﻿1
00:00:02,551 --> 00:00:04,595
‫إليكم أمر عن عائلتنا:

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,090
‫لا نخرج في رحلات كثيرة معًا،
‫لكن حين نفعل،

3
00:00:07,173 --> 00:00:09,426
‫هناك عادة صغيرة نلاحظها
‫في نهاية المطاف دائمًا.

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,553
‫حين تقول حظر لمدى الحياة،

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,221
‫عن حياة من تتحدّث؟

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,764
‫يا أمي، دعي قدميّ تلمسان الأرض.

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,600
‫لا تطلبا شيئًا مني مجددًا أبدًا.

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,352
‫كان عليّ إنجاب قرود.

9
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
‫على الأقل كنت سأتوقع ذلك السلوك.

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,607
‫صدقوا أو لا، أحسد "ديوي" في الحقيقة.

11
00:00:24,691 --> 00:00:26,776
‫تسنى له البقاء في المنزل
‫واللعب مع الجليسة.

12
00:00:26,860 --> 00:00:30,238
‫ثم جاءت الإسعاف لكن كان هناك بالون.

13
00:00:30,321 --> 00:00:31,448
‫كنت ألاحقه،

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,033
‫ثم تهت.

15
00:00:33,116 --> 00:00:34,534
‫ثم لاحقت كيسًا،

16
00:00:34,617 --> 00:00:36,745
‫ثم تهت حقًا.

17
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‫ثم رأيتك وظننت أنك ربما تساعدني

18
00:00:39,247 --> 00:00:41,916
‫لأنك ساعدت تلك الفتاة الأخرى في الفيلم.

19
00:00:42,000 --> 00:00:44,627
‫لذا لو كان بإمكانك العودة للحياة ومساعدتي،

20
00:00:44,711 --> 00:00:46,212
‫سأقدّر هذا حقًا.

21
00:00:50,425 --> 00:00:51,843
‫شكرًا على أي حال.

22
00:01:36,626 --> 00:01:38,279
‫{\an8}درجة الحرارة 35 في الخارج.

23
00:01:38,313 --> 00:01:40,023
‫{\an8}درجة الحرارة 43 في الداخل.

24
00:01:40,255 --> 00:01:43,508
‫علينا تشغيل المدفأة
‫حتى لا يتعطل مبرد السيارة.

25
00:01:43,591 --> 00:01:44,926
‫يا "هال"، توقّف عن الانحراف.

26
00:01:45,009 --> 00:01:48,304
‫{\an8}تلك الـ"تويوتا" الفضية كانت تتعقبني
‫لآخر خمسة كيلومتر.

27
00:01:48,388 --> 00:01:50,098
‫توقّف جانبًا ودعه يمر.

28
00:01:51,724 --> 00:01:55,228
‫{\an8}تضيء المصابيح. ستتصرف هكذا؟

29
00:01:57,647 --> 00:01:59,983
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ربّاه يا "هال"، ربما يكون لديه مسدس.

30
00:02:00,066 --> 00:02:01,776
‫دعه يمر فحسب.

31
00:02:01,859 --> 00:02:05,238
‫{\an8}حسنًا يا صاحب الـ"تويوتا" الفضية،
‫ستفوز بهذه الجولة.

32
00:02:07,115 --> 00:02:10,159
‫{\an8}هيّا، صل أسرع بثانيتين!

33
00:02:10,243 --> 00:02:12,662
‫{\an8}هذا الرجل بمثابة حادث على وشك الوقوع.

34
00:02:25,717 --> 00:02:27,677
‫{\an8}إنه شيء جيد أنني وجدتك.

35
00:02:27,760 --> 00:02:30,388
‫{\an8}ليس من الآمن لولد صغير مثلك
‫أن يكون بمفرده تمامًا.

36
00:02:32,307 --> 00:02:36,019
‫{\an8}لا تقلق. سأعيدك بأمان إلى والديك.

37
00:02:36,102 --> 00:02:38,271
‫{\an8}لا بد أنهما في أشد القلق.

38
00:02:43,568 --> 00:02:44,819
‫الحرف التالي هو الـ"إي" يا عزيزي.

39
00:02:48,031 --> 00:02:48,948
‫أعرف.

40
00:02:55,330 --> 00:02:58,207
‫"السكر وعصير الذرة والجيلاتين."

41
00:02:59,334 --> 00:03:01,836
‫كيف يمكن لشيء بهذه البساطة
‫أن يكون بهذه اللذة؟

42
00:03:01,919 --> 00:03:04,422
‫تلك الأشياء مقرفة يا "فرانسيس".

43
00:03:04,505 --> 00:03:06,758
‫بالنسبة إلى المتذوق الساذج، أجل،

44
00:03:06,841 --> 00:03:10,303
‫لكن بالنسبة إليّ،
‫حلوى "كاندي كواك" طعام طبيعي مثالي.

45
00:03:10,386 --> 00:03:11,846
‫يمكنني أكل 100 قطعة منها.

46
00:03:11,929 --> 00:03:14,974
‫مستحيل.
‫سيتمدد كل ذلك المارشيمللو في معدتك.

47
00:03:15,058 --> 00:03:18,561
‫- لا يمكنك تخطي 50 قطعة.
‫- أنت مخطئ في هذا يا "جو".

48
00:03:18,644 --> 00:03:22,023
‫لعلمك، المارشيمللو لن يتمدد. سيذوب.

49
00:03:22,106 --> 00:03:23,941
‫لن أشبع أبدًا. في الحقيقة، لا…

50
00:03:24,025 --> 00:03:26,694
‫هلّا تصمت فحسب!

51
00:03:26,778 --> 00:03:31,115
‫جلست ولم أقل شيئًا بينما تثرثر

52
00:03:31,199 --> 00:03:33,993
‫حول كيف يمكنك أكل 100 قطعة من هذه

53
00:03:34,077 --> 00:03:36,537
‫وتتحمل 100 قطعة من تلك.

54
00:03:36,621 --> 00:03:39,957
‫ستتمدد حلوى "كواك".

55
00:03:40,041 --> 00:03:42,502
‫أنت أحمق لو ظننت غير ذلك.

56
00:03:42,585 --> 00:03:44,504
‫حسنًا، دعني أخبرك شيئًا.

57
00:03:44,587 --> 00:03:47,382
‫لو قلت إني يمكنني أكل 100 قطعة "كواك"،

58
00:03:47,465 --> 00:03:50,468
‫يمكنك اعتبار ذلك ضمان مؤكد.

59
00:03:50,551 --> 00:03:53,471
‫ولا داعي للجوء للهجوم الشخصي،

60
00:03:53,554 --> 00:03:56,265
‫لأنني أكره ذكر مسألة
‫أنك ترتدي ملابس داخلية

61
00:03:56,349 --> 00:03:57,642
‫أثناء الاستحمام.

62
00:04:07,860 --> 00:04:09,153
‫كان ذلك رائعًا جدًا.

63
00:04:09,237 --> 00:04:11,823
‫أرأيت تلك الشاحنة تنقلب

64
00:04:11,906 --> 00:04:13,574
‫وذلك الإطار يطير في الهواء؟

65
00:04:13,658 --> 00:04:16,285
‫لكان وقوع انفجار أفضل،
‫لكن لا يمكن الحصول على كل شيء.

66
00:04:16,369 --> 00:04:17,620
‫أجل يا "ريس"، هذا رائع.

67
00:04:17,703 --> 00:04:19,497
‫الآن نحن عالقون هنا لساعات

68
00:04:19,580 --> 00:04:22,333
‫بلا طعام وبلا تكييف.

69
00:04:22,417 --> 00:04:23,960
‫أظن أن الأمر كان يمكن أن يصبح أسوأ.

70
00:04:24,043 --> 00:04:26,421
‫كان يمكن أن أكون الرجل
‫في الـ"تويوتا" الفضية.

71
00:04:28,214 --> 00:04:30,758
‫لم لا يمكنك فتح حارة واحدة فقط؟

72
00:04:30,842 --> 00:04:34,262
‫يا سيدتي، علينا انتظار الرافعة
‫قبل أن نفكر في فتح الطريق.

73
00:04:34,345 --> 00:04:36,305
‫لكن لو حرّكت سيارتي شرطة،

74
00:04:36,389 --> 00:04:38,558
‫ستكون هناك مساحة كافية
‫للمرور على جانب الطريق.

75
00:04:38,641 --> 00:04:40,101
‫- هذا غباء بحت.
‫- سيدتي،

76
00:04:40,184 --> 00:04:42,478
‫لا تنعتي ضابط شرطة بالغباء.

77
00:04:42,562 --> 00:04:44,522
‫هل هذا قانون الآن؟

78
00:04:44,605 --> 00:04:48,568
‫في سنتي الأولى، أكلت ثلاثة كيلوغرامًا
‫من العنب في جلسة واحدة.

79
00:04:48,651 --> 00:04:50,945
‫أظنني أعرف قدرات جسدي.

80
00:04:51,028 --> 00:04:56,033
‫لسنا نتحدّث عن العنب يا "فرانسيس".
‫نتحدّث عن السكروز الصافي.

81
00:04:56,117 --> 00:04:59,912
‫ببساطة الجسد البشري لا يمكنه امتصاص
‫السكر الموجود في 100 قطعة "كواك".

82
00:04:59,996 --> 00:05:01,080
‫أجل!

83
00:05:01,164 --> 00:05:02,498
‫اسمع، في الحالات القصوى،

84
00:05:02,582 --> 00:05:05,668
‫معروف أن البنكرياس البشري
‫يزيد إنتاج الأنسولين

85
00:05:05,751 --> 00:05:06,961
‫حتى نسبة 60 بالمئة.

86
00:05:07,044 --> 00:05:07,962
‫أجل!

87
00:05:08,045 --> 00:05:11,132
‫إذًا بنكرياسك يمكنه إنتاج
‫أنسولين كاف لملء حوض سباحة

88
00:05:11,215 --> 00:05:12,592
‫لكنه غير مفيد

89
00:05:12,675 --> 00:05:16,012
‫لو لم تتمكن غدتك الكظرية
‫من توزيعه في دورتك الدموية بسرعة كافية!

90
00:05:16,095 --> 00:05:17,221
‫أجل!

91
00:05:17,305 --> 00:05:20,683
‫سيداتي وسادتي!

92
00:05:20,766 --> 00:05:22,852
‫هذا الجدال بلا جدوى.

93
00:05:32,945 --> 00:05:34,363
‫واحد.

94
00:05:37,617 --> 00:05:39,869
‫انظر، إنهم يقفون فحسب.

95
00:05:39,952 --> 00:05:42,288
‫أجل، 500 سيارة مليئة بأشخاص
‫لديهم وجهات يقصدونها.

96
00:05:42,371 --> 00:05:44,165
‫وهم يقفون هناك يتحدّثون.

97
00:05:44,248 --> 00:05:45,541
‫ماذا يناقشون؟

98
00:05:45,625 --> 00:05:49,253
‫دعني أوضح لك أمرًا! هذا حطام سيارة!

99
00:05:49,337 --> 00:05:51,547
‫أنتم طاقم نجدة طريق. أدّوا عملكم!

100
00:05:53,466 --> 00:05:55,426
‫هل تنصت إليّ أصلًا؟

101
00:05:57,053 --> 00:05:59,722
‫- كان يمكن أن يصيبني الحادث.
‫- أجل، كان يمكن أن يصيبنا جميعًا.

102
00:05:59,805 --> 00:06:01,182
‫لا.

103
00:06:01,265 --> 00:06:03,601
‫لا، تلك السيارة انشقت عند مقعد السائق.

104
00:06:03,684 --> 00:06:06,687
‫أنت والأولاد كنتم ستنجون دون خدش.

105
00:06:07,688 --> 00:06:10,608
‫هذا سيئ تمامًا. الجو شديد الحرارة هنا.

106
00:06:10,691 --> 00:06:13,486
‫ما الهدف من التجول دون هدف عبر الزحام؟

107
00:06:13,569 --> 00:06:15,905
‫حتى تجد أشياء رائعة كهذا.

108
00:06:17,615 --> 00:06:18,866
‫رائحته بنزين.

109
00:06:18,950 --> 00:06:20,660
‫"ريس"، ألا يمكننا العودة للسيارة فحسب؟

110
00:06:20,743 --> 00:06:22,662
‫- تؤلمني قدماي…
‫- بائع المثلجات!

111
00:06:24,914 --> 00:06:26,666
‫ابتعدوا!

112
00:06:26,749 --> 00:06:29,460
‫لا يُوجد مثلجات في الشاحنة!

113
00:06:29,544 --> 00:06:30,878
‫إنه يكذب!

114
00:06:30,962 --> 00:06:33,381
‫هناك أطنان من المثلجات بالداخل!

115
00:06:33,464 --> 00:06:35,424
‫المثلجات في الشاحنة

116
00:06:35,508 --> 00:06:37,468
‫ليست للبيع!

117
00:06:37,552 --> 00:06:38,678
‫هذا ضد القانون

118
00:06:38,761 --> 00:06:41,764
‫أن أبيع المثلجات في خضم الزحام!

119
00:06:41,847 --> 00:06:43,349
‫هذا خطأ!

120
00:06:43,438 --> 00:06:47,276
‫يمكن ربح المال وإسعاد الأطفال.
‫هذا تصرف عبثي.

121
00:06:47,353 --> 00:06:49,564
‫أنت شرير خالص!

122
00:06:49,647 --> 00:06:53,234
‫حسنًا، لو لم تكونوا مستعدين لمناقشة
‫هذا بتعقل…

123
00:06:57,029 --> 00:06:58,281
‫يا ابن الـ…

124
00:06:58,364 --> 00:06:59,991
‫اسمع، ليس بإمكانك فعل شيء.

125
00:07:00,074 --> 00:07:02,660
‫بلى، يمكنني…

126
00:07:07,707 --> 00:07:09,750
‫والفائز بجائزة "نوبل" هو…

127
00:07:09,834 --> 00:07:12,044
‫حاذري، أنت تتحدّثين عن أخي.

128
00:07:13,087 --> 00:07:14,171
‫مزحة جيدة.

129
00:07:14,255 --> 00:07:15,923
‫أنا "جيسيكا"،
‫تابعة لسيارة "فولفو" الرمادية.

130
00:07:16,007 --> 00:07:17,717
‫"مالكوم"، الشاحنة الصغيرة السيئة.

131
00:07:17,800 --> 00:07:19,594
‫أتريد الذهاب لتفقد موقع التصادم؟

132
00:07:19,677 --> 00:07:22,763
‫بالطبع، لعلمك، تسبب أبي في الحادث فعليًا.

133
00:07:22,847 --> 00:07:23,681
‫ربّاه.

134
00:07:25,391 --> 00:07:26,559
‫ما الوقت الآن؟

135
00:07:27,560 --> 00:07:28,811
‫ما زالت الـ4.

136
00:07:28,894 --> 00:07:30,771
‫عليك الانتظار دقيقة على الأقل

137
00:07:30,855 --> 00:07:33,441
‫- لكي يتغير الوقت يا عزيزي.
‫- ما الوقت في "الصين"؟

138
00:07:33,524 --> 00:07:34,942
‫حسنًا يا عزيزي،

139
00:07:35,026 --> 00:07:37,903
‫- أظن أن الفارق 20 ساعة…
‫- هل تتحدّثين الصينية؟

140
00:07:37,987 --> 00:07:40,698
‫- لا، أنا…
‫- هل الحي الصيني في "الصين"؟

141
00:07:40,781 --> 00:07:44,035
‫يا عزيزي، لو أردت إجابة لسؤال،

142
00:07:44,118 --> 00:07:46,704
‫- عليك الانتظار أولًا…
‫- ما فائدة هذا الإصبع الصغير؟

143
00:07:46,787 --> 00:07:49,790
‫أتعلم؟ عليّ شراء علبة سجائر…

144
00:07:49,874 --> 00:07:52,918
‫لأول مرة منذ 20 عامًا.

145
00:07:59,258 --> 00:08:00,968
‫عصير العنب من فضلك.

146
00:08:09,268 --> 00:08:10,436
‫إنه يهرب!

147
00:08:24,492 --> 00:08:25,451
‫مرحى!

148
00:08:31,040 --> 00:08:32,333
‫مرحبًا.

149
00:08:40,898 --> 00:08:42,649
‫فكّري في الأمر يا "لويس".

150
00:08:42,967 --> 00:08:46,512
‫توقّفت لأربط حذائي في ساحة التوقف.

151
00:08:46,555 --> 00:08:49,475
‫لو لم أفعل ذلك، لانطلقنا على الطريق
‫بـ20 ثانية مبكرة.

152
00:08:49,558 --> 00:08:52,478
‫كنت سأتقدم 200 ياردة عن موضعي الحالي،

153
00:08:52,561 --> 00:08:55,231
‫وكنت سأحل محل الـ"تويوتا" الفضية.

154
00:08:55,314 --> 00:08:58,192
‫ولو لم تستأجر فيلم "بادي هيت"،
‫لم نكن سننجب "ديوي".

155
00:08:58,275 --> 00:09:00,444
‫كله نسيج معقد يا "هال".

156
00:09:00,528 --> 00:09:01,779
‫- سيدتي؟
‫- أجل.

157
00:09:01,862 --> 00:09:03,989
‫مرحبًا. هل سألت مشرفك؟

158
00:09:04,073 --> 00:09:07,451
‫أجل، وهذا الهاتف مخصص لطوارئ
‫الطريق فقط يا سيدتي.

159
00:09:07,535 --> 00:09:09,328
‫لا يمكنني توصيلك بخط خاص.

160
00:09:09,412 --> 00:09:12,164
‫اسمع، عليّ الاتصال بجليسة…

161
00:09:12,248 --> 00:09:14,625
‫اسمع. دعني أتحدّث إلى المشرف.

162
00:09:14,709 --> 00:09:16,711
‫لحظة واحدة يا سيدتي.

163
00:09:16,794 --> 00:09:19,255
‫مرحبًا. معك المشرف.

164
00:09:19,338 --> 00:09:20,756
‫لا، ليس كذلك.

165
00:09:20,840 --> 00:09:22,842
‫أنت تزيّف صوتك.

166
00:09:22,925 --> 00:09:24,844
‫لا، لست أفعل. أنا المشرف حقًا.

167
00:09:24,927 --> 00:09:26,262
‫لا يمكنك فعل هذا.

168
00:09:26,345 --> 00:09:28,973
‫يا سيدتي، أنا على وشك استبدالي بآلة.

169
00:09:29,056 --> 00:09:30,975
‫يمكنني أن أفعل أيًا كان ما أريده.

170
00:09:31,726 --> 00:09:33,602
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة يا فتاة؟

171
00:09:33,686 --> 00:09:36,564
‫لا بأس. والدي محقق في وزارة النقل.

172
00:09:36,647 --> 00:09:39,233
‫ها هو. مرحبًا يا أبي!

173
00:09:42,528 --> 00:09:43,529
‫حسنًا.

174
00:09:45,406 --> 00:09:48,284
‫ربّاه. والدك محقق حوادث؟

175
00:09:48,367 --> 00:09:50,286
‫إليك سر صغير يا "مالكوم":

176
00:09:50,369 --> 00:09:52,788
‫حين تريد شيئًا، فأي شخص هو والدك.

177
00:09:52,872 --> 00:09:54,331
‫مرحبًا يا أبي!

178
00:09:58,294 --> 00:10:03,132
‫حسنًا، إنها لطيفة وذكية
‫وتكذب حتى على الضباط.

179
00:10:03,215 --> 00:10:05,176
‫ربما تفوق مستوايّ.

180
00:10:06,218 --> 00:10:07,845
‫46!

181
00:10:08,846 --> 00:10:10,514
‫47!

182
00:10:11,557 --> 00:10:12,975
‫48!

183
00:10:44,673 --> 00:10:46,842
‫وحين تنتقل دائمًا من مدينة لأخرى،

184
00:10:46,926 --> 00:10:48,928
‫فمن الصعب جدًا تكوين صداقات.

185
00:10:49,011 --> 00:10:51,472
‫أظن أنني أسأت التصرف، أجل.

186
00:10:51,555 --> 00:10:53,641
‫لكن من لن يفعل ذلك في موقفي؟

187
00:10:56,560 --> 00:10:59,230
‫- حسنًا، يجب أن أنزلك هنا.
‫- حسنًا.

188
00:11:24,839 --> 00:11:26,507
‫61!

189
00:11:27,591 --> 00:11:29,844
‫62!

190
00:11:30,970 --> 00:11:33,013
‫63!

191
00:11:34,348 --> 00:11:36,642
‫62!

192
00:11:36,725 --> 00:11:38,853
‫61!

193
00:11:39,854 --> 00:11:41,564
‫62!

194
00:11:41,647 --> 00:11:43,774
‫63!

195
00:11:44,650 --> 00:11:47,111
‫يا "مالكوم"، يجب أن ترى هذا المنظر.

196
00:11:47,194 --> 00:11:49,196
‫أكره الشجيرات الشائكة.

197
00:11:49,280 --> 00:11:51,198
‫أي فاكهة تحاول حمايتها على أي حال؟

198
00:11:51,282 --> 00:11:54,159
‫هل ترين أي شيء هنا يستحق الحماية؟

199
00:11:54,243 --> 00:11:57,663
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نستمتع بالمنظر فحسب.

200
00:12:00,457 --> 00:12:02,626
‫وانظر إلى تلك السيدة المجنونة.

201
00:12:07,006 --> 00:12:10,009
‫- أخبرني إذًا عن فصل الموهوبين.
‫- إنه فظيع.

202
00:12:10,092 --> 00:12:11,427
‫يحيط بي "كريلبوين".

203
00:12:11,510 --> 00:12:12,970
‫عليّ أداء واجبات منزلية ضعف

204
00:12:13,053 --> 00:12:14,221
‫أي أحد آخر في صفي.

205
00:12:14,305 --> 00:12:16,724
‫عليّ حضور كل تلك الفصول
‫التمهيدية للجامعة…

206
00:12:16,807 --> 00:12:20,144
‫يا له من كابوس. لو لم تحرص،
‫ربما تحصل على منحة كاملة لـ"هارفارد".

207
00:12:20,227 --> 00:12:21,312
‫لست تفهمين.

208
00:12:21,395 --> 00:12:24,940
‫"مالكوم"، أنت تثرثر بلا توقف
‫منذ ساعة ونصف.

209
00:12:26,233 --> 00:12:29,570
‫- جديًا، كل ما تفعله هو التذمر.
‫- أنا أتذمر بالقدر المثالي

210
00:12:29,653 --> 00:12:30,905
‫لشخص في موقفي.

211
00:12:30,988 --> 00:12:33,449
‫اليوم هو مثال ممتاز.
‫انظري إلى تلك الفوضى.

212
00:12:33,532 --> 00:12:35,326
‫ما الجيد في هذا؟

213
00:12:35,409 --> 00:12:36,535
‫حسنًا…

214
00:12:37,703 --> 00:12:39,204
‫لولا هذا…

215
00:12:40,372 --> 00:12:42,249
‫لم نكن سنلتقي قط.

216
00:12:51,258 --> 00:12:53,177
‫كيف لم أتوقع ذلك؟

217
00:12:53,260 --> 00:12:54,887
‫هذه الفتاة مذهلة!

218
00:12:54,970 --> 00:12:57,139
‫ربّاه!

219
00:12:58,265 --> 00:12:59,308
‫ربّاه!

220
00:12:59,808 --> 00:13:00,935
‫الشجيرات الشائكة.

221
00:13:02,978 --> 00:13:07,149
‫وأظل أفكر في الأمر. كم تبقى لي من الوقت؟

222
00:13:07,232 --> 00:13:11,111
‫وماذا فعلت بحياتي؟ ما هي مساهمتي؟

223
00:13:11,195 --> 00:13:12,821
‫تعود إلى المنزل في الليل وأنت تعرف

224
00:13:12,905 --> 00:13:15,407
‫أنك ساعدت على جعل العالم مكانًا أفضل.

225
00:13:15,491 --> 00:13:17,576
‫عن طريق تطبيق القانون وحدوده.

226
00:13:17,660 --> 00:13:19,870
‫وهذا حقيقي يا رجل.

227
00:13:19,954 --> 00:13:24,041
‫لو شعرت لمرة بذلك الإحساس بالإنجاز، إنه…

228
00:13:24,959 --> 00:13:27,670
‫هل تعلم كم أنت مميز؟ هل تعرف؟

229
00:13:31,757 --> 00:13:33,342
‫"زي"…

230
00:13:33,425 --> 00:13:34,593
‫"واي"…

231
00:13:35,719 --> 00:13:36,720
‫"إكس"…

232
00:13:39,515 --> 00:13:40,474
‫"دابليو"…

233
00:13:45,763 --> 00:13:47,023
‫دعني أتفهم هذا بشكل صحيح.

234
00:13:47,103 --> 00:13:49,280
‫نحن ننتظر طوال الظهيرة لرافعة،

235
00:13:49,317 --> 00:13:53,363
‫- والآن الرافعة هنا.
‫- هذا صحيح.

236
00:13:53,388 --> 00:13:56,641
‫ومشغّل الرافعة هنا أيضًا.

237
00:13:56,750 --> 00:13:57,792
‫هذا صحيح.

238
00:14:00,512 --> 00:14:03,348
‫إذًا لم لا يحدث شيء؟

239
00:14:03,432 --> 00:14:04,725
‫اسمعي، لا يمكننا لمس أي شيء

240
00:14:04,808 --> 00:14:07,269
‫حتى ينتهي المحققون من تقرير الحادث.

241
00:14:07,352 --> 00:14:09,813
‫لكن لا بد أنهم انتهوا قبل ساعات. أين هم؟

242
00:14:09,896 --> 00:14:13,650
‫إنه قسم آخر تمامًا. ليست وظيفتي أن أعرف.

243
00:14:16,319 --> 00:14:21,616
‫شغّل الرافعة.

244
00:14:22,701 --> 00:14:24,870
‫لا يمكنك إخباري بما أفعل.

245
00:14:31,585 --> 00:14:33,628
‫ليس بتلك السرعة يا "تشارلي"!

246
00:14:33,712 --> 00:14:35,922
‫- دعني!
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟

247
00:14:36,006 --> 00:14:38,258
‫- لا شيء! كنت أتمشى فحسب!
‫- ماذا يحدث؟

248
00:14:38,341 --> 00:14:40,302
‫كان هذا الفتى يحاول اقتحام شاحنتك.

249
00:14:40,385 --> 00:14:42,387
‫دعني! أريد بعض المثلجات فحسب.

250
00:14:42,471 --> 00:14:44,264
‫لا تستحق المثلجات.

251
00:14:44,347 --> 00:14:47,851
‫- أنت لا تستحق أن تكون بائع مثلجات!
‫- ربّاه!

252
00:14:48,477 --> 00:14:50,270
‫تعال أيّها الحقير الصغير!

253
00:14:50,353 --> 00:14:52,522
‫هذا سيعلّمك ألا تعبث معي!

254
00:14:52,606 --> 00:14:54,566
‫لقد كنت جراحًا في بلدي!

255
00:15:14,920 --> 00:15:16,004
‫هيّا!

256
00:15:17,923 --> 00:15:19,841
‫- ألقي واحدة أخرى.
‫- هيّا!

257
00:15:28,350 --> 00:15:32,771
‫يبدو أن الجسد البشري
‫يمكنه تحمل 96 حلوى "كواك" فقط.

258
00:15:32,854 --> 00:15:34,815
‫كش ملك.

259
00:15:35,816 --> 00:15:38,151
‫هيّا يا "فرانسيس"، أربع قطع أخرى فقط.

260
00:15:38,235 --> 00:15:39,402
‫يمكنك فعلها.

261
00:15:39,486 --> 00:15:40,737
‫لا أستطيع…

262
00:15:40,821 --> 00:15:42,072
‫حلوى "كواك"…

263
00:15:43,073 --> 00:15:44,074
‫أحتضر…

264
00:15:45,659 --> 00:15:48,370
‫اسمع، لم يقل أحد إن عليك
‫أكل كل حلوى "كواك".

265
00:15:48,453 --> 00:15:51,623
‫يجب أن تكون داخل جسده فحسب، صحيح؟

266
00:15:51,706 --> 00:15:54,417
‫صحيح.

267
00:16:02,300 --> 00:16:03,176
‫فعلها.

268
00:16:03,260 --> 00:16:05,303
‫- 100 حلوى "كواك"!
‫- مرحى!

269
00:16:09,975 --> 00:16:11,268
‫أنت شجاع.

270
00:16:11,351 --> 00:16:12,769
‫أحسنت يا "فرانسيس".

271
00:16:12,853 --> 00:16:16,231
‫كان هذا أروع من المرة التي أدّى فيها
‫"ديفيس" 1000 تمرين معدة.

272
00:16:16,314 --> 00:16:17,149
‫مستحيل.

273
00:16:17,232 --> 00:16:20,152
‫"ديفيس" لائق جدًا، لكن 1000 تمرين معدة؟

274
00:16:20,235 --> 00:16:22,696
‫أنت تتوسل للإصابة بفتق مزدوج.

275
00:16:22,779 --> 00:16:24,447
‫وتفكيرك المحدود هذا

276
00:16:24,531 --> 00:16:26,533
‫هو ما يمنعك من رؤية العظمة الحقيقية.

277
00:16:26,616 --> 00:16:28,410
‫هيّا. عم تتحدّث يا رجل؟

278
00:16:28,493 --> 00:16:30,537
‫أنت دائمًا تجادل بشأن شيء ما يا رجل.

279
00:16:30,620 --> 00:16:33,832
‫1000 تمرين معدة؟ هل أنت مجنون؟
‫أنت لا تشعر بالسعادة تجاه أي أحد.

280
00:16:40,422 --> 00:16:42,966
‫سُررت بالتعامل معك يا "كايل".

281
00:16:43,049 --> 00:16:45,302
‫حركاتك رائعة يا "إيرين".

282
00:16:45,385 --> 00:16:47,596
‫وها هو نصيبك يا سيد "ويلز".

283
00:16:49,055 --> 00:16:51,308
‫لم يترك لنا ذلك الرجل خيارًا.

284
00:16:56,605 --> 00:16:58,273
‫جرّبي الذراع الأخضر!

285
00:17:02,152 --> 00:17:03,987
‫اخرجي يا سيدتي.

286
00:17:04,070 --> 00:17:06,239
‫أخبرهم أن يحرّكوا هذا الشيء.

287
00:17:06,323 --> 00:17:09,492
‫دعينا نخرجك من الرافعة وسنتحدّث قليلًا.

288
00:17:09,576 --> 00:17:12,495
‫لا تجرؤ على التودد لي.

289
00:17:12,579 --> 00:17:16,041
‫ألا تريدين التودد؟ سأكون صريحًا.
‫أنت مهووسة بالسيطرة.

290
00:17:16,124 --> 00:17:17,542
‫أراهم طوال الوقت.

291
00:17:17,626 --> 00:17:19,461
‫لكن احذري ماذا؟ هذا زحام مروري.

292
00:17:19,544 --> 00:17:21,463
‫- إنه خارج سيطرتك.
‫- أجل، لكن…

293
00:17:21,546 --> 00:17:23,089
‫لا يمكنك التصرف كرئيسة.

294
00:17:23,173 --> 00:17:25,800
‫لا يمكنك أن تصرخي فيه
‫وتنتظري أن ينصاع للأوامر.

295
00:17:25,884 --> 00:17:28,553
‫- أنا…
‫- سينتهي الزحام حين ينتهي!

296
00:17:28,637 --> 00:17:30,430
‫عليك تقبل الأمر فحسب.

297
00:17:30,513 --> 00:17:33,225
‫ليس بإمكانك فعل أي شيء تجاه الأمر.

298
00:17:51,785 --> 00:17:54,955
‫لمن هذا الكلب اللعين؟

299
00:17:55,038 --> 00:17:57,207
‫قلت، لمن هذا الكلب اللعين؟

300
00:17:59,000 --> 00:18:01,294
‫إنه محبوس في الداخل. والنوافذ مغلقة.

301
00:18:01,378 --> 00:18:03,922
‫درجة الحرارة 32 هنا!

302
00:18:05,924 --> 00:18:07,842
‫حسنًا،

303
00:18:07,926 --> 00:18:09,761
‫إنه ليس كلب أحد.

304
00:18:09,844 --> 00:18:13,390
‫أظن أنه لن يهتم أحد لو فعلت هذا!

305
00:18:18,228 --> 00:18:22,190
‫لا تخف أيّها الكلب الصغير.

306
00:18:22,274 --> 00:18:24,276
‫لا. سيكون كل شيء على ما يرام.

307
00:18:38,248 --> 00:18:40,292
‫المسكينة.

308
00:18:42,252 --> 00:18:44,170
‫حسنًا، سأفعلها.

309
00:18:44,254 --> 00:18:47,882
‫كنت أتمنى أن أساهم في ولادة طفل
‫في سيارة أجرة أو شيء ما.

310
00:18:47,966 --> 00:18:49,467
‫لكن الحياة هي الحياة.

311
00:18:50,760 --> 00:18:55,473
‫انظري لحالك. كيف أصبحت هكذا؟

312
00:18:55,557 --> 00:18:56,516
‫ها أنت ذا يا عزيزتي.

313
00:19:10,947 --> 00:19:13,825
‫أنا منبهر.
‫أنت لديك حقًا حقيبة إسعافات أولية سليمة.

314
00:19:13,908 --> 00:19:16,036
‫كان لدينا واحدة، لكن أخي أكل كل الضمادات.

315
00:19:16,119 --> 00:19:17,329
‫أظنك ستنجو.

316
00:19:17,412 --> 00:19:18,913
‫كنت أفكر،

317
00:19:18,997 --> 00:19:22,083
‫ربما نستطيع القيام بشيء ما لاحقًا.
‫سيكون من الرائع…

318
00:19:23,418 --> 00:19:24,669
‫أنت من "كندا"؟

319
00:19:25,712 --> 00:19:27,213
‫نحن هنا في إجازة.

320
00:19:32,093 --> 00:19:33,845
‫لماذا لم تخبريني؟

321
00:19:33,928 --> 00:19:36,181
‫لأنك كنت ستقضي اليوم كله في التذمر.

322
00:19:36,264 --> 00:19:38,391
‫عرفت أن هذا أفضل من أن يتحقق.

323
00:19:38,475 --> 00:19:40,393
‫أعني أنني لماذا سألتقي بشخص

324
00:19:40,477 --> 00:19:43,772
‫ذكي ومرح وليس "كريلبوين" وليس من عائلتي؟

325
00:19:43,855 --> 00:19:47,150
‫لكننا تقابلنا يا "مالكوم"
‫وكان ذلك رائعًا.

326
00:19:47,233 --> 00:19:50,320
‫لا بأس بالاستمتاع بشيء
‫حتى لو كان لفترة صغيرة فحسب.

327
00:19:50,403 --> 00:19:51,988
‫بربك، لقد مرحنا.

328
00:19:52,072 --> 00:19:53,073
‫لا، لم نفعل.

329
00:19:54,074 --> 00:19:54,991
‫لقد قلت لتوك إننا فعلنا.

330
00:19:55,075 --> 00:19:58,036
‫كان ذلك قبل أن أعلم
‫أن كل هذا كان مضيعة كبيرة للوقت.

331
00:20:01,331 --> 00:20:03,166
‫يا "دوغي"، عد للسيارة يا عزيزي.

332
00:20:03,249 --> 00:20:05,919
‫يا "بوبي"، تحرك يا صاح.

333
00:20:06,002 --> 00:20:09,172
‫يا "مالكوم"! يا "ريس"! تحركا!

334
00:20:09,255 --> 00:20:10,507
‫لا بد أن أذهب.

335
00:20:13,218 --> 00:20:14,761
‫اخرج من الصف يا "هال".

336
00:20:14,844 --> 00:20:16,971
‫أنتظر دوري.

337
00:20:18,223 --> 00:20:19,349
‫"مالكوم"!

338
00:20:20,975 --> 00:20:24,187
‫يا "مالكوم"! هذا هو رقم هاتفي! اتصل بي!

339
00:20:53,550 --> 00:20:57,804
‫كان ذلك ممتعًا للغاية!

340
00:20:57,887 --> 00:21:01,808
‫من كان ليظن أن الزحام المروري رائع جدًا؟

341
00:21:01,891 --> 00:21:03,893
‫علينا أن نفعل هذا مجددًا بالتأكيد.

342
00:21:03,977 --> 00:21:05,770
‫متى سنذهب في رحلة أخرى على الطريق؟

343
00:21:05,854 --> 00:21:06,896
‫ماذا عن الأسبوع القادم؟

344
00:21:10,191 --> 00:21:12,610
‫أراك لاحقًا يا فتى.

345
00:21:13,653 --> 00:21:15,238
‫وداعًا يا "سانتا"!

346
00:21:24,956 --> 00:21:25,790
‫مرحبًا يا أمي.

347
00:21:25,874 --> 00:21:27,542
‫"ديوي"، أين جليستك؟

348
00:21:27,625 --> 00:21:29,169
‫غادرت.

349
00:21:29,252 --> 00:21:31,296
‫تخلصت من جليسة أخرى؟

350
00:21:31,379 --> 00:21:35,008
‫- ما خطبكم أيّها الأولاد؟
‫- ثم انطلقت مع رجل رقائق البطاطس.

351
00:21:35,091 --> 00:21:36,384
‫ثم قطفت التفاح.

352
00:21:36,468 --> 00:21:37,969
‫ثم ذهبنا جميعًا إلى السجن.

353
00:21:38,052 --> 00:21:39,345
‫ثم لعبت…

354
00:21:39,405 --> 00:22:18,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

