﻿1
00:00:03,533 --> 00:00:05,160
‫تسعة أيام بعد انتهاء الصلاحية.

2
00:00:10,498 --> 00:00:11,708
‫خذ.

3
00:00:14,669 --> 00:00:16,838
‫أصبحت مكربّنة.

4
00:00:16,921 --> 00:00:18,548
‫ربّاه.

5
00:00:20,717 --> 00:00:24,554
‫- انتهت صلاحيتها قبل شهرين.
‫- ليست لديك الشجاعة الكافية.

6
00:00:39,069 --> 00:00:41,696
‫متى كان آخر عيد ميلاد
‫حصلنا فيه على شراب البيض؟

7
00:00:41,780 --> 00:00:43,239
‫أظن قبل ميلاد "ديوي".

8
00:00:48,411 --> 00:00:49,746
‫كله لك يا صاح.

9
00:00:51,414 --> 00:00:55,043
‫هذه لعبة ليس بها فائزون.

10
00:01:33,623 --> 00:01:36,126
‫{\an8}هذه آخر قطعة من حلوى الهالوين.

11
00:01:39,212 --> 00:01:43,258
‫{\an8}كلّ ذلك السكر، كلّ تلك الفراغات.
‫نحن الفائزون الحقيقيون يا رفاق.

12
00:01:44,217 --> 00:01:48,429
‫{\an8}- هل ستأتي يوم السبت؟
‫- لماذا؟

13
00:01:48,930 --> 00:01:52,100
‫{\an8}"لماذا؟" زخة شهب الأسديات!

14
00:01:52,767 --> 00:01:57,105
‫{\an8}مرة واحدة في العمر تظهر جمالها الكامل
‫قبل موعد النوم.

15
00:01:57,188 --> 00:02:00,650
‫{\an8}أتمنى لو فعلت يا رفاق لكن "فرانسيس"
‫قادم في عطلة هذا الأسبوع.

16
00:02:00,733 --> 00:02:03,111
‫وبما أنه فوّت الهالوين، سنتسكع معًا.

17
00:02:03,736 --> 00:02:06,573
‫{\an8}هل أنت متأكد؟ "ستيفي" لديه تلسكوب جديد،

18
00:02:06,656 --> 00:02:09,784
‫{\an8}وكنت أظن أنه بعد زخة الشهب،

19
00:02:09,868 --> 00:02:12,287
‫{\an8}يمكننا مشاهدة السيدة "فيلدمان" وهي تستحم.

20
00:02:13,830 --> 00:02:16,666
‫وتطلق على نفسك عالمًا.

21
00:02:22,130 --> 00:02:24,591
‫{\an8}مر أسبوع يا عزيزي. اخلع الزي.

22
00:02:24,674 --> 00:02:27,260
‫{\an8}- لكنني أحبه.
‫- إنه قذر. تعال هنا.

23
00:02:32,182 --> 00:02:35,268
‫{\an8}اذهب لارتداء بعض الملابس يا عزيزي.

24
00:02:42,108 --> 00:02:43,401
‫مرحى.

25
00:02:43,484 --> 00:02:45,278
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أعرف.

26
00:02:45,361 --> 00:02:47,864
‫شيء بخصوص طريقة تحريكك لتلك الفرشاة

27
00:02:47,947 --> 00:02:50,283
‫يجعلني…

28
00:02:50,366 --> 00:02:51,743
‫اللعنة! السيارة الزرقاء!

29
00:02:55,830 --> 00:02:57,540
‫هذه المرة الثالثة هذا الأسبوع.

30
00:02:57,624 --> 00:03:00,835
‫- ذلك السائق المتهور ابن الـ…
‫- يا "هال"، اتصل بالشرطة فحسب.

31
00:03:00,919 --> 00:03:03,922
‫اتصلت. لن يفعلوا شيئًا.

32
00:03:04,005 --> 00:03:06,299
‫أقسم يا "لويس"،
‫سأمسك بذلك الحقير يومًا ما،

33
00:03:06,382 --> 00:03:09,469
‫سأجرّه خارج سيارته وأضربه بلا هوادة

34
00:03:09,552 --> 00:03:13,264
‫حتى يفهم ماهية القانون.

35
00:03:13,348 --> 00:03:15,767
‫لا تسمح له باستثارة مشاعرك. بربك.

36
00:03:15,850 --> 00:03:18,186
‫حسنًا، متى سيتوقف هذا؟

37
00:03:18,269 --> 00:03:21,564
‫حين يتحول "ديوي" إلى جثة هامدة؟

38
00:03:23,483 --> 00:03:26,277
‫ارتدي بعض الملابس يا بني.

39
00:03:30,990 --> 00:03:33,534
‫كان الهالوين سيئًا هذا العام
‫دون "فرانسيس".

40
00:03:33,618 --> 00:03:35,870
‫يمكنني الاحتفاظ بالبيض ومعجون الحلاقة.

41
00:03:35,954 --> 00:03:37,997
‫لكن ماذا سأفعل بهذه الأشياء؟

42
00:03:39,415 --> 00:03:42,585
‫يُفترض أن يكون هذا أول هالوين لنا
‫كمخربين طائشين.

43
00:03:42,669 --> 00:03:44,462
‫لكن "فرانسيس" وقع في مشكلة في مدرسته،

44
00:03:44,545 --> 00:03:46,798
‫لذلك اضطررنا للذهاب للعب
‫الحلوى أو الخدعة كأولاد صغار.

45
00:03:46,881 --> 00:03:49,342
‫انظروا لحالكم أنتم الثلاثة. من أنت؟

46
00:03:49,425 --> 00:03:51,594
‫- ريفي مضروب.
‫- وأنت؟

47
00:03:51,678 --> 00:03:54,639
‫- أعطنا الحلوى فحسب.
‫- أنا متأكد أنك شبح.

48
00:03:54,722 --> 00:03:57,433
‫- أنا مارشيمللو.
‫- مارشيمللو لطيف.

49
00:03:57,517 --> 00:04:02,146
‫أود فحسب غرز شوكة في بطنك
‫وشوائك حتى تصبح لذيذًا ومقرمشًا.

50
00:04:03,564 --> 00:04:06,859
‫هذا محرج في عمرنا.
‫العودة إلى البيت بحلوى.

51
00:04:07,860 --> 00:04:09,112
‫أعطني تلك.

52
00:04:11,864 --> 00:04:15,368
‫مهلًا!

53
00:04:17,745 --> 00:04:19,414
‫توقف جانبًا أيّها الجبان…

54
00:04:23,376 --> 00:04:25,753
‫لديّ أولاد!

55
00:04:25,837 --> 00:04:26,796
‫أيّها الحقير…

56
00:04:29,966 --> 00:04:30,967
‫ابن الـ…

57
00:04:35,847 --> 00:04:38,141
‫هذا الرجل مجنون.

58
00:04:38,224 --> 00:04:41,102
‫وحاولت الإمساك به بنفسي، لكن الحقيقة،

59
00:04:41,185 --> 00:04:45,440
‫إنها ليست مهمة شخص واحد.
‫إنها مشكلة مجتمعية.

60
00:04:45,523 --> 00:04:48,192
‫وكل ما علينا فعله هو العمل معًا.

61
00:04:48,276 --> 00:04:50,653
‫لو راقبنا جميعًا هذا الرجل،

62
00:04:50,737 --> 00:04:53,239
‫أظننا يمكننا الإمساك به بسرعة.

63
00:04:53,323 --> 00:04:54,991
‫لم لا تنظّف فنائك؟

64
00:04:55,074 --> 00:04:56,242
‫- أجل.
‫- ماذا؟

65
00:04:56,326 --> 00:04:59,245
‫لم لا تنتقل فحسب؟

66
00:04:59,329 --> 00:05:00,955
‫اسمعوا. هذا ليس بشأني.

67
00:05:01,039 --> 00:05:04,167
‫هذه الاجتماعات دائمًا بشأنك.
‫أنت السبب الوحيد لاجتماعنا.

68
00:05:04,250 --> 00:05:06,544
‫يُفترض أن يدخل أولادك السجن.

69
00:05:06,627 --> 00:05:08,296
‫كيف ستشعر لو ادخرت

70
00:05:08,379 --> 00:05:10,465
‫طوال حياتك لتعيش في حي لطيف،

71
00:05:10,548 --> 00:05:13,384
‫ثم انتقل بعض الوحوش اللعينة

72
00:05:13,468 --> 00:05:15,261
‫ودمروا كل أحلامك؟

73
00:05:16,846 --> 00:05:18,890
‫سنعود إلى الموضوع. أود تمرير

74
00:05:18,973 --> 00:05:20,683
‫ورقة تسجيل للمراقبة.

75
00:05:24,896 --> 00:05:28,274
‫حسنًا… شكرًا على وقتكم.

76
00:05:33,112 --> 00:05:36,616
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك يا "فرانسيس" في المنزل.

77
00:05:39,619 --> 00:05:41,037
‫هل أنت كبير جدًا على معانقة أمك؟

78
00:05:41,120 --> 00:05:43,706
‫لقد انتظرت في محطة الحافلة لثلاث ساعات.

79
00:05:43,790 --> 00:05:46,167
‫- لماذا لم يأت أحد ليقلني؟
‫- ماذا؟

80
00:05:46,250 --> 00:05:48,169
‫لقد أرسلت والدك.

81
00:05:52,298 --> 00:05:57,178
‫أنا آسفة يا "فرانسيس".
‫إنه يكافح عدوه اللدود.

82
00:05:57,970 --> 00:06:01,516
‫- عادت السناجب؟
‫- إنه إنسان هذه المرة.

83
00:06:02,725 --> 00:06:04,769
‫- "فرانسيس"!
‫- مرحبًا.

84
00:06:05,436 --> 00:06:07,146
‫هل خرّبتم في الهالوين؟

85
00:06:07,230 --> 00:06:08,981
‫أجل. خرجنا عن السيطرة.

86
00:06:09,065 --> 00:06:10,817
‫هلع الأولاد وصرخ الناس.

87
00:06:10,900 --> 00:06:12,860
‫بكت الأطفال.

88
00:06:14,362 --> 00:06:16,072
‫ذهبنا للعب الخدعة أم الحلوى.

89
00:06:16,656 --> 00:06:18,324
‫لم نشعر أنه أمر صائب دونك.

90
00:06:18,408 --> 00:06:20,284
‫- استمتعت.
‫- اصمت يا "ديوي".

91
00:06:20,368 --> 00:06:22,537
‫ألم تستطع الوقوع في مشكلة بعد الهالوين؟

92
00:06:22,620 --> 00:06:24,539
‫آسف يا رفاق.

93
00:06:24,622 --> 00:06:28,042
‫أعرف أنني خذلتكم،
‫لكن لم يكن لديّ خيار حقًا.

94
00:06:28,126 --> 00:06:31,129
‫كانت رجل القائد الصناعية
‫ملقاة هناك في الخزانة

95
00:06:31,212 --> 00:06:33,840
‫تتوسل لملصق سيارة جديد.

96
00:06:33,923 --> 00:06:36,551
‫كان قرارًا طائشًا،
‫لكنني أظنني فعلت الشيء الصحيح.

97
00:06:36,634 --> 00:06:38,678
‫لا بأس. هناك العام القادم دائمًا.

98
00:06:38,761 --> 00:06:40,596
‫لماذا علينا الانتظار لعام؟

99
00:06:42,473 --> 00:06:45,184
‫يا رفاق،
‫الهالوين ليس تاريخًا في التقويم.

100
00:06:45,268 --> 00:06:47,228
‫بلى، إنه كذلك. إنه يوم الـ31.

101
00:06:47,311 --> 00:06:49,939
‫لا، الهالوين في قلوبكم.

102
00:06:50,940 --> 00:06:54,735
‫في كل مرة يبكي طفل من الخوف،
‫يكون الهالوين.

103
00:06:56,070 --> 00:07:01,534
‫في كل مرة يصل شيء قبيح
‫إلى صندوق بريد أحدهم، يكون الهالوين.

104
00:07:01,617 --> 00:07:04,412
‫ما دمتم تتحلون بروح التدمير

105
00:07:04,495 --> 00:07:08,291
‫والتخريب في قلوبكم، فكل يوم هو الهالوين.

106
00:07:08,374 --> 00:07:10,293
‫لا، انظر، إنه يوم الـ31.

107
00:07:13,421 --> 00:07:17,216
‫يا رجال، سنحظى بالهالوين
‫في عطلة هذا الأسبوع.

108
00:07:24,599 --> 00:07:27,143
‫يا "هال" أنت هنا في الخارج لسبع ساعات.

109
00:07:27,226 --> 00:07:30,730
‫- تعال إلى الفراش.
‫- يا "لويس"، أفعل هذا من أجل الأولاد.

110
00:07:30,813 --> 00:07:33,149
‫- لا يمكننا أن نترك شارعنا
‫يصبح طريقًا سريعًا.

111
00:07:33,232 --> 00:07:35,026
‫عليّ حماية عائلتي،

112
00:07:35,109 --> 00:07:38,279
‫حتى لو كان هذا يعني الجلوس
‫في هذه الشاحنة كل ليلة لشهر.

113
00:07:38,362 --> 00:07:39,447
‫إنها مسألة مبدأ.

114
00:07:41,657 --> 00:07:44,118
‫قبل أن تنامي،
‫أريدك أن تستبدلي برطمان التبول.

115
00:08:01,052 --> 00:08:03,471
‫يا ابن الـ…

116
00:08:23,908 --> 00:08:25,826
‫يا أولاد، حان الوقت.

117
00:08:28,412 --> 00:08:32,375
‫أنتما على وشك رؤية الجهاز
‫الذي سيغير وجه الهالوين للأبد.

118
00:08:34,210 --> 00:08:35,294
‫شاهدوا.

119
00:08:40,383 --> 00:08:42,635
‫هذه ليست صانعة شوكولاتة طائرة.

120
00:08:43,803 --> 00:08:45,304
‫هذه مجرد أنابيب.

121
00:08:45,388 --> 00:08:48,641
‫- ثق بي.
‫- أثق بك، لكن…

122
00:08:48,724 --> 00:08:51,644
‫- توقعت شيئًا أكثر…
‫- ربّاه. هل سيعمل هذا؟

123
00:08:51,727 --> 00:08:54,438
‫- بالطبع.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

124
00:08:54,522 --> 00:08:56,774
‫يبدو كمقلاع قوي.

125
00:08:56,857 --> 00:09:00,945
‫مقلاع قادر على قذف أشياء من مسافة

126
00:09:01,028 --> 00:09:03,489
‫مجمعين سكنيين.

127
00:09:05,199 --> 00:09:06,492
‫تخيّل نفسك.

128
00:09:06,576 --> 00:09:08,286
‫تمشي في الشارع،

129
00:09:08,369 --> 00:09:12,039
‫في حال سبيلك، وفجأةً…

130
00:09:12,123 --> 00:09:13,666
‫يضربك بالون وزنه 4.5 كيلوغرامًا

131
00:09:13,749 --> 00:09:17,587
‫مملوء بمعجون الحلاقة أو الطلاء
‫أو أي سوائل كريهة الرائحة.

132
00:09:20,131 --> 00:09:23,676
‫ولا تعرف أبدًا من فعلها.

133
00:09:24,510 --> 00:09:26,012
‫إنه السلاح المثالي.

134
00:09:28,598 --> 00:09:31,809
‫- يا "ريس"، هل تبكي؟
‫- لا.

135
00:09:46,574 --> 00:09:49,952
‫- ماذا تفعل؟
‫- اكتفيت يا "لويس".

136
00:09:50,369 --> 00:09:52,163
‫سأبني مطبًا صناعيًا.

137
00:09:52,246 --> 00:09:55,333
‫هلّا تنظر لنفسك؟ الساعة الـ4 صباحًا.

138
00:09:55,416 --> 00:09:58,836
‫أنت ترتدي منامتك وتخلط الأسمنت
‫في عربة يدوية.

139
00:09:58,919 --> 00:10:01,505
‫سينزع نظام التعليق من تحت سيارته.

140
00:10:01,589 --> 00:10:03,299
‫سيحدث ضررًا في هيكل قاعدة السيارة.

141
00:10:03,382 --> 00:10:06,594
‫أكره أن أكون من سيعيد ضبط أعمدة سيارته.

142
00:10:09,263 --> 00:10:10,848
‫لن يعرف هذا الرجل ما أصابه.

143
00:10:13,017 --> 00:10:15,144
‫مرحى!

144
00:10:22,151 --> 00:10:26,947
‫حسنًا، لدينا بيض ومعجون حلاقة
‫وبالونات مياه.

145
00:10:28,032 --> 00:10:30,951
‫- لست متحمسًا للأمر.
‫- هذا البيض فاسد.

146
00:10:31,035 --> 00:10:34,664
‫أجل، أعرف، لكنه قياسي جدًا.

147
00:10:36,666 --> 00:10:39,085
‫لدينا جيل جديد من الأسلحة هنا.

148
00:10:39,168 --> 00:10:42,546
‫علينا الارتقاء لمستواه
‫والبدء في التفكير خارج الصندوق.

149
00:11:06,487 --> 00:11:09,073
‫لو قضيت ساعتين هنا تنتظره هنا،

150
00:11:09,156 --> 00:11:11,534
‫أعرف أنه سيمر مسرعًا ثم يمكنك القبض عليه

151
00:11:11,617 --> 00:11:13,744
‫وسينتهي هذا الموضوع للأبد.

152
00:11:13,828 --> 00:11:16,622
‫أريد بعض المساعدة في حماية عائلتي.

153
00:11:16,706 --> 00:11:18,999
‫إذًا لم تكن معرّضًا لتهديد السلاح؟

154
00:11:21,544 --> 00:11:23,713
‫تلك كانت كذبة. لكنني أتصل بكم منذ أسابيع

155
00:11:23,796 --> 00:11:26,841
‫ولا أتلقى أي مساعدة. لا ينصت أحد لي.

156
00:11:27,466 --> 00:11:28,926
‫هل هذا مطبك؟

157
00:11:34,348 --> 00:11:36,058
‫كان مطبًا جيدًا يا "هال".

158
00:11:43,691 --> 00:11:45,234
‫أتريد شطيرة؟

159
00:11:51,699 --> 00:11:52,533
‫تمهل.

160
00:11:58,622 --> 00:12:01,584
‫جيد. دعني أتحدّث إليه.

161
00:12:02,209 --> 00:12:04,128
‫سأسوي الموضوع كله في دقيقتين.

162
00:12:12,511 --> 00:12:13,471
‫أحضر السيارة.

163
00:12:28,486 --> 00:12:29,612
‫لنراجع هذا مرة أخرى.

164
00:12:29,695 --> 00:12:31,697
‫- يا "مالكوم"، ما هي مهمتك؟
‫- مصوّب.

165
00:12:31,781 --> 00:12:32,990
‫- "ريس"؟
‫- "ملقّم.

166
00:12:33,073 --> 00:12:35,242
‫"ديوي"،
‫ماذا ستفعل لو رأيت والدينا قادمين؟

167
00:12:41,332 --> 00:12:44,126
‫ممتاز. أين ذهبا على أي حال؟

168
00:12:47,713 --> 00:12:49,757
‫حسنًا، اسمع. حصلنا على رقم لوحته.

169
00:12:49,840 --> 00:12:52,468
‫وحصلنا على عنوانه. هذا أكثر من كاف…

170
00:12:52,551 --> 00:12:53,719
‫"هال"!

171
00:12:56,514 --> 00:12:58,516
‫- ماذا تفعل؟
‫- انخفضي.

172
00:12:59,183 --> 00:13:02,019
‫- سأفرّغ إطاراته من الهواء.
‫- لا يا "هال".

173
00:13:02,102 --> 00:13:04,730
‫- حسنًا، ثم سنذهب إلى المنزل.
‫- مرحبًا.

174
00:13:08,901 --> 00:13:12,321
‫- لديّ فكرة.
‫- لا يمكنك سرقة سيارته.

175
00:13:12,404 --> 00:13:15,699
‫لن أسرق سيارته،
‫سآخذها إلى مكان آخر لفترة.

176
00:13:15,783 --> 00:13:17,868
‫- سألقن الفتى درسًا.
‫- لا.

177
00:13:17,952 --> 00:13:20,037
‫- أضع المفتاح في القفل.
‫- لا يا "هال".

178
00:13:20,120 --> 00:13:23,207
‫أنا أفتح الباب. أدخل السيارة.

179
00:13:23,290 --> 00:13:25,251
‫- لا.
‫- أشغّل المحرك.

180
00:13:27,503 --> 00:13:29,421
‫فقط…

181
00:13:31,674 --> 00:13:33,384
‫هذا جنوني.

182
00:13:33,467 --> 00:13:37,179
‫لا يمكنك أن تأخذ سيارة شخص فحسب.
‫هناك قوانين.

183
00:13:38,848 --> 00:13:40,766
‫عجبًا!

184
00:13:40,850 --> 00:13:42,601
‫محرّك قوي.

185
00:13:43,811 --> 00:13:45,646
‫لا بد أن وسّع الإسطوانات.

186
00:13:45,729 --> 00:13:47,106
‫توقف جانبًا.

187
00:13:47,189 --> 00:13:50,568
‫- أتذكرين سيارتي "مافريك" القديمة؟
‫- لا أريد التحدّث عن سيارتك القديمة.

188
00:13:55,030 --> 00:13:57,616
‫- خائفة؟
‫- خائفة بالطبع.

189
00:13:57,700 --> 00:13:59,785
‫لقد تحوّلت لشخص مجنون.

190
00:14:02,121 --> 00:14:03,372
‫افعلها مجددًا.

191
00:14:09,128 --> 00:14:10,880
‫لنطلق ضربة تجريبية.

192
00:14:10,963 --> 00:14:13,591
‫يا "ريس"، أحضر لي بالون مياه صغيرًا.

193
00:14:14,592 --> 00:14:16,468
‫يا "مالكوم"، هل حددت هدفًا؟

194
00:14:25,561 --> 00:14:27,229
‫لدينا هدف.

195
00:14:28,230 --> 00:14:31,525
‫اسمعوا أيّها الحمقى،
‫البصريات في التلسكوب النيوتوني

196
00:14:31,609 --> 00:14:33,611
‫ليست مقاربة حتى لتلسكوب "شميدت كاسيغرين"

197
00:14:33,694 --> 00:14:35,404
‫إنه قرن لطيف، لم لا تنضم إليه؟

198
00:14:35,905 --> 00:14:40,075
‫- لقد أفحمك، بإقرار "كايل".
‫- يا سيداتي!

199
00:14:40,659 --> 00:14:42,119
‫النجوم.

200
00:14:42,202 --> 00:14:46,415
‫إنه محق.
‫لم التشاجر بينما لدينا شهب الأسديات؟

201
00:14:46,498 --> 00:14:48,208
‫أتسمعون شيئًا؟

202
00:14:51,211 --> 00:14:52,838
‫تلسكوبي!

203
00:14:53,422 --> 00:14:56,508
‫لقد انكسر! لماذا تلسكوبي؟

204
00:14:56,592 --> 00:14:59,094
‫- مرحى!
‫- مرحى!

205
00:14:59,178 --> 00:15:01,180
‫هيّا! مرحى!

206
00:15:45,391 --> 00:15:46,392
‫مرحى!

207
00:15:47,935 --> 00:15:52,690
‫- حفاظة!
‫- حفاظة!

208
00:15:52,773 --> 00:15:57,569
‫حفاظة!

209
00:15:59,196 --> 00:16:05,452
‫- أجل!
‫- حفاظة!

210
00:16:05,536 --> 00:16:06,745
‫بئسًا!

211
00:16:06,829 --> 00:16:09,331
‫حسنًا. لا مزيد من الحفاظات.

212
00:16:57,880 --> 00:16:58,839
‫- أجل!
‫- أجل!

213
00:17:01,884 --> 00:17:06,138
‫- أحبك للغاية.
‫- لا أصدّق قوة هذا الشيء.

214
00:17:06,221 --> 00:17:08,307
‫لو سقط في الأيدي الخطأ…

215
00:17:08,390 --> 00:17:11,685
‫- أرى سيدة عجوز.
‫- أعد التلقيم!

216
00:17:22,905 --> 00:17:25,157
‫أنا جادة يا "هال". ماذا سنفعل؟

217
00:17:25,240 --> 00:17:28,285
‫فرصة ترك السيارة والذهاب للمنزل
‫كانت قبل 30 كيلومترًا.

218
00:17:29,244 --> 00:17:31,205
‫- ماذا لو استمررنا فحسب؟
‫- عم تتحدّث؟

219
00:17:31,288 --> 00:17:34,625
‫أتحدّث عن هروبنا وقضاء بقية عمرنا…

220
00:17:35,876 --> 00:17:40,881
‫لا أعرف، شاطئ مخفي في "المكسيك"
‫دون وظائف أو أولاد.

221
00:17:40,964 --> 00:17:43,926
‫- ليس الأمر بتلك البساطة يا "هال".
‫- لم لا؟

222
00:17:45,427 --> 00:17:47,638
‫أعني أن علينا تغيير أسمائنا، لكن…

223
00:17:50,057 --> 00:17:50,933
‫سأكون "راؤول".

224
00:17:52,935 --> 00:17:55,354
‫- وستكونين "كونسويلا".
‫- "كونسويلا"؟

225
00:17:55,437 --> 00:17:56,647
‫أجل.

226
00:18:03,654 --> 00:18:05,739
‫أتظن أنهم سيرسلون المكتب الفيدرالي خلفنا؟

227
00:18:05,823 --> 00:18:08,283
‫بالطبع. لكنهم لن يجدونا أبدًا.

228
00:18:09,243 --> 00:18:11,787
‫- سنكون خارجين عن القانون.
‫- سنكون أساطير.

229
00:18:11,870 --> 00:18:15,249
‫سنعيش حلم كل أبوين. سنكون أبطالًا.

230
00:18:15,332 --> 00:18:17,918
‫- مثل "بوني" و"كلايد".
‫- "راؤول" و"كونسويلا".

231
00:18:19,128 --> 00:18:20,379
‫نصطاد السمك بالرماح.

232
00:18:21,421 --> 00:18:25,384
‫نتسلق لقطف جوز الهند. نعيش عرايا كالقرود.

233
00:18:27,094 --> 00:18:28,220
‫"راؤول".

234
00:18:37,479 --> 00:18:39,189
‫مرحى!

235
00:18:39,273 --> 00:18:42,025
‫أظنني أتحدّث بالنيابة عن الجميع
‫حين أقول إنها ليلة مذهلة!

236
00:18:42,109 --> 00:18:45,779
‫تمامًا. نحن نسيطر عليكم. لا أحد آمن.

237
00:18:45,863 --> 00:18:49,283
‫نحن ملوك هذا المجمع السكني.
‫هل تسمعني أيّها العالم؟

238
00:18:49,366 --> 00:18:52,703
‫ازداد العنف طيشًا.

239
00:18:57,541 --> 00:18:58,917
‫أعدّ التلقيم!

240
00:19:01,044 --> 00:19:03,338
‫مذهل. دقتهم مذهلة.

241
00:19:03,422 --> 00:19:05,799
‫- اجعلوا الأمر يتوقف!
‫- من هؤلاء الرفاق؟

242
00:19:08,594 --> 00:19:09,678
‫إنها جبنة توفو.

243
00:19:09,761 --> 00:19:12,681
‫الزاوية: 47.9 درجة.

244
00:19:13,223 --> 00:19:14,725
‫عُلم.

245
00:19:15,809 --> 00:19:18,437
‫- أُغلقت المكابح.
‫- هذا…

246
00:19:18,520 --> 00:19:22,274
‫من أجل كل الأوقات التي
‫نوديت فيها بـ"مطلق رياح المؤخرة"!

247
00:19:22,357 --> 00:19:23,650
‫أطلق!

248
00:19:25,652 --> 00:19:27,613
‫ماذا تقصد بـ"كريلبوين"؟

249
00:19:27,696 --> 00:19:30,824
‫- لقد صنعوا مقلاعهم الخاص.
‫- هذا مستحيل.

250
00:19:30,908 --> 00:19:33,452
‫كيف فعلوا هذا؟
‫من أين حصلوا على مواد التصنيع؟

251
00:19:33,535 --> 00:19:37,915
‫إنه مكوّن من قمع وأنابيب جراحية.
‫مرأب "ستيفي" مملوء بهذه الأشياء.

252
00:19:37,998 --> 00:19:40,667
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنقاتل.

253
00:19:40,751 --> 00:19:44,296
‫إنهم "كريلبوين".
‫إنهم نكرة. يمكننا القتال.

254
00:19:44,379 --> 00:19:46,006
‫يمكننا القتال.

255
00:19:46,673 --> 00:19:50,844
‫- يمكننا القتال.
‫- علينا الاستسلام.

256
00:19:50,928 --> 00:19:53,555
‫"فرانسيس" محق. علينا الاستسلام يا "ريس".

257
00:19:53,639 --> 00:19:56,183
‫هيّا أيّها الجبناء. أطلقوني إلى هناك.

258
00:19:56,266 --> 00:19:58,936
‫سأضربهم بنفسي.

259
00:19:59,019 --> 00:20:02,356
‫أبعدوها عني، ربّاه! أبعدوها عني!

260
00:20:02,439 --> 00:20:03,857
‫إنهم يستسلمون.

261
00:20:04,900 --> 00:20:07,736
‫وأفترض أنني لم أعرض قط فرصة الاستسلام.

262
00:20:08,278 --> 00:20:09,738
‫استمروا بالإطلاق!

263
00:20:12,991 --> 00:20:15,369
‫لن يدعونا نستسلم بشكل مشرّف.

264
00:20:16,411 --> 00:20:18,914
‫يا أولاد، حان وقت الجري مثل الجبناء.

265
00:20:26,546 --> 00:20:28,548
‫هناك راحة في معرفة

266
00:20:28,632 --> 00:20:31,093
‫كيف سأقضي الساعتين التاليتين في حياتي.

267
00:20:31,760 --> 00:20:34,263
‫انظروا. شهاب.

268
00:20:41,812 --> 00:20:45,816
‫- أفكر بشكل أوضح الآن.
‫- أظننا كلانا نفعل يا "هال".

269
00:20:47,025 --> 00:20:50,279
‫- أظن أن "المكسيك" ليست خيارًا.
‫- أجل، لا أظن ذلك.

270
00:20:51,280 --> 00:20:52,990
‫- لكان أمرًا ممتعًا مع ذلك.
‫- أجل.

271
00:20:53,949 --> 00:20:55,617
‫ماذا نفعل الآن؟

272
00:20:57,411 --> 00:21:00,622
‫أظن أن السيارة أُبلغ عن سرقتها بالفعل،

273
00:21:01,540 --> 00:21:06,545
‫وتركنا على الأرجح ما يكفي
‫من أدلة حمضنا النووي هنا.

274
00:21:24,730 --> 00:21:28,108
‫إنها مجرد تمشية لـ50 كيلومترًا.
‫سنصل إلى البيت على الفطور.

275
00:21:30,068 --> 00:21:32,571
‫- أنا سعيد أننا لم نهرب.
‫- أنا أيضًا.

276
00:21:34,781 --> 00:21:36,325
‫ماذا كان اسمي مجددًا؟

277
00:21:36,825 --> 00:21:39,578
‫- "راؤول" يا عزيزي.
‫- أجل.

278
00:21:39,779 --> 00:22:18,020
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

