطلبي مني التنحي جانباً
.بينما تقومين أنتِ بالذهاب كي تحترقي

579
00:46:26,197 --> 00:46:28,699
.لن اشاهدكِ وأنتِ تحترقي

580
00:46:30,336 --> 00:46:32,504
هل هذا ما تخافه؟

581
00:46:51,426 --> 00:46:54,229
.سوف تكونون قومي

582
00:46:54,263 --> 00:46:57,699
... أنا أرى وجوه العبيد

583
00:46:57,733 --> 00:47:00,368
.انا أحرركُم

584
00:47:00,402 --> 00:47:05,107
إخلعوا ملابسكُم ، إذهبوا
.إن شئتم ، لن يُوقفكم أحد

585
00:47:05,141 --> 00:47:07,610
... ولكن إن بقيتم

586
00:47:07,644 --> 00:47:11,314
... سوف نكون كأخوة وأخوات

587
00:47:11,382 --> 00:47:14,985
.كأزواج و زوجات ...

588
00:47:25,698 --> 00:47:28,233
سير (جورا)، قيد
.هذه المرأة في الحريق

589
00:47:30,871 --> 00:47:33,206
.لقد أقسمتَ أن تُطيعني

590
00:47:42,152 --> 00:47:44,822
... (أنا (دانريس

591
00:47:44,856 --> 00:47:47,625
.(من منزل (تارجيرين ...

592
00:47:47,659 --> 00:47:49,894
.... من مواليد مدينة (فاليريا) القديمة

593
00:47:49,928 --> 00:47:52,530
... انا إبنة التنين

594
00:47:52,564 --> 00:47:58,600
وأقسم لكُم، أن من سيقوم
.بأذيتكم سيموت صارخاً

595
00:47:58,639 --> 00:48:00,507
.لن تسمعيني وأنا أصرخ

596
00:48:00,541 --> 00:48:02,575
.سأفعل

597
00:48:04,546 --> 00:48:07,081
ولكن ليس صراخكِ ما أريده

598
00:48:07,116 --> 00:48:09,618
.حياتكِ فقط

599
00:50:39,856 --> 00:50:42,725
"دماء نسلي"

600
00:51:33,209 --> 00:52:37,217
<font color="Silver" size=25>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color="Purple" >تعديل التوقيت
فواز خلف المزاوده</font>