﻿1
00:00:08,042 --> 00:00:09,042
‫أين هو؟

2
00:00:09,834 --> 00:00:10,750
‫عمل جهاز التعقّب.

3
00:00:11,334 --> 00:00:13,250
‫يقترب من "جيبيم" حالياً.

4
00:00:14,125 --> 00:00:16,459
‫أغلقوا المنشأة.

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,834
‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)"

6
00:00:20,042 --> 00:00:23,042
‫إن حبسناهم الآن، يمكنهم أن يصمدوا لأيام.

7
00:00:23,125 --> 00:00:25,042
‫إن لم نستطع الضغط عليهم...

8
00:00:25,125 --> 00:00:28,542
‫لا نحتاج إلى الضغط عليهم.

9
00:00:28,625 --> 00:00:29,750
‫أطلقوا النار!

10
00:00:33,500 --> 00:00:35,000
‫أنت لا تخدمينه.

11
00:00:35,084 --> 00:00:36,459
‫أنت تطاردينه.

12
00:00:38,959 --> 00:00:40,375
‫تراجعوا إلى الموضع الثاني!

13
00:00:42,042 --> 00:00:43,125
‫"تالا"!

14
00:00:43,834 --> 00:00:44,709
‫كلا!

15
00:00:44,792 --> 00:00:46,500
‫فلتكن "القوة" معك.

16
00:00:49,750 --> 00:00:51,750
‫أبلغوا السيد "فيدر"

17
00:00:52,250 --> 00:00:55,667
‫أن "كينوبي" في حوزتنا.

18
00:00:56,334 --> 00:00:58,292
‫لا تحضرينه إليّ.

19
00:01:01,417 --> 00:01:03,834
‫بل أنا من سيحضره إليك.

20
00:01:12,625 --> 00:01:16,875
‫هل اعتقدت حقاً
‫أنني لم أتوقع ذلك أيتها الصغيرة؟

21
00:01:19,834 --> 00:01:24,625
‫الانتقام يصنع المعجزات لدى التمسّك
‫بالحياة، ألا تظنين ذلك؟

22
00:01:28,334 --> 00:01:31,500
‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين...

23
00:01:31,584 --> 00:01:32,917
‫سأتجه إلى "تاتوين".

24
00:01:56,167 --> 00:02:03,167
‫"حرب النجوم"

25
00:02:11,375 --> 00:02:14,125
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

26
00:02:36,959 --> 00:02:38,084
‫هل تودين قول شيء؟

27
00:02:38,667 --> 00:02:40,084
‫لديّ ما أقوله.

28
00:02:40,167 --> 00:02:41,167
‫انتظري دورك.

29
00:02:41,792 --> 00:02:43,917
‫يمكنك أخذ البقايا عندما أنتهي.

30
00:02:57,417 --> 00:02:59,167
‫أبحث عن مزارع

31
00:03:00,417 --> 00:03:01,625
‫اسمه "أوين".

32
00:03:20,375 --> 00:03:22,625
‫أزيدوا القدرة القتالية.

33
00:03:22,709 --> 00:03:24,084
‫على الفور يا سيد "فيدر".

34
00:03:38,292 --> 00:03:39,875
‫نظام الدواسر الفائقة جاهز تقريباً.

35
00:03:39,959 --> 00:03:42,042
‫انقلوا كل الطاقة إلى الدروع الخلفية.

36
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
‫سنتجه إلى "تيسن".

37
00:03:44,417 --> 00:03:45,667
‫سنهرّبكم من هناك.

38
00:03:56,875 --> 00:03:58,875
‫لن نصل إلى "تيسن"، هل سنصل؟

39
00:03:59,834 --> 00:04:00,959
‫تعطل المحفّز.

40
00:04:01,959 --> 00:04:03,542
‫حاملات المحركات في حال سيئة.

41
00:04:03,625 --> 00:04:06,042
‫أعمل على إصلاحها،
‫لكن الدروع لن تدوم للأبد.

42
00:04:06,125 --> 00:04:07,500
‫إلى كم من الوقت تحتاج؟

43
00:04:10,917 --> 00:04:12,042
‫أكثر من المتاح لنا.

44
00:04:30,542 --> 00:04:31,584
‫لا بأس.

45
00:04:33,667 --> 00:04:36,042
‫لا بأس.

46
00:04:47,250 --> 00:04:48,167
‫إنهم خائفون.

47
00:04:49,500 --> 00:04:51,250
‫إنها تلهيهم عن التفكير في ذلك.

48
00:04:54,334 --> 00:04:56,084
‫ربما يجب أن أستعيرها أيضاً.

49
00:05:05,459 --> 00:05:06,459
‫كيف حالك؟

50
00:05:07,167 --> 00:05:08,375
‫إلام تحتاج يا فتى؟

51
00:05:08,917 --> 00:05:10,959
‫نحتاج إلى سير جديد للمركبة السريعة.

52
00:05:11,042 --> 00:05:13,709
‫كسر شخص ما السير السابق.

53
00:05:14,459 --> 00:05:16,209
‫عمك رجل صبور.

54
00:05:16,292 --> 00:05:17,750
‫لست صبوراً إلى هذا الحد.

55
00:05:25,042 --> 00:05:26,042
‫"أوين"؟

56
00:05:29,959 --> 00:05:31,459
‫هناك شيء يجب أن تعرفه.

57
00:05:34,084 --> 00:05:36,625
‫كلا! مستحيل! لا يمكنك تركي هنا!

58
00:05:36,709 --> 00:05:39,125
‫أنا من يريده "فيدر". سيذهب حيثما أذهب.

59
00:05:39,209 --> 00:05:41,167
‫- لن أسمح لك!
‫- "ليا"، أرجوك.

60
00:05:41,250 --> 00:05:44,459
‫ماذا حدث لاتفاقنا أن نظل معاً؟

61
00:05:46,417 --> 00:05:48,125
‫يحتاج "روكين" إلى وقت أطول للتصليح.

62
00:05:48,209 --> 00:05:49,625
‫سيمنحه هذا ذلك الوقت.

63
00:05:51,750 --> 00:05:55,042
‫قضيتم 10 سنوات في حماية الجيداي.

64
00:05:55,125 --> 00:05:57,084
‫هذه فرصتي لرد الجميل.

65
00:05:57,167 --> 00:05:58,459
‫لكننا اقتربنا كثيراً.

66
00:05:58,542 --> 00:06:00,875
‫"روكين"، تعلم أن هذه الخطة منطقية.

67
00:06:00,959 --> 00:06:03,209
‫- كلا، نحتاج إليك!
‫- سأوفر لكم الوقت المطلوب.

68
00:06:03,292 --> 00:06:05,000
‫يجب أن تخرجوا الناس من هنا.

69
00:06:05,084 --> 00:06:07,500
‫أنتم جميعاً المستقبل.

70
00:06:08,417 --> 00:06:10,167
‫أنتم من يحتاجون إلى النجاة.

71
00:06:12,167 --> 00:06:13,250
‫كلا.

72
00:06:13,334 --> 00:06:14,417
‫"ليا".

73
00:06:14,500 --> 00:06:16,375
‫أرى أنها تحتاج إلى فسحة.

74
00:06:16,459 --> 00:06:18,875
‫لقد وعدتني أن تعيدها إلى ديارها يا "هاجا".

75
00:06:18,959 --> 00:06:20,459
‫بمجرد أن أهرب.

76
00:06:22,167 --> 00:06:23,125
‫أعدك بذلك.

77
00:06:24,542 --> 00:06:26,042
‫ومع ذلك فأنا أعلم أن وعد كاذب

78
00:06:26,125 --> 00:06:28,125
‫وجيداي مزيف لن يعني لك الكثير.

79
00:06:28,209 --> 00:06:29,500
‫إنه يكفيني.

80
00:06:42,792 --> 00:06:43,917
‫حسناً، هيا.

81
00:06:45,084 --> 00:06:46,084
‫هيا.

82
00:06:49,167 --> 00:06:50,209
‫ما الأمر؟

83
00:06:51,625 --> 00:06:52,625
‫ادخلي.

84
00:07:00,292 --> 00:07:01,500
‫كيف علمت بوجوده هنا؟

85
00:07:01,584 --> 00:07:03,375
‫لا أعرف. كل ما أعرفه أنها قادمة.

86
00:07:04,042 --> 00:07:05,875
‫- و"بين" قد غادر.
‫- ومن تسبب في ذلك؟

87
00:07:06,959 --> 00:07:09,834
‫يجب أن نغادر يا "بيرو".
‫يجب أن نأخذ "لوك" ونختبئ في مكان ما.

88
00:07:09,917 --> 00:07:11,667
‫أين؟ في الصحراء؟

89
00:07:12,167 --> 00:07:14,667
‫لن أغادر دياري.
‫على الأقل لدينا فرصة في النجاة هنا.

90
00:07:14,750 --> 00:07:16,709
‫إن بقينا، فسنحتاج إلى المساعدة.

91
00:07:17,209 --> 00:07:19,250
‫لن أعرّض أحداً غيرنا للخطر يا "أوين".

92
00:07:20,667 --> 00:07:22,042
‫نحن نكفي.

93
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
‫أنا وأنت.

94
00:07:25,792 --> 00:07:26,834
‫"بيرو"، ماذا تفعلين؟

95
00:07:26,917 --> 00:07:28,500
‫كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي.

96
00:07:33,375 --> 00:07:35,459
‫ستأتي بحلول الغروب.

97
00:07:35,542 --> 00:07:36,917
‫من الأفضل أن نستعد الآن.

98
00:07:43,792 --> 00:07:44,792
‫مهلاً.

99
00:07:51,542 --> 00:07:52,625
‫لقد تحدّثت معها.

100
00:07:53,250 --> 00:07:54,292
‫على الرحب.

101
00:08:01,167 --> 00:08:02,959
‫قلت إنك ستعيدني إلى الديار.

102
00:08:04,500 --> 00:08:06,042
‫ليتني أستطيع يا "ليا".

103
00:08:07,125 --> 00:08:08,167
‫حقاً.

104
00:08:13,750 --> 00:08:15,834
‫أخبري أباك أنني حاولت من فضلك.

105
00:08:22,334 --> 00:08:23,625
‫لديّ شيء لأجلك.

106
00:08:25,750 --> 00:08:27,625
‫وجده "روكين" قبل أن نغادر.

107
00:08:29,250 --> 00:08:31,125
‫كانت لتود أن تحصلي عليه.

108
00:08:35,375 --> 00:08:36,375
‫إنه فارغ.

109
00:08:37,584 --> 00:08:39,792
‫ما كنت لأقدّم لك سلاحاً فتّاكاً يا "ليا".

110
00:08:39,875 --> 00:08:41,167
‫أنت صغيرة جداً.

111
00:08:45,042 --> 00:08:46,334
‫لكنك ستكبرين.

112
00:09:09,334 --> 00:09:10,250
‫عد.

113
00:09:11,750 --> 00:09:12,875
‫أرجوك.

114
00:09:16,625 --> 00:09:17,625
‫أعدك بذلك.

115
00:09:37,167 --> 00:09:38,959
‫يجب أن أوجهه يا معلّمي.

116
00:09:41,334 --> 00:09:43,250
‫سواء مات هو أو مت أنا،

117
00:09:44,542 --> 00:09:45,959
‫سينتهي هذا اليوم.

118
00:09:54,584 --> 00:09:55,500
‫هل أنت مستعد؟

119
00:09:57,084 --> 00:09:58,334
‫سفينة الإنزال جاهزة.

120
00:09:59,375 --> 00:10:01,375
‫ليس عليك القيام بهذا كما تعلم.

121
00:10:02,125 --> 00:10:03,500
‫لا يزال بإمكاننا إصلاح النظام.

122
00:10:03,584 --> 00:10:04,625
‫يجب أن أذهب.

123
00:10:06,375 --> 00:10:07,792
‫لا يتعلق الأمر بنا، صحيح؟

124
00:10:09,667 --> 00:10:10,834
‫أنت تريد مواجهته.

125
00:10:12,209 --> 00:10:13,625
‫هذا يتعلق بك وبه.

126
00:10:16,834 --> 00:10:18,042
‫حافظ على سلامتهم فحسب.

127
00:10:19,167 --> 00:10:20,584
‫حافظ على سلامتك أيضاً.

128
00:10:24,792 --> 00:10:25,625
‫"روكين".

129
00:10:26,667 --> 00:10:28,500
‫لم يتبق الكثير من الزعماء.

130
00:10:29,667 --> 00:10:30,959
‫يتبعك الناس.

131
00:10:32,542 --> 00:10:33,542
‫لا تتوقف.

132
00:10:36,834 --> 00:10:38,167
‫بدأت لتوي.

133
00:10:59,334 --> 00:11:00,834
‫نتعقب مركبة هروب.

134
00:11:00,917 --> 00:11:02,875
‫لا يُوجد كائن حيّ على متنها.

135
00:11:02,959 --> 00:11:03,959
‫إنه هو.

136
00:11:04,709 --> 00:11:08,375
‫سيدي، يجب أن نكمل ملاحقتنا للمتمردين.

137
00:11:08,459 --> 00:11:13,792
‫جاءت الفرصة لنتخلص من هذه الشبكة
‫عن بكرة أبيها.

138
00:11:13,875 --> 00:11:18,292
‫لا يمكننا أن نعطي الأولوية لجيداي وحيد.

139
00:11:18,375 --> 00:11:21,375
‫ليس جيداي عادياً.

140
00:11:28,167 --> 00:11:30,084
‫اتبعوا "كينوبي".

141
00:11:30,167 --> 00:11:31,292
‫على الفور يا سيد "فيدر".

142
00:11:58,584 --> 00:11:59,417
‫هيا.

143
00:12:01,625 --> 00:12:02,542
‫"لوك"،

144
00:12:03,125 --> 00:12:04,375
‫أود منك أن تنصت إليّ.

145
00:12:05,250 --> 00:12:08,625
‫قوم "تاسكين" يهجمون مجدداً.
‫إنهم يغزون المزارع في مناطق الخراب.

146
00:12:08,709 --> 00:12:09,750
‫لذلك ابق هنا.

147
00:12:09,834 --> 00:12:12,709
‫إن تدهورت الأمور،
‫تعلم ما عليك فعله. ستهرب.

148
00:12:12,792 --> 00:12:14,209
‫لست خائفاً.

149
00:12:14,292 --> 00:12:15,292
‫أعلم.

150
00:12:15,375 --> 00:12:17,084
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

151
00:12:21,375 --> 00:12:22,459
‫ستكون بخير.

152
00:12:41,000 --> 00:12:42,334
‫حضّروا سفينتي.

153
00:12:43,584 --> 00:12:46,000
‫سأواجهه بمفردي.

154
00:14:10,667 --> 00:14:11,834
‫هذا محيطنا.

155
00:14:13,292 --> 00:14:14,250
‫لقد وصلت.

156
00:14:18,834 --> 00:14:19,834
‫حان الوقت.

157
00:15:25,667 --> 00:15:29,250
‫هل أتيت لتدمرني يا "اوبي-وان"؟

158
00:15:31,834 --> 00:15:33,417
‫سأفعل ما يجب عليّ فعله.

159
00:15:39,834 --> 00:15:41,625
‫ستموت إذاً!

160
00:17:01,750 --> 00:17:02,875
‫اذهب!

161
00:17:05,084 --> 00:17:06,000
‫اهرب!

162
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
‫اذهب!

163
00:17:54,792 --> 00:17:57,417
‫لقد عادت قواك.

164
00:17:59,792 --> 00:18:01,500
‫لكن الضعف

165
00:18:02,584 --> 00:18:04,459
‫لا يزال موجوداً.

166
00:18:25,542 --> 00:18:30,000
‫ولذلك ستظل تخسر دائماً.

167
00:18:58,792 --> 00:19:01,792
‫هل ظننت حقاً أنك ستهزمني؟

168
00:19:03,875 --> 00:19:05,500
‫لقد فشلت.

169
00:19:06,500 --> 00:19:07,584
‫يا معلّمي.

170
00:19:25,667 --> 00:19:27,042
‫تحب الفتى فعلاً.

171
00:19:29,417 --> 00:19:30,625
‫كأنه ابنك.

172
00:19:31,750 --> 00:19:33,084
‫إنه ابني.

173
00:19:40,959 --> 00:19:42,125
‫ماذا تريدين؟

174
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
‫العدالة.

175
00:19:56,250 --> 00:19:58,000
‫"بيرو"، إنها قادمة!

176
00:20:02,625 --> 00:20:03,500
‫اذهب!

177
00:20:50,542 --> 00:20:52,417
‫هذه نهايتك يا معلّمي.

178
00:20:52,500 --> 00:20:54,792
‫اعترف بهزيمتك.

179
00:20:54,875 --> 00:20:56,834
‫لا يمكنك الهروب يا "اوبي-وان".

180
00:20:56,917 --> 00:20:58,917
‫لا تنطلي عليّ أكاذيب الجيداي.

181
00:20:59,000 --> 00:20:59,959
‫أنت عدوي.

182
00:21:00,042 --> 00:21:02,417
‫كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة.

183
00:21:02,500 --> 00:21:04,750
‫أنا لا أخاف الجانب المظلم.

184
00:21:04,834 --> 00:21:07,709
‫صرت ما صنعته.

185
00:24:25,584 --> 00:24:26,500
‫"أناكين".

186
00:24:37,250 --> 00:24:38,625
‫رحل "أناكين".

187
00:24:41,917 --> 00:24:43,584
‫أنا المتبقي منه.

188
00:24:56,917 --> 00:24:57,917
‫أنا آسف.

189
00:25:01,459 --> 00:25:02,667
‫أنا آسف يا "أناكين".

190
00:25:04,875 --> 00:25:05,875
‫على كل شيء.

191
00:25:14,167 --> 00:25:17,250
‫لست فشلك يا "اوبي-وان".

192
00:25:21,250 --> 00:25:26,334
‫لم تقتل "أناكين سكاي ووكر".

193
00:25:31,334 --> 00:25:32,250
‫أنا من قتله.

194
00:25:42,125 --> 00:25:46,042
‫وبالطريقة نفسها، سأدمرك!

195
00:25:51,500 --> 00:25:53,459
‫وحينها سيكون صديقي قد مات حقاً.

196
00:26:04,542 --> 00:26:05,459
‫وداعاً،

197
00:26:07,292 --> 00:26:08,209
‫يا "دارث".

198
00:26:17,792 --> 00:26:19,125
‫"اوبي-وان"!

199
00:26:32,459 --> 00:26:34,209
‫"اوبي-وان"!

200
00:27:16,959 --> 00:27:17,875
‫"لوك"!

201
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
‫"لوك"!

202
00:28:46,125 --> 00:28:47,000
‫"لوك"!

203
00:28:47,584 --> 00:28:48,459
‫"لوك"!

204
00:28:51,209 --> 00:28:52,042
‫"لوك"!

205
00:28:56,042 --> 00:28:56,917
‫"لوك"!

206
00:28:57,000 --> 00:28:57,959
‫"لوك"!

207
00:29:01,000 --> 00:29:01,917
‫أين هو؟

208
00:29:03,292 --> 00:29:04,292
‫لقد رحل.

209
00:29:04,875 --> 00:29:07,375
‫سأبحث في "بحر الكثبان الرملية".
‫سنبحث حتى نجده.

210
00:29:10,084 --> 00:29:11,000
‫"بين"!

211
00:30:42,250 --> 00:30:43,334
‫لم أستطع فعلها.

212
00:30:48,042 --> 00:30:49,250
‫لم أستطع فعلها.

213
00:30:51,917 --> 00:30:53,375
‫لقد خذلتهم.

214
00:30:56,917 --> 00:30:59,875
‫لقد قتلهم جميعاً، ولم أستطع فعلها.

215
00:31:02,667 --> 00:31:03,875
‫لم تخذليهم.

216
00:31:05,375 --> 00:31:06,709
‫بإظهار الرحمة،

217
00:31:07,917 --> 00:31:09,542
‫منحتهم السلام.

218
00:31:11,250 --> 00:31:12,709
‫لقد كرّمتهم.

219
00:31:18,167 --> 00:31:19,584
‫هل صرت مثله؟

220
00:31:21,959 --> 00:31:22,834
‫كلا.

221
00:31:24,834 --> 00:31:26,209
‫اخترت ألّا تصيري مثله.

222
00:31:30,209 --> 00:31:31,500
‫من ستصيرين عليها الآن،

223
00:31:33,709 --> 00:31:34,834
‫ستحددينها بنفسك.

224
00:32:25,667 --> 00:32:26,750
‫أنت حرة الآن.

225
00:32:29,334 --> 00:32:30,292
‫كلانا حران.

226
00:32:51,292 --> 00:32:55,000
‫المسابير تتعقب كل نظام قريب.

227
00:32:55,084 --> 00:33:01,125
‫سندمر كل شيء في طريقنا حتى نجده.

228
00:33:03,709 --> 00:33:06,875
‫تبدو منزعجاً يا صديقي.

229
00:33:07,625 --> 00:33:10,459
‫لن يفلت من قبضتي مجدداً.

230
00:33:12,667 --> 00:33:15,417
‫أتساءل إن كانت أفكارك

231
00:33:16,917 --> 00:33:20,250
‫صافية في هذا الشأن أيها السيد "فيدر".

232
00:33:21,834 --> 00:33:28,000
‫ربما أضعفتك مشاعرك تجاه معلّمك القديم.

233
00:33:31,042 --> 00:33:34,334
‫إن لم تستطع تخطي ماضيك...

234
00:33:38,542 --> 00:33:40,875
‫لا يعني "كينوبي" شيئاً لي.

235
00:33:43,334 --> 00:33:47,792
‫لا أخدم سواك يا معلّمي.

236
00:34:52,584 --> 00:34:55,667
‫لنذهب أيتها الشابة.
‫لا نريد أن نبقي أباك...

237
00:35:01,334 --> 00:35:02,667
‫هل هذا غمد؟

238
00:35:12,542 --> 00:35:13,709
‫أنا أحبه.

239
00:35:15,834 --> 00:35:16,834
‫تعالي.

240
00:35:32,042 --> 00:35:33,750
‫قلت إن هناك طرقاً عديدة للقيادة.

241
00:35:34,625 --> 00:35:35,792
‫يبدو أنني كنت محقاً.

242
00:35:37,209 --> 00:35:40,417
‫إن قمت بذلك، فسأحتاج إلى تغيير بعض الأمور.

243
00:35:42,292 --> 00:35:44,459
‫فلنغيّرها معاً إذاً.

244
00:35:47,584 --> 00:35:49,875
‫من سيأتي اليوم؟ المزيد من الأقارب؟

245
00:35:50,709 --> 00:35:51,625
‫ليس بالضبط.

246
00:36:00,709 --> 00:36:01,584
‫"لولا"!

247
00:36:02,500 --> 00:36:05,125
‫كيف يمكن أن أفصل فتاة عن آليها؟

248
00:36:08,667 --> 00:36:09,625
‫"اوبي-وان".

249
00:36:12,584 --> 00:36:14,084
‫- أشكرك.
‫- بالطبع.

250
00:36:14,167 --> 00:36:16,000
‫لا يمكننا أن نرد جميلك.

251
00:36:16,917 --> 00:36:19,625
‫لقد ردّته بالفعل.

252
00:36:20,167 --> 00:36:21,292
‫اشتقت إليك.

253
00:36:23,292 --> 00:36:24,667
‫أخشى على مستقبلها.

254
00:36:26,584 --> 00:36:28,167
‫تزداد "الإمبراطورية" قوة

255
00:36:29,750 --> 00:36:30,709
‫وقسوة.

256
00:36:33,209 --> 00:36:35,042
‫إن احتجت إلى مساعدتي مجدداً،

257
00:36:35,875 --> 00:36:37,167
‫تعرف أين تجدني.

258
00:36:39,084 --> 00:36:40,625
‫لنأمل ألّا يأتي هذا اليوم أبداً.

259
00:36:52,959 --> 00:36:54,542
‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟

260
00:36:57,000 --> 00:36:57,834
‫لا أعلم.

261
00:36:58,750 --> 00:37:00,167
‫ماذا يجب أن أفعل في رأيك؟

262
00:37:00,959 --> 00:37:02,292
‫أظن أنه يجب أن تنام.

263
00:37:05,875 --> 00:37:07,292
‫أظن أنك محقة.

264
00:37:16,167 --> 00:37:17,084
‫"ليا"،

265
00:37:20,417 --> 00:37:24,542
‫عندما قلت من قبل إنني لا أعرف والديك...

266
00:37:28,250 --> 00:37:30,084
‫الأميرة "ليا أورغانا"،

267
00:37:31,667 --> 00:37:33,084
‫أنت حكيمة

268
00:37:33,834 --> 00:37:34,750
‫وفطنة

269
00:37:36,292 --> 00:37:37,375
‫وعطوفة.

270
00:37:39,959 --> 00:37:42,375
‫هذه صفات ورثتها من أمك.

271
00:37:44,792 --> 00:37:47,042
‫لكنك أيضاً شغوفة

272
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
‫وجسورة

273
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
‫وصادقة.

274
00:37:52,084 --> 00:37:53,959
‫وهذه مواهب ورثتها من أبيك.

275
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
‫كلاهما كانا شخصين استثنائيين

276
00:37:59,834 --> 00:38:01,875
‫أنجبا ابنة استثنائية.

277
00:38:05,584 --> 00:38:07,125
‫ليتني أستطيع إخبارك بالمزيد.

278
00:38:08,584 --> 00:38:09,500
‫لا بأس.

279
00:38:10,334 --> 00:38:11,417
‫ليس عليك ذلك.

280
00:38:15,750 --> 00:38:16,667
‫أشكرك.

281
00:38:19,625 --> 00:38:21,084
‫هل سأراك مجدداً؟

282
00:38:22,250 --> 00:38:23,167
‫ربما.

283
00:38:24,000 --> 00:38:24,917
‫في يوم ما.

284
00:38:25,709 --> 00:38:28,459
‫إن احتجت إلى المساعدة من رجل مسن ومنهك.

285
00:38:29,459 --> 00:38:30,834
‫لكن يجب أن نتوخى الحذر.

286
00:38:31,625 --> 00:38:34,500
‫يجب ألّا يعرف أحد، وإلا قد نتعرّض للخطر.

287
00:38:40,500 --> 00:38:41,625
‫وداعاً

288
00:38:42,917 --> 00:38:43,917
‫يا "اوبي-وان".

289
00:38:50,042 --> 00:38:51,167
‫وداعاً أيتها الأميرة.

290
00:38:52,375 --> 00:38:53,709
‫فلتكن "القوة" معك.

291
00:41:16,334 --> 00:41:18,250
‫ماذا تفعل هنا؟

292
00:41:19,875 --> 00:41:21,917
‫ظننت أنك ستبتعد عنا.

293
00:41:22,625 --> 00:41:23,542
‫وسأفعل.

294
00:41:27,959 --> 00:41:29,292
‫كنت محقاً.

295
00:41:31,584 --> 00:41:33,084
‫يجب أن يكون فتى فحسب.

296
00:41:38,292 --> 00:41:40,292
‫سيتعامل مع ما سيواجهه في المستقبل.

297
00:41:44,792 --> 00:41:47,750
‫الحماية الوحيدة التي يحتاج إليها
‫الآن يا "أوين" هي منك

298
00:41:48,625 --> 00:41:49,500
‫ومن "بيرو".

299
00:41:52,542 --> 00:41:53,750
‫اعتنيا به.

300
00:42:01,792 --> 00:42:02,750
‫سأفعل.

301
00:42:13,167 --> 00:42:14,084
‫"بين"؟

302
00:42:20,459 --> 00:42:21,542
‫أتريد لقاءه؟

303
00:42:51,500 --> 00:42:52,584
‫مرحباً.

304
00:43:34,709 --> 00:43:35,834
‫المعلّم "كواي غون".

305
00:43:39,834 --> 00:43:40,667
‫حسناً،

306
00:43:41,209 --> 00:43:42,459
‫استغرقت وقتاً طويلاً.

307
00:43:45,125 --> 00:43:46,834
‫بدأت أظن أنك لن تحضر أبداً.

308
00:43:48,000 --> 00:43:49,959
‫كنت هنا دائماً يا "اوبي-وان".

309
00:43:50,917 --> 00:43:53,584
‫لم تكن مستعداً لرؤية ذلك فحسب.

310
00:43:57,209 --> 00:43:58,209
‫هيا.

311
00:43:58,292 --> 00:43:59,542
‫لدينا أشواط طويلة لنقطعها.

312
00:48:16,792 --> 00:48:18,792
‫ترجمة "شيماء جاد"

