﻿1
00:00:01,791 --> 00:00:04,750
‫تعرف من نكون.

2
00:00:05,875 --> 00:00:07,541
‫محققون.

3
00:00:07,625 --> 00:00:08,541
‫تطاردون الجيداي.

4
00:00:08,625 --> 00:00:12,458
‫أرى أن الجيداي يوقعون بأنفسهم.

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,416
‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)"

6
00:00:16,083 --> 00:00:17,291
‫انتهت الحرب.

7
00:00:17,791 --> 00:00:21,250
‫ابق مختبئاً. عش حياة عادية.

8
00:00:22,041 --> 00:00:25,041
‫أطلب منك أن تتركنا وشأننا يا "بين".

9
00:00:26,166 --> 00:00:29,208
‫تحدثنا في ذلك.
‫يجب أن يكون مدرّباً تحيّناً للوقت المناسب.

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
‫كما درّبت أباه؟

11
00:00:31,166 --> 00:00:34,125
‫قضينا العشر سنوات الأخيرة بحثاً عنه.

12
00:00:34,208 --> 00:00:36,541
‫ربما كنتم تبحثون عنه في الأماكن الخطأ.

13
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
‫لست واحدة منا. لست من آل "أورغانا".

14
00:00:41,250 --> 00:00:42,666
‫تدينين له باعتذار.

15
00:00:42,750 --> 00:00:46,250
‫أفضّل أن يأكلني جاكوبيست.

16
00:00:48,416 --> 00:00:50,083
‫مرحباً يا أميرة.

17
00:00:52,333 --> 00:00:54,041
‫النجدة، رجاءً!

18
00:00:56,541 --> 00:00:57,875
‫إنها متجهة إلى "دايو".

19
00:00:57,958 --> 00:01:01,125
‫لقد أخبرتك، لست الرجل الذي تتذكره.

20
00:01:01,208 --> 00:01:04,416
‫أرجوك يا صديقي القديم.

21
00:01:05,541 --> 00:01:06,625
‫لأجلها.

22
00:01:08,125 --> 00:01:09,208
‫معركة أخيرة.

23
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
‫"حرب النجوم"

24
00:01:51,250 --> 00:01:54,000
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

25
00:02:19,958 --> 00:02:21,291
‫كلا. لن...

26
00:02:21,375 --> 00:02:22,958
‫اسمع، لا أعلم ماذا أقول لك.

27
00:02:23,041 --> 00:02:25,583
‫إن قيل إنها ستتأخر، فهذا سيظهر عندي أيضاً.

28
00:02:25,666 --> 00:02:28,333
‫لا يسعني فعل شيء
‫لتعديل الطقس في ذلك الكوكب.

29
00:02:28,416 --> 00:02:29,416
‫كلا، أتعلم؟ أنا...

30
00:02:29,500 --> 00:02:32,625
‫ليس لديّ وقت لهذا. اذهب فحسب، اتفقنا؟

31
00:02:34,208 --> 00:02:35,666
‫معذرةً.

32
00:02:35,750 --> 00:02:38,833
‫أبحث عن سفينة. كنت أتبع إشارتها.

33
00:02:38,916 --> 00:02:42,250
‫أنت في "دايو" الآن. تُحجب كل الإشارات
‫الداخلة إليه والخارجة منه.

34
00:02:42,708 --> 00:02:44,375
‫يحب الناس حفظ أسرارهم هنا.

35
00:03:11,666 --> 00:03:12,708
‫كلا!

36
00:03:12,791 --> 00:03:13,791
‫توقّف.

37
00:03:24,541 --> 00:03:27,458
‫أحتاج إلى الإرشاد يا معلّمي
‫الآن أكثر من ذي قبل.

38
00:03:28,250 --> 00:03:29,916
‫ألديك أي كريديت؟

39
00:03:36,750 --> 00:03:39,583
‫ساعد محارباً قديماً ليحصل على وجبة ساخنة.

40
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
‫ابتعدوا عن الطريق.

41
00:04:00,916 --> 00:04:01,916
‫تحرّكوا.

42
00:04:02,000 --> 00:04:03,791
‫"بي إكس 987"...

43
00:04:04,500 --> 00:04:06,916
‫حسناً، هيا. تفرّقوا. أخلوا الطريق.

44
00:04:17,500 --> 00:04:19,250
‫أتريد التوابل أيها العجوز؟

45
00:04:19,333 --> 00:04:22,666
‫لديّ عشب "كيسل" الخالص
‫والغليترستيم والفلوشان.

46
00:04:23,625 --> 00:04:25,000
‫إلام تحتاج؟

47
00:04:25,083 --> 00:04:26,708
‫ما رأيك أن تعطيني المعلومات؟

48
00:04:27,625 --> 00:04:29,083
‫أبحث عن ابنتي.

49
00:04:29,166 --> 00:04:31,375
‫لقد خُطفت، وهي على هذا الكوكب.

50
00:04:32,500 --> 00:04:34,875
‫إن كانت هنا، فلن تراها مجدداً.

51
00:04:34,958 --> 00:04:36,625
‫لا أحد يغادر هذا المكان.

52
00:04:37,916 --> 00:04:39,500
‫كنت ابنة أحدهم في الماضي أيضاً.

53
00:04:40,875 --> 00:04:41,958
‫تفضل.

54
00:04:42,958 --> 00:04:44,416
‫هذه مجانية.

55
00:04:44,500 --> 00:04:47,041
‫قليل منها سينسيك وجودها من الأساس.

56
00:04:52,291 --> 00:04:53,458
‫هل تواجه مشكلة؟

57
00:04:54,750 --> 00:04:57,208
‫هناك جيداي. إنه يساعد الناس.

58
00:04:58,208 --> 00:04:59,666
‫اختفى كل الجيداي.

59
00:04:59,750 --> 00:05:01,000
‫سآخذك إليه.

60
00:05:02,750 --> 00:05:03,833
‫بالثمن المناسب.

61
00:05:10,000 --> 00:05:11,833
‫لا بأس، أنت آمن الآن.

62
00:05:13,291 --> 00:05:15,125
‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك.

63
00:05:27,666 --> 00:05:31,291
‫التحقق من جواز السفر الفضائي.
‫البوابة "3 سي"، هل تسمعني؟ حوّل.

64
00:05:31,375 --> 00:05:35,500
‫هنا البوابة 3. أسمعك.
‫من هذا؟ هذا تردد خاص.

65
00:05:35,583 --> 00:05:38,625
‫هذه حيلة عقلية من الجيداي. لا تجزع.

66
00:05:38,708 --> 00:05:40,458
‫أنا داخل عقلك.

67
00:05:40,541 --> 00:05:42,583
‫أنت داخل عقلي.

68
00:05:42,666 --> 00:05:44,750
‫سأرسل أماً وابنها إلى بوابتك.

69
00:05:44,833 --> 00:05:47,000
‫ستسمح لهما بالمرور لدى وصولهما.

70
00:05:47,083 --> 00:05:49,875
‫سأسمح لهما بالمرور لدى وصولهما.

71
00:05:49,958 --> 00:05:52,791
‫ستساعدونهما في المرور بسلامة
‫إلى "كوريليا".

72
00:05:52,875 --> 00:05:55,875
‫سنساعدهما في المرور بسلامة إلى "كوريليا".

73
00:05:55,958 --> 00:05:58,208
‫سأترك عقلك الآن.

74
00:06:03,500 --> 00:06:06,833
‫- تأثير "القوة" واضح لديك.
‫- أجل، أعلم.

75
00:06:07,750 --> 00:06:09,083
‫استخدما بوابة "3 سي".

76
00:06:09,666 --> 00:06:11,083
‫أشكرك على مساعدتنا يا "هاجا".

77
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
‫يجب على الجيداي حماية ذويهم.

78
00:06:13,833 --> 00:06:16,083
‫سيطاردون ابنك بسبب قدراته.

79
00:06:17,166 --> 00:06:18,583
‫اذهبي به إلى مكان آمن.

80
00:06:24,666 --> 00:06:26,375
‫- كلها هنا.
‫- لم تكوني مُضطرة إلى ذلك.

81
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
‫كل قطعة كريديت.

82
00:06:30,333 --> 00:06:32,583
‫- لن ننساك أبداً.
‫- يجب أن تنسياني.

83
00:06:33,583 --> 00:06:35,291
‫فسلامتي تعتمد على ذلك.

84
00:06:37,458 --> 00:06:38,375
‫اذهبا الآن.

85
00:06:40,375 --> 00:06:41,291
‫اذهبا.

86
00:06:43,166 --> 00:06:44,416
‫صاحبتك السلامة أيها الصغير.

87
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
‫صاحبتك السلامة.

88
00:06:57,208 --> 00:06:59,875
‫إنهما في الطريق.
‫سآخذ استراحة سريعة، اتفقنا؟

89
00:06:59,958 --> 00:07:01,250
‫سأعود على الخط بعد قليل.

90
00:07:02,166 --> 00:07:03,041
‫عُلم.

91
00:07:05,208 --> 00:07:06,750
‫أبحث عن جيداي.

92
00:07:07,625 --> 00:07:08,958
‫كيف دخلت إلى هنا؟

93
00:07:09,041 --> 00:07:12,333
‫خُطفت فتاة وأحتاج إلى مساعدتك في إيجادها.

94
00:07:19,083 --> 00:07:22,166
‫أنا "هاجا إستري"، جيداي.

95
00:07:22,250 --> 00:07:24,416
‫أساعد من يحتاج إلى مساعدتي.

96
00:07:24,500 --> 00:07:26,791
‫وأطلب بضع قطع كريديت في المقابل.

97
00:07:27,375 --> 00:07:31,541
‫أعيش في الظلام إذ أن النور
‫لا يتسامح مع أمثالي.

98
00:07:31,666 --> 00:07:33,833
‫بالطبع. كم تريد؟

99
00:07:35,041 --> 00:07:36,875
‫500 لتحديد مكان الفتاة،

100
00:07:36,958 --> 00:07:38,958
‫و300 أخرى لاصطحابك إليها.

101
00:07:39,041 --> 00:07:41,416
‫عجباً، النور لا يسامح حقاً.

102
00:07:41,500 --> 00:07:43,083
‫هذه صفقة جيدة جداً.

103
00:07:43,166 --> 00:07:45,458
‫إن أعطيتني ألفاً، فسأريك بعض الخدع.

104
00:07:45,541 --> 00:07:48,166
‫ماذا تعرف عن القوة يا صديقي؟

105
00:07:48,250 --> 00:07:51,750
‫أعرف أن هناك الكثير
‫من أجهزة التحكم والمغانط.

106
00:07:52,500 --> 00:07:55,416
‫حسناً، أعلم كيف يبدو الأمر.

107
00:07:55,500 --> 00:07:57,708
‫يبدو أنك سرقت المال من تلك العائلة.

108
00:07:57,791 --> 00:08:01,291
‫جعلتهما يسافران بأمان. بمال أقلّ فحسب.

109
00:08:01,375 --> 00:08:05,000
‫- لن تخبر أحداً، صحيح؟
‫- هذا منوط بما ستخبرني.

110
00:08:05,750 --> 00:08:07,291
‫ماذا تكون؟ صائد مكافآت؟

111
00:08:07,375 --> 00:08:12,083
‫أنت منحط، شخص خسيس يفترس الضعفاء.

112
00:08:12,166 --> 00:08:15,708
‫لكن حسب خبرتي، يعرف الأخساء
‫عالم المجرمين أفضل من أي شخص آخر.

113
00:08:15,791 --> 00:08:17,375
‫تصدر أحكاماً قاسية.

114
00:08:20,208 --> 00:08:22,083
‫ستساعدني في إيجاد الفتاة التي أبحث عنها.

115
00:08:22,166 --> 00:08:23,375
‫أجل، سأفعل.

116
00:08:25,750 --> 00:08:27,250
‫- هل ستساعدني؟
‫- أجل.

117
00:08:27,333 --> 00:08:28,875
‫- أيمكنني الوثوق بك؟
‫- قطعاً.

118
00:08:30,125 --> 00:08:33,375
‫حسناً، إن كنت تريد عالم المجرمين،
‫فهناك مكان واحد تذهب إليه.

119
00:08:34,000 --> 00:08:35,333
‫لكنك لن تدخله أبداً.

120
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
‫مهلًا.

121
00:10:14,541 --> 00:10:15,875
‫ماذا تفعل هنا؟

122
00:10:18,666 --> 00:10:20,541
‫يبدو أنني ضللت الطريق.

123
00:10:21,000 --> 00:10:23,166
‫- أجل، عد إلى العمل.
‫- صحيح.

124
00:10:43,458 --> 00:10:44,625
‫أين الفتاة؟

125
00:10:56,583 --> 00:10:57,500
‫"ليا".

126
00:11:00,166 --> 00:11:01,125
‫"ليا".

127
00:11:13,750 --> 00:11:16,166
‫لم أعلم أن الجيداي ينزفون.

128
00:11:16,875 --> 00:11:18,750
‫أنا مذهول أن هذه الخدعة انطلت عليك.

129
00:11:20,416 --> 00:11:23,083
‫ظننت أنك ستكون أذكى ولن تخاطر بكل شيء

130
00:11:23,166 --> 00:11:24,750
‫لأجل فتاة مدللة.

131
00:11:34,583 --> 00:11:37,708
‫المحققة كشفت أمرك حقاً.

132
00:11:38,333 --> 00:11:39,750
‫ستصل قريباً.

133
00:11:40,375 --> 00:11:43,083
‫وسنبات أثرياء وستبات ميتاً.

134
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
‫أين الفتاة؟

135
00:11:46,750 --> 00:11:48,250
‫- لا بد أنها قريبة.
‫- لا يهم.

136
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
‫لن تخرج من هنا.

137
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
‫لم تعد جيداي يا "كينوبي".

138
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
‫لست إلا رجلاً.

139
00:11:58,333 --> 00:12:00,375
‫وتنزف على أرضيتي.

140
00:12:01,791 --> 00:12:03,958
‫ينزف الجميع.

141
00:12:19,583 --> 00:12:20,750
‫تحرّكوا.

142
00:12:40,208 --> 00:12:41,291
‫- مهلاً.
‫- أفلتني!

143
00:12:41,375 --> 00:12:42,208
‫انتظري.

144
00:12:42,291 --> 00:12:43,375
‫أفلتني!

145
00:12:45,666 --> 00:12:46,666
‫من تكون؟

146
00:12:47,208 --> 00:12:50,083
‫أرسلني أبوك. أتيت لأساعدك.

147
00:12:50,666 --> 00:12:52,333
‫أين الجيش؟

148
00:12:52,416 --> 00:12:54,708
‫تعالي. سأخرجك من هنا.

149
00:12:54,791 --> 00:12:56,375
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

150
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
‫هل تفضلين البقاء هنا؟ هيا، لنذهب الآن.

151
00:13:14,708 --> 00:13:15,625
‫هيا.

152
00:13:16,958 --> 00:13:18,125
‫ليس أمامنا وقت طويل.

153
00:13:19,666 --> 00:13:20,708
‫أخفضي رأسك.

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,583
‫كان هذا ليكون أسهل في وجود الجيش.

155
00:13:24,666 --> 00:13:26,375
‫اصمتي.

156
00:13:43,208 --> 00:13:44,458
‫أين هو؟

157
00:13:47,375 --> 00:13:49,375
‫تعالي إلى هنا. يجب أن نبدّل ثيابنا.

158
00:13:52,583 --> 00:13:53,500
‫هل ذلك...

159
00:13:54,625 --> 00:13:56,416
‫هل أنت جيداي؟

160
00:13:57,458 --> 00:13:58,375
‫اصمتي.

161
00:14:01,291 --> 00:14:05,958
‫لكنك تبدو مسناً ورث المظهر.

162
00:14:08,208 --> 00:14:10,125
‫هناك ميناء على الجانب الآخر للمدينة.

163
00:14:10,708 --> 00:14:12,750
‫يجب أن نصل إلى آخر مركبة مغادرة منه.

164
00:14:12,833 --> 00:14:14,916
‫حسناً، لنذهب إذاً.

165
00:14:15,000 --> 00:14:15,833
‫مهلاً.

166
00:14:22,083 --> 00:14:25,083
‫ليست لديك فكرة عما أخاطر به
‫بوجودي هنا يا سموّ الأميرة.

167
00:14:26,041 --> 00:14:28,625
‫من الآن فصاعداً،
‫ستنفذين ما أطلبه بالحرف، مفهوم؟

168
00:14:38,708 --> 00:14:41,500
‫هل خطفت ابنة نائب إمبراطوري؟

169
00:14:41,583 --> 00:14:44,416
‫- فعلنا ما هو أسوأ من قبل.
‫- ليس لديك الحق.

170
00:14:44,500 --> 00:14:47,791
‫وجدت صلة بينه
‫وبين آل "أورغانا" في الأرشيف.

171
00:14:47,875 --> 00:14:49,458
‫استخدمت الفتاة كطُعم.

172
00:14:50,125 --> 00:14:52,583
‫وهل فعلت ذلك من دون إبلاغي؟

173
00:14:52,666 --> 00:14:54,000
‫لم تترك لي خياراً.

174
00:14:54,083 --> 00:14:57,583
‫تظن أنها ستحظى بتقدير إن أمسكت بـ"كينوبي".

175
00:15:00,000 --> 00:15:04,291
‫أياً كانت القوة التي تبحثين عنها،

176
00:15:04,375 --> 00:15:06,958
‫فهي لن تغير ما تكونين.

177
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
‫وماذا أكون؟

178
00:15:09,583 --> 00:15:11,833
‫الأقل بيننا.

179
00:15:12,916 --> 00:15:15,833
‫جئت إلينا من بيئة وضيعة.

180
00:15:16,375 --> 00:15:20,208
‫قدرتك منحتك المكانة، لكن...

181
00:15:20,291 --> 00:15:26,958
‫لا يمكن لكل القوة في العالم
‫أن تخفي الرائحة النتنة تحتها.

182
00:15:27,041 --> 00:15:31,125
‫ربما هذه الرائحة النتنة هي رائحة فشلك.

183
00:15:34,083 --> 00:15:35,583
‫أمّنوا المدينة.

184
00:15:36,083 --> 00:15:38,958
‫سأمسك بـ"كينوبي" بنفسي.

185
00:15:39,750 --> 00:15:43,916
‫لم يعد وجودك مطلوباً أيتها الأخت.

186
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
‫أحضرت "كينوبي" إلى هنا بنفسي.

187
00:15:49,083 --> 00:15:50,333
‫تراجعي.

188
00:15:51,416 --> 00:15:53,833
‫سنتعامل معك لدى عودتنا.

189
00:16:07,666 --> 00:16:09,583
‫أذيعوا الخبر في المدينة.

190
00:16:09,666 --> 00:16:13,083
‫أريد لكل رعاعة وصائد مكافآت على هذا الكوكب

191
00:16:13,166 --> 00:16:15,375
‫أن يعلموا بأن "كينوبي" هنا.

192
00:16:15,458 --> 00:16:18,208
‫يأتون إليّ فقط بالأخبار.

193
00:16:18,291 --> 00:16:21,208
‫أتظنين أن أولئك الحثالة
‫يمكنهم الإمساك بجيداي؟

194
00:16:21,291 --> 00:16:25,083
‫لا أريدهم أن يمسكوا به.
‫أريدهم أن يضيقوا الخناق عليه.

195
00:16:25,166 --> 00:16:29,500
‫سيكشف عن نفسه في النهاية
‫وسأكون في انتظاره.

196
00:17:02,208 --> 00:17:03,125
‫هيا.

197
00:17:10,750 --> 00:17:12,375
‫تفضلي، ارتدي هذا.

198
00:17:12,458 --> 00:17:15,375
‫- أيمكنني تجربة هذا بدلاً منه؟
‫- نصف المدينة تبحث عنك.

199
00:17:15,458 --> 00:17:16,291
‫ارتدي هذا.

200
00:17:19,125 --> 00:17:21,375
‫رداء أخضر صغير.

201
00:17:22,708 --> 00:17:23,958
‫لا تحتاجين إليهما.

202
00:17:26,000 --> 00:17:26,916
‫مع القفازين.

203
00:17:29,208 --> 00:17:30,125
‫أشكرك.

204
00:17:32,541 --> 00:17:37,041
‫والآن، إن سأل أحد، فنحن مزارعان من "تول"
‫وأنت ابنتي.

205
00:17:37,125 --> 00:17:38,666
‫أو ربما حفيدتك.

206
00:17:38,750 --> 00:17:40,500
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

207
00:17:50,041 --> 00:17:51,916
‫- أين نحن؟
‫- في "دايو".

208
00:17:52,583 --> 00:17:54,000
‫هذا المكان مذهل.

209
00:17:55,625 --> 00:17:56,750
‫هل تشمّ ذلك؟

210
00:17:58,083 --> 00:18:01,583
‫لا تشمّي أي شيء. لا تنظري إلى أي شيء.

211
00:18:01,666 --> 00:18:03,166
‫لا تلمسي أي شيء.

212
00:18:03,250 --> 00:18:05,083
‫تتحدث كوالديّ.

213
00:18:08,875 --> 00:18:11,041
‫لماذا لا تستخدم السيف الضوئي؟

214
00:18:12,500 --> 00:18:14,833
‫ربما لأنك لست جيداي حقيقياً.

215
00:18:16,041 --> 00:18:17,000
‫سمعت أنهم ماتوا.

216
00:18:19,250 --> 00:18:22,250
‫سمعت أن الجيداي قادرون على جعل الأجسام
‫تحلّق. اجعلني أحلّق.

217
00:18:22,333 --> 00:18:24,500
‫- ماذا؟
‫- أريد أن أحلّق.

218
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
‫- كلا.
‫- لأنك لا تستطيع.

219
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
‫لأنني إن استخدمت "القوة"،
‫فسوف يجذب هذا الانتباه لنا. هيا.

220
00:18:32,250 --> 00:18:34,291
‫لم تخبرني باسمك حتى.

221
00:18:34,375 --> 00:18:35,375
‫"بين".

222
00:18:36,166 --> 00:18:37,666
‫هذا ليس اسم جيداي.

223
00:18:37,750 --> 00:18:40,416
‫حسناً، هذا اسمي.
‫يجب عليك أن تثقي بي في النهاية.

224
00:18:40,500 --> 00:18:43,250
‫كيف أثق بك وأنا أعلم أنك تخفي شيئاً؟

225
00:18:45,750 --> 00:18:48,958
‫تظن أنه كلما قلّ كلامك،
‫قلّ ما تكشفه عن نفسك

226
00:18:49,041 --> 00:18:51,041
‫لكن في الحقيقة، يحدث العكس.

227
00:18:51,875 --> 00:18:53,750
‫- كم عمرك؟
‫- 10 سنوات.

228
00:18:53,833 --> 00:18:55,666
‫لا تتحدثين كأنك في الـ10.

229
00:18:56,625 --> 00:18:57,666
‫أشكرك.

230
00:18:59,625 --> 00:19:00,583
‫هيا.

231
00:19:18,083 --> 00:19:20,083
‫كان معنا. انظر إلى هذه المكافأة.

232
00:19:20,166 --> 00:19:21,958
‫هذا محرج.

233
00:19:22,041 --> 00:19:25,291
‫مكتوب أنه مع الفتاة.
‫سيبحث عنه نصف الموجودين في المدينة الآن.

234
00:19:26,666 --> 00:19:28,000
‫لنجده قبلهم.

235
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
‫هيا.

236
00:19:42,958 --> 00:19:44,916
‫- من كان...
‫- إنه صائد مكافآت.

237
00:19:47,125 --> 00:19:49,541
‫احرصوا على غلق الميناء.

238
00:19:49,625 --> 00:19:52,541
‫وأريد كتيبة هنا خلال ساعة.

239
00:19:52,625 --> 00:19:56,166
‫وتذكّروا، هذا ليس جيداي عادياً.

240
00:19:56,250 --> 00:20:00,333
‫"كينوبي" هو الجمرة الأخيرة من عهد زائل.

241
00:20:01,208 --> 00:20:03,208
‫أطفئوه.

242
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
‫لك هذا.

243
00:20:10,416 --> 00:20:12,666
‫هناك شيء يجب أن تراه يا كبير المحققين.

244
00:20:21,208 --> 00:20:22,208
‫"ريفا".

245
00:20:41,625 --> 00:20:42,916
‫سنبقى هنا للوقت الحالي.

246
00:20:46,041 --> 00:20:47,625
‫لا أريد جلبة من تلك.

247
00:20:47,708 --> 00:20:52,416
‫اسمها "لولا".
‫ولن تصدر أي جلبة. إنها مُصابة.

248
00:20:52,500 --> 00:20:53,875
‫جيد.

249
00:21:02,833 --> 00:21:04,666
‫ماذا حدث لها على أي حال؟

250
00:21:05,541 --> 00:21:08,458
‫مزقها الخاطفون إرباً.

251
00:21:09,250 --> 00:21:12,500
‫لكنها ستكون بخير. إنها قوية.

252
00:21:14,250 --> 00:21:16,250
‫أعلمت والديك أنك بخير.

253
00:21:17,166 --> 00:21:20,083
‫ستعودين إلى القصر وإلى حياتك الطبيعية
‫بحلول المساء.

254
00:21:21,625 --> 00:21:24,000
‫الحياة الطبيعية. رائع.

255
00:21:25,500 --> 00:21:27,875
‫من يخفي شيئاً الآن أيتها الأميرة؟

256
00:21:28,583 --> 00:21:31,833
‫ليس عليك مناداتي بذلك. اسمي "ليا".

257
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
‫ابقي هنا.

258
00:21:54,250 --> 00:21:55,416
‫ماذا يكون ذلك؟

259
00:21:56,541 --> 00:21:58,791
‫لماذا تُوجد صورة لك؟

260
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
‫لقد كذبت فعلاً.

261
00:22:03,291 --> 00:22:05,375
‫- "ليا"...
‫- هذا ما كنت تخفيه.

262
00:22:05,458 --> 00:22:07,541
‫أنت سبب وجودي هنا.

263
00:22:07,625 --> 00:22:09,708
‫أخذوني ليصلوا إليك.

264
00:22:09,791 --> 00:22:13,375
‫- هل أرسلك أبي من الأساس؟
‫- بالطبع. "ليا"، اسمعي...

265
00:22:13,458 --> 00:22:15,333
‫كيف أعلم أنك لست الخاطف الحقيقي؟

266
00:22:15,416 --> 00:22:17,250
‫- يجب أن تثقي بي.
‫- لست جيداي.

267
00:22:17,333 --> 00:22:19,791
‫- أبوك صديق قديم لي.
‫- لا أصدّقك.

268
00:22:19,875 --> 00:22:20,750
‫"ليا".

269
00:22:22,208 --> 00:22:23,041
‫"ليا"!

270
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
‫كلا!

271
00:22:31,666 --> 00:22:32,583
‫مهلاً!

272
00:22:59,416 --> 00:23:02,500
‫إنها هي. الفتاة. أخبرينا أين هو فحسب.

273
00:23:11,375 --> 00:23:12,208
‫- "ليا"!
‫- كلا!

274
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
‫- "ليا"، انتظري! توقّفي!
‫- أفلتوني.

275
00:23:31,791 --> 00:23:33,666
‫كلا. مهلاً!

276
00:23:45,083 --> 00:23:45,916
‫"ليا"!

277
00:23:47,666 --> 00:23:48,750
‫"ليا"!

278
00:23:50,875 --> 00:23:52,041
‫"ليا"!

279
00:23:59,666 --> 00:24:00,750
‫توقّفي!

280
00:24:36,458 --> 00:24:37,458
‫"ليا"!

281
00:24:40,208 --> 00:24:41,625
‫توقّفي يا "ليا"!

282
00:24:43,625 --> 00:24:45,000
‫"ليا"!

283
00:24:46,416 --> 00:24:47,416
‫انتظري!

284
00:24:53,375 --> 00:24:54,208
‫"ليا"!

285
00:24:54,708 --> 00:24:55,583
‫"ليا"!

286
00:25:13,250 --> 00:25:14,166
‫"ليا"، كلا!

287
00:25:33,500 --> 00:25:35,000
‫"ليا"، كلا!

288
00:25:38,541 --> 00:25:40,875
‫كلا يا "ليا"!

289
00:25:44,041 --> 00:25:46,416
‫تمسّكي جيداً!

290
00:25:47,666 --> 00:25:49,875
‫- "بين"!
‫- لا تفلتي يا "ليا".

291
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
‫- تمسّكي.
‫- "بين"!

292
00:25:53,458 --> 00:25:55,250
‫تمسّكي. فقط...

293
00:25:57,375 --> 00:25:58,958
‫"ليا"! كلا!

294
00:26:00,250 --> 00:26:01,291
‫كلا!

295
00:26:01,375 --> 00:26:02,375
‫"بين"!

296
00:26:29,416 --> 00:26:30,791
‫إنها بخير.

297
00:26:37,208 --> 00:26:38,041
‫هل هي بخير؟

298
00:26:41,458 --> 00:26:42,458
‫أنت...

299
00:26:43,250 --> 00:26:44,916
‫أنت جيداي حقاً.

300
00:26:46,541 --> 00:26:47,708
‫يجب أن نتحرك.

301
00:26:52,458 --> 00:26:55,500
‫تم إلغاء كل الرحلات المغادرة والقادمة.

302
00:26:55,958 --> 00:26:58,583
‫حضّروا الهويات للمسح.

303
00:27:00,333 --> 00:27:02,250
‫تقرير فريق 5.

304
00:27:02,333 --> 00:27:03,500
‫من يكونون؟

305
00:27:03,583 --> 00:27:07,750
‫محققون. العديد منهم كانوا جيداي
‫اتجهوا إلى الجانب المظلم.

306
00:27:07,833 --> 00:27:09,625
‫والآن، يطاردون زملاءهم.

307
00:27:09,708 --> 00:27:11,666
‫وهذا كله لأجلك؟

308
00:27:12,958 --> 00:27:14,333
‫من تكون؟

309
00:27:19,000 --> 00:27:20,500
‫المكافأة تخصني. اتركها.

310
00:27:20,583 --> 00:27:23,708
‫اسمع جيداً. المدينة كلها مغلقة.
‫انتهى الأمر.

311
00:27:23,791 --> 00:27:25,583
‫تحتاجان إلى مخرج آخر.

312
00:27:25,666 --> 00:27:28,083
‫إنه ميناء شحن. ويعمل أوتوماتيكياً.

313
00:27:28,166 --> 00:27:30,958
‫لن يبحثوا عنكما هناك. اذهبوا إلى مركبة 8.

314
00:27:31,041 --> 00:27:33,791
‫- ماذا تقول؟
‫- ستأخذكما إلى "مابوزو". سينتظرونكما.

315
00:27:33,875 --> 00:27:34,791
‫من سينتظرنا؟

316
00:27:34,875 --> 00:27:36,791
‫يُوجد أناس هناك يمكنهم مساعدتك.

317
00:27:36,875 --> 00:27:39,375
‫هل تتوقع مني أن أثق بك؟ أنت مجرم.

318
00:27:39,458 --> 00:27:43,666
‫اسمع، هل اتخذت قرارات خاطئة؟
‫بالطبع. هل أشعر بالسوء عليها؟ أحياناً.

319
00:27:43,750 --> 00:27:45,916
‫هل أحب المال؟ أجل.

320
00:27:46,000 --> 00:27:48,583
‫- أشتري الكثير بالمال.
‫- "هاجا".

321
00:27:49,375 --> 00:27:50,708
‫لقد تذكّرت اسمي.

322
00:27:52,500 --> 00:27:54,250
‫أحاول التكفير عن أخطائي.

323
00:27:54,333 --> 00:27:57,083
‫ساعدت تلك العائلة على الوصول
‫إلى بر الأمان، وسأفعل هذا معك.

324
00:27:57,666 --> 00:27:58,958
‫إن كنت أعلم ما تكون...

325
00:27:59,041 --> 00:28:02,291
‫لا يهم ما أكون.
‫أحتاج إلى اصطحاب الفتاة إلى ديارها.

326
00:28:03,291 --> 00:28:04,625
‫اذهب إلى هذه الإحداثيات.

327
00:28:05,708 --> 00:28:06,875
‫سيساعدونك هناك.

328
00:28:06,958 --> 00:28:09,291
‫وكيف أعلم أن هذا ليس فخاً؟

329
00:28:11,541 --> 00:28:12,541
‫ما الخيار المتاح لديك؟

330
00:28:16,250 --> 00:28:17,625
‫لست وحدك يا "اوبي-وان".

331
00:28:20,833 --> 00:28:22,500
‫سأماطلهم لأجلك بقدر الإمكان.

332
00:28:26,333 --> 00:28:31,041
‫أعلم أنها وضعت مكافأة لإيجاد "كينوبي".
‫أين هو؟

333
00:28:31,125 --> 00:28:32,875
‫لا أعلم!

334
00:28:33,875 --> 00:28:36,375
‫لا... أعلم.

335
00:28:50,708 --> 00:28:52,625
‫التقينا أخيراً.

336
00:28:53,333 --> 00:28:55,416
‫كلانا يعلم سبب وجودك هنا.

337
00:28:55,500 --> 00:29:00,416
‫أنا "هاجا إستري". جيداي. لقد وجدتني.

338
00:29:00,958 --> 00:29:02,416
‫أنت بارعة كما يقولون.

339
00:29:02,500 --> 00:29:03,708
‫ابتعد عن طريقي.

340
00:29:03,791 --> 00:29:05,833
‫ما المكافأة المعروضة عليّ الآن؟

341
00:29:05,916 --> 00:29:08,250
‫مليون؟ مليونان؟

342
00:29:09,375 --> 00:29:13,125
‫لا يهم لأنك لن تحصلي عليها.

343
00:29:14,541 --> 00:29:15,750
‫أنت لست جيداي.

344
00:29:18,416 --> 00:29:19,833
‫لكنك تعرف مكان أحدهم.

345
00:29:19,916 --> 00:29:22,375
‫أنا الجيداي الوحيد في هذه الأنحاء.

346
00:29:25,708 --> 00:29:28,833
‫- أين هو؟
‫- لم تكن تلك مغانط، صحيح؟

347
00:29:30,541 --> 00:29:33,416
‫ماذا سألتني؟ أتعلمين؟ لن أجيب.

348
00:29:33,500 --> 00:29:34,916
‫لا أحتاج إلى جواب منك.

349
00:29:52,625 --> 00:29:54,625
‫يجب أن نتوخى الحذر.

350
00:29:54,708 --> 00:29:57,541
‫هذا ميناء شحن. ليس مُصمماً للبشر.

351
00:29:57,625 --> 00:29:59,166
‫لن يبحثوا عنا هنا إذاً.

352
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
‫حسناً، ما لم يكن هذا فخاً.

353
00:30:02,083 --> 00:30:05,000
‫هل يصعب عليك إلى هذا الحد
‫التصديق بأن لديك أصدقاء؟

354
00:30:06,041 --> 00:30:11,250
‫اسمع، منذ التقيت بك، تعرّضت للمطاردة
‫وإطلاق النار وكدت أقع وقعة مميتة،

355
00:30:11,333 --> 00:30:14,000
‫والآن هناك محققون يبحثون عنا.

356
00:30:14,583 --> 00:30:17,916
‫إن عرض علينا أحدهم المساعدة،
‫أظن أن يجب أن نقبلها.

357
00:30:18,000 --> 00:30:19,166
‫هيا الآن.

358
00:30:22,208 --> 00:30:23,208
‫ماذا الآن؟

359
00:30:24,416 --> 00:30:26,416
‫لا شيء، تذكّرينني بشخص ما.

360
00:30:28,500 --> 00:30:30,916
‫كانت جسورة مثلك. وعنيدة.

361
00:30:31,000 --> 00:30:32,541
‫- لست عنيدة.
‫- بلى.

362
00:30:32,625 --> 00:30:33,791
‫لست كذلك!

363
00:30:34,708 --> 00:30:36,583
‫هل كانت صديقتك جيداي أيضاً؟

364
00:30:41,041 --> 00:30:42,708
‫كلا، كانت زعيمة.

365
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
‫ماتت قبل زمن بعيد.

366
00:30:47,250 --> 00:30:48,791
‫أنا آسفة.

367
00:30:51,083 --> 00:30:52,166
‫وأنا أيضاً.

368
00:31:09,500 --> 00:31:12,750
‫"اوبي-وان"...

369
00:31:17,333 --> 00:31:18,333
‫"ليا".

370
00:31:18,416 --> 00:31:20,375
‫إن لم أعد في الوقت المحدد، فلتذهبي.

371
00:31:20,458 --> 00:31:22,708
‫سألحق بك، أعدك. اذهبي!

372
00:31:26,916 --> 00:31:28,833
‫يمكنني الشعور بك.

373
00:31:42,291 --> 00:31:44,000
‫يفضحك خوفك.

374
00:31:59,958 --> 00:32:03,041
‫ليس عليك أن تقلق.

375
00:32:03,125 --> 00:32:05,583
‫لن تموت...

376
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
‫اليوم.

377
00:32:12,791 --> 00:32:16,750
‫سآخذك إليه فحسب.

378
00:32:18,708 --> 00:32:20,958
‫اللورد "فيدر" سيسعد بذلك.

379
00:32:26,750 --> 00:32:27,916
‫لم تعلم.

380
00:32:33,166 --> 00:32:35,000
‫إنه حي يا "اوبي-وان".

381
00:32:38,333 --> 00:32:42,333
‫"أناكين سكاي ووكر" حي.

382
00:32:46,541 --> 00:32:50,250
‫وظل يبحث عنك لوقت طويل.

383
00:32:50,833 --> 00:32:55,000
‫وسأكون أنا من تأخذك إليه.

384
00:32:56,083 --> 00:33:00,333
‫الأخت الثالثة! لم يعد بإمكاني
‫تحمّل طموحك الزائد عن الحد بعد الآن.

385
00:33:00,416 --> 00:33:02,125
‫لقد وجدته. إنه تحت أيدينا!

386
00:33:02,208 --> 00:33:05,291
‫ولن أخاطر بأن يفلت منك مجدداً.

387
00:33:05,375 --> 00:33:07,041
‫تنحي جانباً.

388
00:33:13,916 --> 00:33:15,833
‫شاهدي وتعلّمي.

389
00:33:20,833 --> 00:33:22,750
‫أتظن أنني سأدعك تحظى بكل التقدير؟

390
00:33:29,833 --> 00:33:31,250
‫من صار وضيعاً الآن؟

391
00:33:37,208 --> 00:33:39,541
‫لا يمكنك الهرب يا "اوبي-وان"!

392
00:33:40,916 --> 00:33:42,583
‫لا يمكنك الهرب منه!

393
00:33:45,083 --> 00:33:46,791
‫سنجدك!

394
00:33:53,333 --> 00:33:54,958
‫سندمرك!

395
00:34:15,833 --> 00:34:16,916
‫ما الأمر؟

396
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
‫هل أنت بخير؟

397
00:34:27,000 --> 00:34:28,083
‫"أناكين".

398
00:38:31,750 --> 00:38:33,750
‫{\an8}ترجمة "شيماء جاد"

