﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:10,250
‫رصدنا اتصالاً على "بالناب" العام الماضي.

2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
‫بعض الأحاديث عن شبكة سرية.

3
00:00:15,666 --> 00:00:17,583
‫أريد أن أعرف مكانهم يا "ليا".

4
00:00:19,541 --> 00:00:20,916
‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)"

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,750
‫يبحث عنك الكثيرون.
‫ستعرّضيننا جميعاً للخطر.

6
00:00:23,833 --> 00:00:24,916
‫أحتاج إلى مساعدتك.

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,958
‫إنها في الـ10 من العمر. لن أتركها هناك.

8
00:00:28,041 --> 00:00:30,083
‫أفلتني!

9
00:00:30,625 --> 00:00:31,791
‫إنها مهمة انتحارية.

10
00:00:31,875 --> 00:00:32,916
‫سأذهب معه.

11
00:00:33,000 --> 00:00:34,416
‫لديّ تصريح ضابط.

12
00:00:34,500 --> 00:00:36,833
‫يمكنني أن أدخلك إلى هناك.

13
00:00:37,583 --> 00:00:38,416
‫ها نحن أولاء.

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,083
‫خائنة!

15
00:00:43,916 --> 00:00:47,833
‫طفلة ورجل مسن. هل يستحقان التضحية؟

16
00:00:50,083 --> 00:00:52,083
‫وخيانة كيانك بالكامل.

17
00:00:52,166 --> 00:00:53,750
‫لم يكن هذا كياني قط.

18
00:00:57,666 --> 00:00:59,250
‫هيا. ادخلي.

19
00:01:01,708 --> 00:01:03,083
‫حسناً، أنا خلفك تماماً.

20
00:01:05,041 --> 00:01:06,041
‫"ويد"!

21
00:01:06,916 --> 00:01:10,416
‫هل أنت متأكدة أن جهاز التعقب معه؟

22
00:01:11,041 --> 00:01:12,291
‫أجل يا سيدي.

23
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
‫أينما يذهب،

24
00:01:16,333 --> 00:01:17,500
‫سيتبعه.

25
00:01:43,250 --> 00:01:49,250
‫"حرب النجوم"

26
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

27
00:02:14,333 --> 00:02:15,500
‫ها أنت ذا.

28
00:02:18,041 --> 00:02:20,958
‫بدأت أظن أنك لن تأتي يا معلّمي.

29
00:02:21,708 --> 00:02:22,708
‫جيد.

30
00:02:22,791 --> 00:02:25,208
‫إذاً، ربما تكون فرصتي أقوى هذه المرة.

31
00:02:27,625 --> 00:02:28,875
‫هل أنت مستعد؟

32
00:02:32,250 --> 00:02:33,083
‫هل أنت كذلك؟

33
00:02:35,458 --> 00:02:36,791
‫فلنبدأ إذاً.

34
00:02:51,875 --> 00:02:52,916
‫سيدي.

35
00:02:55,666 --> 00:02:57,583
‫وصلت الأخت الثالثة.

36
00:03:04,625 --> 00:03:09,208
‫إنه لشرف عظيم أن تتم دعوتي
‫على متن سفينتك يا سيد "فيدر".

37
00:03:09,291 --> 00:03:11,958
‫لا تهمني المجاملات.

38
00:03:12,041 --> 00:03:14,125
‫أين هو؟

39
00:03:14,208 --> 00:03:15,625
‫عمل جهاز التعقّب.

40
00:03:15,708 --> 00:03:17,708
‫يقترب من "جيبيم" حالياً.

41
00:03:19,666 --> 00:03:21,291
‫لقد أحسنت عملاً.

42
00:03:24,791 --> 00:03:26,250
‫اركعي...

43
00:03:32,333 --> 00:03:34,791
‫يا كبيرة المحققين.

44
00:03:43,000 --> 00:03:44,750
‫حدد المسار أيها الربان.

45
00:03:45,458 --> 00:03:48,000
‫سننطلق إلى "جيبيم" على الفور.

46
00:04:22,166 --> 00:04:23,083
‫لقد أحضرناها.

47
00:04:35,625 --> 00:04:36,458
‫"هاجا"؟

48
00:04:37,291 --> 00:04:38,708
‫ماذا تفعل هنا؟

49
00:04:38,791 --> 00:04:40,458
‫لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه.

50
00:04:40,541 --> 00:04:44,208
‫بعدما رأيتك على الفور،
‫خضت عراكاً مع تلك المحققة المخيفة.

51
00:04:44,875 --> 00:04:46,375
‫والآن تلاحقني "الإمبراطورية".

52
00:04:47,708 --> 00:04:50,208
‫لكن الآن صرت أعرف شعور الجيداي الحقيقي.

53
00:04:51,416 --> 00:04:52,416
‫إنه ليس سهلاً.

54
00:04:53,750 --> 00:04:55,958
‫لكن هذا المكان يشكّل فرصة عمل جيدة.

55
00:04:57,708 --> 00:04:58,625
‫فلتذهب.

56
00:05:00,083 --> 00:05:01,375
‫"روكين"،

57
00:05:01,458 --> 00:05:04,333
‫مركبة النقل تلك،
‫أريد إعادتها إلى "ألدران".

58
00:05:04,416 --> 00:05:07,208
‫بمجرد أن نُخرج كل هؤلاء الناس من هنا،
‫سأنفذ كل طلباتك.

59
00:05:07,291 --> 00:05:08,583
‫إنهم ينتظرون منذ شهور.

60
00:05:08,666 --> 00:05:11,541
‫استخدمنا طريق تجارة قديماً لإخراجهم
‫لكن المهلة تنقضي.

61
00:05:11,625 --> 00:05:13,750
‫استخدمناه لمساعدتك في استعادة الطفلة.

62
00:05:13,833 --> 00:05:15,333
‫ليس أمامنا سوى بضع ساعات.

63
00:05:18,916 --> 00:05:21,916
‫سنكون بخير. سيحمينا "المسار".

64
00:05:23,833 --> 00:05:25,500
‫سنفعل كل ما في وسعنا للمساعدة.

65
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
‫حسناً، لنسرع.

66
00:05:29,625 --> 00:05:32,541
‫استعدوا للإقلاع.
‫تخلّوا عما لا تحتاجون إليه.

67
00:05:42,666 --> 00:05:44,458
‫سيدي، نحن نقترب من "جيبيم".

68
00:05:45,791 --> 00:05:48,083
‫أغلقوا المنشأة.

69
00:05:48,166 --> 00:05:51,041
‫إن حبسناهم الآن، يمكنهم أن يصمدوا لأيام.

70
00:05:51,125 --> 00:05:53,125
‫إن لم نستطع الضغط عليهم...

71
00:05:54,041 --> 00:05:57,083
‫لا نحتاج إلى الضغط عليهم.

72
00:06:31,000 --> 00:06:35,041
‫"سيخفت النور لكنه لن يُنسى أبداً."

73
00:07:21,125 --> 00:07:23,291
‫- ماذا يحدث؟
‫- أجهزة التحكم لا تستجيب لنا.

74
00:07:23,375 --> 00:07:25,500
‫المدمرة الإمبراطورية
‫تحلّق في المدار فوقنا.

75
00:07:25,583 --> 00:07:26,791
‫لا بد أنها تعقّبتنا.

76
00:07:26,875 --> 00:07:28,583
‫ليست هي. بل "فيدر".

77
00:07:29,583 --> 00:07:31,000
‫يريد منا الاستسلام.

78
00:07:31,500 --> 00:07:33,250
‫إن استسلمنا، فسيقتلنا جميعاً.

79
00:07:33,333 --> 00:07:35,958
‫سيشن هجوماً تالياً.
‫لا يتحلى بالصبر للحصار.

80
00:07:36,041 --> 00:07:37,250
‫كيف تعلم؟

81
00:07:46,916 --> 00:07:49,208
‫تصير عدوانياً للغاية يا "أناكين".
‫ركّز تفكيرك.

82
00:07:49,708 --> 00:07:52,250
‫هدف الجيداي هو الدفاع عن الحياة
‫وليس سلبها.

83
00:07:55,125 --> 00:07:57,083
‫الرحمة لا تهزم عدواً يا معلّمي.

84
00:08:01,500 --> 00:08:03,291
‫لذلك ستخسر.

85
00:08:12,875 --> 00:08:14,666
‫شنوا الهجوم.

86
00:08:24,416 --> 00:08:26,500
‫على مهل. سنكون بخير.

87
00:08:29,291 --> 00:08:30,291
‫اسمعوا جميعاً.

88
00:08:32,083 --> 00:08:33,000
‫اسمعوا جميعاً.

89
00:08:33,666 --> 00:08:36,041
‫أفهم أنكم خائفون.

90
00:08:36,125 --> 00:08:37,875
‫ستهاجمنا "الإمبراطورية" قريباً.

91
00:08:38,500 --> 00:08:40,000
‫إنهم أقوى منا،

92
00:08:40,083 --> 00:08:41,958
‫وعتادهم وتدريبهم أفضل.

93
00:08:42,041 --> 00:08:44,666
‫إن حاولنا محاربتهم، فلن ننجو.

94
00:08:46,166 --> 00:08:47,875
‫لكننا لسنا في حاجة إلى محاربتهم.

95
00:08:47,958 --> 00:08:51,000
‫نحتاج إلى صدهم فترة تكفي لإخراجكم جميعاً.

96
00:08:51,083 --> 00:08:54,000
‫"روكين"، إلى كم من الوقت تحتاج
‫لحلّ شفرة الأبواب؟

97
00:08:54,083 --> 00:08:55,083
‫3 إلى 4 ساعات.

98
00:08:55,166 --> 00:08:56,416
‫أمامك ساعة واحدة.

99
00:08:56,583 --> 00:08:58,166
‫واحجب أي تحكم آخر عن بعد.

100
00:08:58,250 --> 00:09:02,291
‫بالنسبة إلى البقية،
‫سنغلق كل مدخل آخر في هذه المنشأة.

101
00:09:02,375 --> 00:09:05,125
‫إن دافعنا عن مكاننا معاً،

102
00:09:06,666 --> 00:09:09,041
‫فسنكون قد غادرنا بمجرد دخولهم.

103
00:09:10,041 --> 00:09:10,958
‫لقد سمعتموه.

104
00:09:12,458 --> 00:09:14,250
‫لنتحرك يا قوم! هيا!

105
00:09:39,791 --> 00:09:40,791
‫أوصدوا كل الأبواب.

106
00:09:51,291 --> 00:09:53,833
‫تحرّكوا! تحرّكوا الآن!

107
00:09:53,916 --> 00:09:55,625
‫نيران متواصلة!

108
00:09:55,708 --> 00:09:56,875
‫انطلقوا!

109
00:09:57,583 --> 00:09:59,083
‫قفوا في مواضعكم!

110
00:10:04,583 --> 00:10:05,625
‫لقّموه.

111
00:10:07,125 --> 00:10:08,416
‫حمولة كاملة، طاقة كاملة.

112
00:10:41,958 --> 00:10:43,000
‫أطلقوا!

113
00:10:49,416 --> 00:10:50,291
‫أشعلوهم!

114
00:10:54,541 --> 00:10:55,708
‫إنه سلاح ثقيل.

115
00:10:55,791 --> 00:10:57,708
‫إنهم يحاولون تفجير الباب الخارجي.

116
00:10:57,791 --> 00:11:00,000
‫"روكين"، نحتاج إلى فتح سقف العنبر.

117
00:11:04,625 --> 00:11:06,625
‫هيا.

118
00:11:12,041 --> 00:11:13,166
‫كان هذا مخيباً للآمال.

119
00:11:13,750 --> 00:11:14,833
‫لا أحتاج إلى رأيك.

120
00:11:14,916 --> 00:11:16,875
‫هل حاولت تفقّد فتحات التهوية؟

121
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
‫ضخامة جسمي لا تسمح لي
‫بالزحف في فتحات التهوية.

122
00:11:19,333 --> 00:11:20,875
‫هل تودين أن تجرّبي؟

123
00:11:20,958 --> 00:11:22,416
‫سأحتاج إلى سلّم.

124
00:11:23,791 --> 00:11:25,666
‫ليس وقت اللعب أيتها الأميرة.

125
00:11:25,750 --> 00:11:26,791
‫نفّذ ما تطلبه.

126
00:11:28,250 --> 00:11:30,708
‫هل تثق بي؟ أنا أثق بها.

127
00:11:30,791 --> 00:11:31,750
‫أحضروا لها السلّم.

128
00:11:35,916 --> 00:11:37,541
‫أحضروا لها سلّماً. بسرعة.

129
00:11:37,625 --> 00:11:38,458
‫على الفور!

130
00:11:38,583 --> 00:11:39,500
‫"ليا".

131
00:11:41,875 --> 00:11:42,708
‫توخي الحذر.

132
00:11:45,458 --> 00:11:47,041
‫"هاجا"، هلا تراقبها؟

133
00:11:47,125 --> 00:11:48,958
‫لست جليس أطفال يا "بين".

134
00:11:50,583 --> 00:11:51,458
‫يجب أن أذهب.

135
00:11:55,000 --> 00:11:56,833
‫حسناً.

136
00:12:16,000 --> 00:12:20,625
‫أعلم أننا قررنا إيقاف الاتصالات،
‫لكن صمتك يقلقني.

137
00:12:22,708 --> 00:12:25,125
‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين...

138
00:12:25,833 --> 00:12:28,916
‫إن لم أسمع منك قريباً،
‫فسأتجه إلى "تاتوين".

139
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
‫سيحتاج "أوين" إلى مساعدة مع الفتى.

140
00:12:32,541 --> 00:12:35,208
‫أدعو أن تكون آمناً يا "اوبي-وان".

141
00:12:37,500 --> 00:12:38,416
‫أن تكونا آمنين.

142
00:12:48,625 --> 00:12:49,750
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

143
00:12:52,625 --> 00:12:53,750
‫سيكون كذلك.

144
00:13:00,750 --> 00:13:03,583
‫كنت أتبع الأوامر على "غاريل".

145
00:13:04,208 --> 00:13:06,000
‫قالت "الإمبراطورية" إنه حشد للناس.

146
00:13:06,083 --> 00:13:08,541
‫لا يدفع الناس الرشاوى، ضرائب القضية.

147
00:13:09,958 --> 00:13:10,875
‫لقد كذبوا.

148
00:13:13,625 --> 00:13:17,916
‫كانت هناك 4 عائلات، كلها تستشعر "القوة"،

149
00:13:18,000 --> 00:13:18,833
‫فقمنا

150
00:13:19,791 --> 00:13:21,000
‫بحشدهم معاً.

151
00:13:23,291 --> 00:13:27,208
‫لم أعرف من يكونون.
‫لم أعرف ماذا سيفعل المحققون.

152
00:13:28,208 --> 00:13:31,000
‫مات 14 شخصاً، و6 منهم كانوا أطفالاً،

153
00:13:31,083 --> 00:13:33,166
‫ولم أستطع نجدتهم بأي طريقة.

154
00:13:38,291 --> 00:13:39,791
‫لذلك أقوم بهذا الآن.

155
00:13:44,333 --> 00:13:46,250
‫واحد لكل شخص أنقذه.

156
00:13:50,083 --> 00:13:50,958
‫أنت محق يا "بين".

157
00:13:52,416 --> 00:13:54,250
‫بعض الأشياء لا يمكن نسيانها.

158
00:13:56,750 --> 00:13:58,750
‫لكن يمكنك أن تقاتل لتحسينها.

159
00:14:04,291 --> 00:14:05,250
‫نحن في ورطة.

160
00:14:14,708 --> 00:14:16,333
‫تفضّل. ألديك ذخيرة كافية؟

161
00:14:16,416 --> 00:14:18,333
‫لا أعلم إلى متى سيصمد.

162
00:14:18,416 --> 00:14:19,500
‫هل لدينا خطة بديلة؟

163
00:14:19,583 --> 00:14:21,666
‫يجب أن نبطئ من تقدّمهم.

164
00:14:21,750 --> 00:14:23,500
‫أخبروا المحققة أنني أريد التحدّث.

165
00:14:26,166 --> 00:14:28,458
‫بدأت هذا الصراع عندما خطفت "ليا".

166
00:14:30,083 --> 00:14:31,666
‫سأماطلهم لأطول فترة ممكنة.

167
00:14:34,708 --> 00:14:36,666
‫إنه يطلب التفاوض.

168
00:15:17,000 --> 00:15:21,125
‫إن كنت تحاول المماطلة، فلن تنجح.

169
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
‫السيد "فيدر" سيقبض عليك بأي ثمن.

170
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
‫أتقصدين "أناكين"؟

171
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
‫تعرفين من كان "فيدر".

172
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
‫في "دايو"، كيف عرفت ذلك؟

173
00:15:37,291 --> 00:15:39,000
‫كان "فيدر" ليبقي هذا مخفياً،

174
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
‫وأنت أصغر من أن تعرفيه.

175
00:15:45,708 --> 00:15:46,541
‫ما لم...

176
00:15:51,541 --> 00:15:52,791
‫ما لم تكوني هناك.

177
00:15:53,458 --> 00:15:54,833
‫لا يهم أين كنت.

178
00:15:54,916 --> 00:15:58,250
‫ليلة أمر 66، كنت طفلة.

179
00:15:58,333 --> 00:16:00,500
‫هكذا عرفت. لقد رأيته.

180
00:16:00,583 --> 00:16:01,500
‫توقّف.

181
00:16:01,583 --> 00:16:03,958
‫- قتل "أناكين" الآخرين.
‫- هذا يكفي.

182
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
‫قتل الأطفال الآخرين،

183
00:16:05,541 --> 00:16:07,125
‫- لكن بطريقة ما...
‫- كفى!

184
00:16:37,958 --> 00:16:39,791
‫ظننا أنه جاء لمساعدتنا.

185
00:16:46,500 --> 00:16:48,375
‫حاولت أن أساعدهم، لكنني لم أستطع.

186
00:16:50,291 --> 00:16:51,583
‫كنت ضعيفة للغاية.

187
00:16:53,666 --> 00:16:54,708
‫عندما غادر،

188
00:16:55,666 --> 00:16:56,833
‫تظاهرت بالموت.

189
00:16:58,750 --> 00:17:00,166
‫اختبأت وسط الجثث.

190
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
‫شعرت بها تبرد.

191
00:17:07,916 --> 00:17:10,375
‫كانوا عائلتي الوحيدة،

192
00:17:12,375 --> 00:17:14,125
‫وقتلهم بدم بارد.

193
00:17:20,833 --> 00:17:22,666
‫أنت لا تخدمينه، هل أنت كذلك؟

194
00:17:24,083 --> 00:17:25,583
‫أنت تطاردينه.

195
00:17:26,833 --> 00:17:27,916
‫دعيني أساعدك.

196
00:17:28,000 --> 00:17:29,416
‫لماذا أثق بك حتى؟

197
00:17:29,500 --> 00:17:31,916
‫- لأننا نريد الشيء نفسه.
‫- حقاً يا "اوبي-وان"؟

198
00:17:33,291 --> 00:17:35,333
‫هل تريد موت "أناكين" حقاً؟

199
00:17:40,208 --> 00:17:41,166
‫أين كنت

200
00:17:42,666 --> 00:17:44,666
‫عندما كان يقتل أصدقائي؟

201
00:17:47,083 --> 00:17:48,458
‫كان متدرباً لديك.

202
00:17:51,500 --> 00:17:54,041
‫لماذا لم توقفه؟ لماذا لم تنقذنا؟

203
00:17:58,541 --> 00:18:01,041
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

204
00:18:03,666 --> 00:18:06,958
‫لا أحتاج إلى أحد.

205
00:18:07,625 --> 00:18:09,083
‫لن تتمكني من إيقافه بمفردك.

206
00:18:09,916 --> 00:18:14,125
‫ليست لديك فكرة عما فعلته.

207
00:18:26,125 --> 00:18:27,916
‫تراجعوا إلى الموضع الثاني!

208
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
‫- هيا بنا!
‫- لا تدعوهم يمرون!

209
00:18:29,833 --> 00:18:31,375
‫كل الفرق، إلى الأمام!

210
00:18:32,041 --> 00:18:33,250
‫مروا من الصدع!

211
00:18:33,333 --> 00:18:34,500
‫أطلقوا!

212
00:18:35,041 --> 00:18:36,083
‫هناك!

213
00:18:39,000 --> 00:18:41,375
‫- اصمدوا!
‫- لا تدعوهم يمرون!

214
00:18:48,416 --> 00:18:50,458
‫الفرقة الثامنة، تقدّموا!

215
00:18:53,541 --> 00:18:55,166
‫احتموا!

216
00:18:55,250 --> 00:18:56,333
‫الجناح الأيسر!

217
00:18:58,166 --> 00:19:00,250
‫- اقضوا عليهم!
‫- هيا!

218
00:19:10,500 --> 00:19:11,500
‫هيا!

219
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
‫تراجعوا جميعاً، عودوا!

220
00:19:17,875 --> 00:19:20,000
‫انجوا بحياتكم! هيا!

221
00:19:20,083 --> 00:19:21,875
‫هيا!

222
00:19:22,833 --> 00:19:24,250
‫هيا! سأحميكم!

223
00:19:24,333 --> 00:19:25,708
‫الحقوا بهم!

224
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
‫الحقوا بهم!

225
00:19:35,250 --> 00:19:36,833
‫"ليا"، يجب أن نسرع.

226
00:19:36,916 --> 00:19:39,625
‫هل تصغين إليّ؟ أشعر بأنك لا تصغين إليّ.

227
00:19:39,708 --> 00:19:41,375
‫هلا تتوقف عن الكلام؟

228
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
‫قال إنه زر أحمر.

229
00:19:45,333 --> 00:19:46,916
‫أعلم ما الذي قاله.

230
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
‫- هيا! تراجعوا!
‫- هيا! تحرّكوا!

231
00:19:49,083 --> 00:19:51,750
‫- اذهبوا!
‫- هيا!

232
00:19:51,833 --> 00:19:52,750
‫تحرّكوا!

233
00:19:53,791 --> 00:19:55,000
‫أمسكت بك. هيا.

234
00:20:05,125 --> 00:20:07,375
‫لا رحمة! حاصروهم!

235
00:20:08,000 --> 00:20:09,708
‫- سدوا النفق!
‫- كلا!

236
00:20:14,291 --> 00:20:15,291
‫بسرعة!

237
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
‫"تالا"!

238
00:20:32,750 --> 00:20:34,625
‫- كلا!
‫- أبيدوهم!

239
00:20:41,500 --> 00:20:42,416
‫"تالا"!

240
00:20:44,250 --> 00:20:45,291
‫"تالا"!

241
00:20:45,375 --> 00:20:47,208
‫كلا! "تالا"!

242
00:20:59,208 --> 00:21:00,333
‫"تالا"!

243
00:21:18,875 --> 00:21:19,875
‫"تالا"!

244
00:21:25,166 --> 00:21:26,041
‫اذهب!

245
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
‫كلا!

246
00:21:30,041 --> 00:21:31,541
‫لتكن "القوة" معك.

247
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
‫تراجعوا!

248
00:21:59,041 --> 00:22:01,791
‫أخبرني أننا اقتربنا أرجوك.

249
00:22:01,875 --> 00:22:03,208
‫هل اقتربت يا "ليا"؟

250
00:22:03,958 --> 00:22:05,250
‫أعمل على ذلك.

251
00:22:06,958 --> 00:22:08,041
‫إنها تعمل على ذلك.

252
00:22:12,958 --> 00:22:15,333
‫اخترقت كبيرة المحققين الجدران.

253
00:22:15,416 --> 00:22:16,791
‫سنتمكن منهم قريباً.

254
00:22:17,458 --> 00:22:20,208
‫اطلب منها التوقف.

255
00:22:20,291 --> 00:22:21,291
‫سيدي؟

256
00:22:22,083 --> 00:22:24,833
‫صار "كينوبي" تحت سيطرتنا بالفعل.

257
00:22:33,375 --> 00:22:34,958
‫لا يُوجد مخرج يا معلّمي.

258
00:22:40,250 --> 00:22:41,541
‫اعترف بهزيمتك.

259
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
‫ما الأمر؟

260
00:22:44,791 --> 00:22:45,625
‫ما الخطب؟

261
00:22:46,166 --> 00:22:47,333
‫لقد انتهى.

262
00:22:51,250 --> 00:22:52,291
‫سأعود.

263
00:22:52,875 --> 00:22:54,000
‫لا يمكنك التوقف.

264
00:22:54,791 --> 00:22:57,416
‫قاتلت طويلاً. لا يمكنك الاستسلام.

265
00:22:58,291 --> 00:23:00,500
‫لن يحدث هذا فرقاً.
‫يريدون النيل منا جميعاً.

266
00:23:00,583 --> 00:23:01,458
‫"فيدر" يريدني.

267
00:23:01,541 --> 00:23:03,708
‫إن استسلمت، ستكون قد ماتت هباءً.

268
00:23:04,416 --> 00:23:05,375
‫سيظل يعود إلينا.

269
00:23:05,458 --> 00:23:07,166
‫لذلك يجب أن أوقفه.

270
00:23:07,958 --> 00:23:09,083
‫هل ستقاتله؟

271
00:23:10,500 --> 00:23:12,000
‫يتوقع مني أن أستسلم.

272
00:23:12,083 --> 00:23:14,916
‫يعلم أنني سأفعل كل ما في وسعي
‫لحماية هؤلاء الناس.

273
00:23:16,625 --> 00:23:17,708
‫ستكون بمفردك.

274
00:23:19,083 --> 00:23:20,250
‫كلا.

275
00:23:23,500 --> 00:23:26,250
‫"هاجا"، قم برعايتها.

276
00:23:27,458 --> 00:23:30,333
‫هلا تخبرني كيف ستقاتل من دون سلاح؟

277
00:23:31,583 --> 00:23:33,041
‫هناك طرق أخرى للقتال.

278
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
‫اقبضوا عليه.

279
00:23:49,041 --> 00:23:50,541
‫هيا، أين هو؟

280
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
‫أبلغوا السيد "فيدر"

281
00:24:21,083 --> 00:24:24,583
‫أن "كينوبي" في حوزتنا.

282
00:24:31,125 --> 00:24:32,125
‫إنه في الطريق.

283
00:24:33,708 --> 00:24:35,041
‫ستموت قريباً.

284
00:24:37,041 --> 00:24:38,791
‫لا تحضرينه إليّ.

285
00:24:40,000 --> 00:24:42,375
‫بل أنا من سيحضره إليك.

286
00:24:46,208 --> 00:24:47,666
‫لم ينته هذا بعد.

287
00:24:55,583 --> 00:24:57,250
‫تُوجد عائلات هناك.

288
00:24:57,916 --> 00:24:58,791
‫أطفال.

289
00:25:00,625 --> 00:25:02,375
‫هل ستسمحين له بتكرار

290
00:25:03,458 --> 00:25:04,750
‫ما فعله بك؟

291
00:25:09,708 --> 00:25:12,625
‫يمكننا أن ننهي هذا معاً.

292
00:25:21,291 --> 00:25:22,833
‫ما الذي يجعلك تظن

293
00:25:24,000 --> 00:25:25,541
‫أنه لن يتوقع ذلك؟

294
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
‫لأن كل ما سيراه هو أنا.

295
00:26:22,166 --> 00:26:23,000
‫ها أنت ذا.

296
00:26:23,666 --> 00:26:24,916
‫خسرت سلاحك.

297
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
‫انتهى الأمر.

298
00:26:28,666 --> 00:26:32,000
‫رغبتك في النصر تعميك يا "أناكين".

299
00:26:48,125 --> 00:26:49,750
‫أين هو؟

300
00:26:49,833 --> 00:26:51,916
‫تحفظت عليه في الداخل يا سيدي.

301
00:26:52,000 --> 00:26:54,208
‫سأتحفظ عليه بنفسي.

302
00:27:05,041 --> 00:27:06,541
‫هيا.

303
00:27:09,083 --> 00:27:10,000
‫ها هو ذا.

304
00:27:12,166 --> 00:27:13,916
‫"لولا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

305
00:27:15,458 --> 00:27:17,250
‫"لولا"! توقّفي!

306
00:27:20,125 --> 00:27:21,583
‫زر تقييد؟

307
00:27:25,375 --> 00:27:26,375
‫نزعته.

308
00:27:26,958 --> 00:27:27,916
‫هذا أفضل كثيراً.

309
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
‫وجدته.

310
00:28:05,125 --> 00:28:07,541
‫حسناً، اركضوا جميعاً! هيا، لنذهب.

311
00:28:13,750 --> 00:28:14,958
‫كل شيء جاهز.

312
00:28:15,916 --> 00:28:16,750
‫"ليا"!

313
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
‫أحسنت!

314
00:28:21,958 --> 00:28:22,875
‫أين "تالا"؟

315
00:28:26,500 --> 00:28:27,875
‫- ساعدوا بعضكم البعض.
‫- هيا بنا!

316
00:28:27,958 --> 00:28:30,000
‫لنذهب إلى مركبة النقل يا جماعة!

317
00:28:30,083 --> 00:28:31,583
‫تحرّكوا! لنذهب!

318
00:28:32,958 --> 00:28:34,958
‫هيا. يجب أن نذهب إلى مركبة النقل.

319
00:29:37,625 --> 00:29:39,291
‫أنت محارب عظيم يا "أناكين"،

320
00:29:40,083 --> 00:29:42,458
‫لكن رغبتك في إثبات جدارتك هي نقطة ضعفك.

321
00:29:47,375 --> 00:29:48,833
‫حتى تتخطاها،

322
00:29:51,208 --> 00:29:52,833
‫ستظل متدرباً.

323
00:30:28,666 --> 00:30:32,750
‫فكّر بحكمة في استغلالك ضدي.

324
00:32:38,166 --> 00:32:43,000
‫هل اعتقدت حقاً
‫أنني لم أتوقع ذلك أيتها الصغيرة؟

325
00:32:48,291 --> 00:32:51,625
‫لم يعد لك نفع.

326
00:32:58,208 --> 00:33:00,125
‫مرحباً أيتها الأخت الثالثة.

327
00:33:02,875 --> 00:33:07,833
‫الانتقام يصنع المعجزات لدى التمسّك
‫بالحياة، ألا تظنين ذلك؟

328
00:33:11,125 --> 00:33:13,041
‫غضبك

329
00:33:14,833 --> 00:33:15,958
‫كان مفيداً.

330
00:33:17,791 --> 00:33:20,250
‫والآن صار مزعجاً.

331
00:33:24,416 --> 00:33:26,958
‫سنتركك حيث وجدناك.

332
00:33:28,208 --> 00:33:31,083
‫في المجاري، حيث تنتمين.

333
00:33:40,166 --> 00:33:41,083
‫وداعاً...

334
00:33:42,416 --> 00:33:43,750
‫يا كبيرة المحققين.

335
00:34:16,875 --> 00:34:18,375
‫الدواسر الفائقة معطلة

336
00:34:20,416 --> 00:34:21,833
‫وهم يلاحقوننا.

337
00:34:54,750 --> 00:34:55,750
‫"كينوبي"،

338
00:34:56,416 --> 00:34:57,583
‫هل تسمعني؟

339
00:34:58,833 --> 00:35:00,083
‫هناك خطب ما.

340
00:35:14,750 --> 00:35:17,416
‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين...

341
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
‫سأتجه إلى "تاتوين".

342
00:35:21,958 --> 00:35:22,958
‫"أوين"...

343
00:35:23,416 --> 00:35:24,500
‫لمساعدة الطفل.

344
00:35:28,666 --> 00:35:29,583
‫ما الأمر؟

345
00:35:35,958 --> 00:35:36,958
‫هل أنت بخير؟

346
00:35:40,250 --> 00:35:41,333
‫أثق أنه لا داعي للقلق.

347
00:35:42,416 --> 00:35:43,500
‫أشكرك يا "روكين".

348
00:40:03,500 --> 00:40:05,500
‫ترجمة "شيماء جاد"

