﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
‫ماذا؟ ألا تستطيع النوم؟

2
00:00:09,926 --> 00:00:13,471
‫لديّ إحساس فظيع أننا ننسى شيئًا.

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,558
‫القمامة، الأقفال، الأضواء.

4
00:00:20,061 --> 00:00:23,732
‫حسنًا، أيًا كان،
‫أنا واثق أنه يستطيع الانتظار للصباح.

5
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
‫ربّاه.

6
00:00:33,908 --> 00:00:37,287
‫حسنًا يا بني. أظن أنك تعلمت الدرس.

7
00:00:37,871 --> 00:00:38,872
‫حسنًا.

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
‫شكرًا يا أبي.

9
00:00:44,711 --> 00:00:46,254
‫علينا التوقف عن فعل هذا.

10
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
‫{\an8}سيحضر "كريغ" راتبي. طلبت منه إحضار البريد.

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,129
‫لم أوقف اشتراك جريدة "صانداي".
‫سيسرقها شخص على أي حال.

12
00:01:28,213 --> 00:01:31,841
‫{\an8}يبدو أننا ليس لدينا شيء يشغل بالنا
‫في اليومين التاليين سوى الاستمتاع.

13
00:01:31,925 --> 00:01:33,676
‫يا أمي، سيتقيأ "ديوي".

14
00:01:33,760 --> 00:01:37,847
‫ربّاه، لقد تقيأ أربع مرات.
‫قد تظنين أن معدته فارغة الآن.

15
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
‫أوشكنا على الوصول يا عزيزي.
‫أبق رأسك في الدلو.

16
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
‫فقط 10 دقائق أخرى،

17
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
‫وسيتسنى لنا قضاء العطلة الأسبوعية
‫في منتجع هندي حقيقي.

18
00:01:44,604 --> 00:01:45,814
‫لم لديهم نواد للقمار؟

19
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
‫لا أعرف يا بنيّ. الحمد لله على ذلك فحسب.

20
00:01:49,025 --> 00:01:51,069
‫{\an8}حوض السباحة في هذا المكان يبدو رائعًا.

21
00:01:51,569 --> 00:01:53,113
‫{\an8}ستستمتعون بوقتكم يا رفاق.

22
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
‫من السيئ أن "فرانسيس" لن يأتي.

23
00:01:54,823 --> 00:01:59,244
‫{\an8}لا تشعر بالشفقة على "فرانسيس".
‫هو من أخضع نفسه للمراقبة الأكاديمية.

24
00:01:59,327 --> 00:02:01,538
‫{\an8}لن يذهب "فرانسيس" إلى مكان
‫في العطلة الأسبوعية.

25
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
‫{\an8}هذا أنا يا "ريتشي".

26
00:02:03,414 --> 00:02:06,292
‫{\an8}لقد تركت المدرسة،
‫عائلتي مسافرة طوال عطلة الأسبوع،

27
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
‫{\an8}لذلك فالمنزل لي لوحدي.

28
00:02:08,211 --> 00:02:11,005
‫{\an8}اتصل بـ"سيركس" و"جاستن" لأننا سنحتفل.

29
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
‫آسف يا صاح. إنهما في السجن.

30
00:02:13,007 --> 00:02:14,259
‫أتمزح؟ لماذا؟

31
00:02:14,342 --> 00:02:17,846
‫قُبض عليهما وهما يحاولان سرقة
‫الباندا المطاطية الضخمة من ساحة السيارات.

32
00:02:17,929 --> 00:02:21,432
‫{\an8}ربّاه. لكان الحصول عليها رائعًا.

33
00:02:22,100 --> 00:02:23,184
‫يمكنك القدوم، صحيح؟

34
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
‫لست واثقًا.
‫هذه العطلة الأسبوعية هي اجتماع التدخل.

35
00:02:27,397 --> 00:02:29,399
‫{\an8}كم تظنين أن هذا سيستغرق يا أمي؟

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
‫اعتبر قدومي محتملًا.

37
00:02:40,451 --> 00:02:42,912
‫{\an8}ربّاه،
‫لقد أفرطت في شراء قشور لحم الخنزير.

38
00:02:45,415 --> 00:02:48,543
‫{\an8}ها نحن أولاء. هذا رائع.

39
00:02:48,626 --> 00:02:50,795
‫- سآخذ الفراش المطوي.
‫- أود النوم مع "مالكوم".

40
00:02:50,879 --> 00:02:54,465
‫- رائع. سآخذ السرير الكبير لنفسي.
‫- ظالم. لو أخذت السرير الكبير، خذ "ديوي".

41
00:02:54,549 --> 00:02:55,967
‫لم تقل هذا.

42
00:02:56,050 --> 00:02:58,928
‫الآن يا أولاد.
‫أنا واثق أننا يمكننا إيجاد حل.

43
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
‫"ريس"، "مالكوم"، "ديوي".

44
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
‫سأستحم. أي أحد يريد دخول الحمام،
‫إما الآن وإما فلا.

45
00:03:05,685 --> 00:03:07,437
‫- أيمكننا الذهاب للسباحة؟
‫- أيمكننا؟

46
00:03:07,520 --> 00:03:09,522
‫أظنني سألقي نظرة سريعة على نادي القمار.

47
00:03:09,606 --> 00:03:11,357
‫يا "هال"، لديك يومان للمقامرة.

48
00:03:11,441 --> 00:03:14,694
‫لم لا تأخذ الأولاد لحوض السباحة قبل…
‫"هال"؟

49
00:03:17,530 --> 00:03:20,617
‫ليس لها فائدة. إنها موجودة فحسب.

50
00:03:21,451 --> 00:03:22,410
‫توقفوا يا أولاد.

51
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
‫لا يمكن دخول أحد تحت سن الـ16
‫للسباحة دون بالغ.

52
00:03:24,829 --> 00:03:28,791
‫- لا بأس. إنهم معي.
‫- آسف. لا سباحة دون أب.

53
00:03:28,875 --> 00:03:31,419
‫ذلك سخيف. كلنا نستطيع السباحة.

54
00:03:32,962 --> 00:03:35,089
‫لا بأس. سنذهب لإحضار أبي من نادي القمار.

55
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
‫آسف. لا يُسمح بدخول الأولاد
‫إلى نادي القمار أيضًا.

56
00:03:37,926 --> 00:03:39,969
‫لن أقامر. أريد إحضار أبي فحسب.

57
00:03:40,053 --> 00:03:41,846
‫اسمع، لست أنا من أضع القواعد.

58
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
‫أنت تفعل هذا لأنك تكره الأولاد فحسب.

59
00:03:43,723 --> 00:03:46,476
‫أنا لا أكرههم حقًا. إنها مجرد فرصة سعيدة.

60
00:03:46,559 --> 00:03:49,145
‫يا أمي،
‫لا يسمحون لنا بالسباحة دون شخص بالغ.

61
00:03:49,229 --> 00:03:52,899
‫- ماذا يُفترض أن نفعل؟
‫- لا أعلم. استخدموا مخيلاتكم.

62
00:03:52,982 --> 00:03:54,609
‫ماذا؟ نحن في عطلة.

63
00:03:54,692 --> 00:03:58,238
‫هناك تراب في الخارج وصخور وسحالي.

64
00:03:58,321 --> 00:04:00,782
‫وأظنني رأيت إطارًا قديمًا في ساحة التوقف.

65
00:04:00,865 --> 00:04:04,452
‫هناك أولاد في هذا العالم
‫يلعبون بأقل من إطار قديم.

66
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
‫لذلك لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن الأمر.

67
00:04:08,248 --> 00:04:11,960
‫أجل، من الرائع أن أكون في البيت.
‫إذًا أخبرني. ما الذي يجري؟

68
00:04:12,043 --> 00:04:15,797
‫- لدينا شرائح لحم "سالزبوري" على العشاء.
‫- بقشدة السبانخ؟

69
00:04:15,880 --> 00:04:18,174
‫- أجل.
‫- هذا طبق جانبي رائع.

70
00:04:18,258 --> 00:04:21,052
‫أعرف أنهم يستخدمون ملح الكرفس والخل فيها،

71
00:04:21,135 --> 00:04:23,680
‫ولكن ما أتذوقه هو المردقوش الشائع
‫أم أنه الطرخون؟

72
00:04:23,763 --> 00:04:26,683
‫- عليّ الذهاب يا "فرانسيس".
‫- حسنًا. دعني أتحدث إلى "فينلي".

73
00:04:26,766 --> 00:04:30,353
‫تحدثت إليه مرتين بالفعل.
‫بربك، نحن نلعب البلياردو وحان دوري.

74
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
‫حسنًا، العب لعبتك الغبية.

75
00:04:32,647 --> 00:04:34,899
‫لديّ بعض الاحتفال المثير هنا.

76
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
‫مرحى!

77
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
‫أجل! أفوز مجددًا!

78
00:04:50,415 --> 00:04:53,001
‫غير منصف. حارسي ليس لديه أي أرجل.

79
00:04:53,668 --> 00:04:55,878
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أبي. كيف لعبت؟

80
00:04:55,962 --> 00:05:00,383
‫"بلاك جاك" لعبة معقدة.
‫هناك تقلبات في المستوى.

81
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
‫إذًا من يريد أن يشتري لي زجاجة "كوك"؟

82
00:05:03,219 --> 00:05:05,513
‫من المؤسف أن تتوقف.
‫ورق الموزع مليء بورق الـ10.

83
00:05:05,596 --> 00:05:07,974
‫- ماذا؟
‫- ورق الـ10. ورق الصور.

84
00:05:09,142 --> 00:05:10,810
‫حسنًا، هناك ست مجموعات من البطاقات.

85
00:05:10,893 --> 00:05:14,480
‫لقد لعبوا بالفعل 18 ورقة تسعة و14 ورقة
‫ثمانية و12 ورقة سبعة وورقتين 10 فقط

86
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
‫وملك البستوني وملكة الديناري مما يترك

87
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
‫حسنًا، يمكنك الحساب.

88
00:05:19,569 --> 00:05:22,905
‫لا، لكن أنت يمكنك، وهذا كل ما يهم!

89
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
‫صغيري العبقري!

90
00:05:27,660 --> 00:05:30,246
‫لو كنت مكانك، سآخذ الأمر بسهولة

91
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
‫أجلس وأسترخي لفترة

92
00:05:33,082 --> 00:05:35,585
‫لا يهم ما يخبئه العالم لنا

93
00:05:35,668 --> 00:05:37,712
‫لديك الخاتم الذي يُفضل أن يبتعد عننا

94
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
‫اجلس على كرسيك المريح

95
00:05:40,006 --> 00:05:46,095
‫افرح وارفع ذراعيك في الهواء

96
00:05:46,179 --> 00:05:49,098
‫لأنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

97
00:05:49,182 --> 00:05:51,351
‫الحياة الممتعة تمر

98
00:05:51,434 --> 00:05:54,103
‫إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

99
00:05:54,187 --> 00:05:55,897
‫الحياة الممتعة تمر

100
00:05:55,980 --> 00:05:58,649
‫أجل، إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

101
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
‫بالطبع نحن آسفون جدًا على هذا.

102
00:06:00,777 --> 00:06:04,322
‫هذا سوء تقدير مؤقت من ناحيتي.

103
00:06:04,405 --> 00:06:07,367
‫أدرك الآن أن استخدام ابني…

104
00:06:07,450 --> 00:06:09,077
‫ابنك القاصر.

105
00:06:10,536 --> 00:06:12,163
‫أجل، ابني القاصر…

106
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
‫لعدّ الورق كان خاطئًا.

107
00:06:15,625 --> 00:06:19,587
‫أظنني كنت أحاول البحث عن نشاط
‫يمكننا الاستمتاع به معًا.

108
00:06:19,670 --> 00:06:21,214
‫إنه في سن معقدة.

109
00:06:21,297 --> 00:06:24,717
‫أجل، وهذا يساعد على زيادة ثقتي بنفسي.

110
00:06:24,801 --> 00:06:29,055
‫لست جيدًا حقًا في الرياضة،
‫وهذا جعلني أشعر أنني مميز.

111
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
‫أنا وابني نطبخ.

112
00:06:33,393 --> 00:06:36,062
‫هذه فكرة جيدة. علينا تجربة ذلك.

113
00:06:36,687 --> 00:06:39,649
‫في الوقت الحالي،
‫أنتما محظوران من دخول النادي.

114
00:06:40,400 --> 00:06:43,194
‫محظوران؟ يُحبذ ألا تفعل ذلك.

115
00:06:43,903 --> 00:06:47,448
‫لن تتقبل زوجتي هذا بشكل جيد.

116
00:06:47,532 --> 00:06:49,325
‫صدقني، لا تود رؤيتها غاضبة.

117
00:06:49,409 --> 00:06:52,120
‫لن أحظرها. أنتما فقط.

118
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
‫حسنًا، اسمع، دعنا…

119
00:06:58,000 --> 00:07:01,129
‫ننسى بشأن الثلاثة آلاف التي ربحتها.

120
00:07:02,004 --> 00:07:04,465
‫ونتظاهر أنه لم يحدث قط؟

121
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
‫موافق؟

122
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
‫هذا كريم جدًا منك.

123
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
‫ما زلتما محظورين.

124
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
‫ماذا؟

125
00:07:15,977 --> 00:07:19,105
‫حسنًا إذًا. أعد لي مالي فحسب.

126
00:07:19,188 --> 00:07:21,607
‫معذرة. أي مال؟

127
00:07:22,442 --> 00:07:23,985
‫اسمع يا صاح…

128
00:07:29,574 --> 00:07:31,451
‫من قال أي شيء بشأن المال؟

129
00:07:32,952 --> 00:07:33,953
‫شكرًا لك.

130
00:07:38,193 --> 00:07:40,418
‫لست منبهرًا بهذا المكان.

131
00:07:40,501 --> 00:07:43,254
‫أتعتبرين ذلك بوفيه فطور؟
‫لا حمضيات موجودة.

132
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
‫عم تتحدث؟

133
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
‫ألم تر تلك الخيمة المصنوعة من النقانق؟

134
00:07:46,924 --> 00:07:48,050
‫كانت مذهلة.

135
00:07:48,134 --> 00:07:51,888
‫أنا سأموت. لماذا لم يمنعني أحد؟

136
00:07:51,971 --> 00:07:55,808
‫في عائلتنا، نأخذ عبارة "كل ما يمكنك أكله"
‫كتحد شخصي.

137
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
‫أعرف ما سيبهجك.
‫لم لا نذهب للمقامرة قليلًا؟

138
00:07:59,812 --> 00:08:00,855
‫الآن؟

139
00:08:01,272 --> 00:08:04,484
‫من الذي قال إنك لو كنت في نادي للقمار
‫فعليك المقامرة؟

140
00:08:05,401 --> 00:08:08,613
‫أعني أنني أفضّل قضاء وقت أكبر مع أولادي.

141
00:08:08,696 --> 00:08:11,824
‫توقف يا أبي من فضلك.

142
00:08:11,908 --> 00:08:14,118
‫يا "هال"، تركتني أجلس في السيارة
‫لثماني ساعات،

143
00:08:14,202 --> 00:08:16,537
‫أستمع إلى نظامك المحكم
‫للفوز في لعبة "كينو".

144
00:08:16,621 --> 00:08:17,997
‫والآن لا تريد المقامرة؟

145
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
‫تحيطنا الأماكن الخارجية
‫الرائعة يا "لويس".

146
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
‫كنت أفكر في أن نذهب كلنا للتنزه.

147
00:08:28,090 --> 00:08:31,427
‫- حسنًا، ماذا فعلت؟
‫- ماذا تقصدين؟

148
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
‫لماذا تتجنب نادي القمار؟

149
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
‫حسنًا يا عزيزتي، يمكنني أن أخبرك بكل شيء

150
00:08:36,349 --> 00:08:38,392
‫وربما تجدينه مسلّيًا جدًا،

151
00:08:38,893 --> 00:08:41,604
‫أو ربما تفكرين في حقيقة أنني أعرض

152
00:08:41,687 --> 00:08:44,398
‫أن أتولى مسؤولية الأولاد عنك ليوم كامل.

153
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
‫لا تنس واقي الشمس.

154
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
‫حسنًا أيّها الطاقم.

155
00:08:54,867 --> 00:08:57,036
‫وجدت كتيبًا في الردهة

156
00:08:57,119 --> 00:09:01,999
‫لمدينة أشباح "إل ديابلو" القديمة
‫على بعد ثمانية كيلومتر من هنا.

157
00:09:02,083 --> 00:09:03,709
‫ما هي مدينة الأشباح؟

158
00:09:03,793 --> 00:09:06,128
‫ماذا تظن؟ إنها مليئة بالناس الميتة.

159
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
‫- لماذا لا نذهب للسباحة فحسب?
‫- يمكننا السباحة في البيت.

160
00:09:09,507 --> 00:09:12,385
‫- أين؟
‫- هيّا، ستكون مرحة.

161
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
‫انظروا، لديهم كشك مثلجات قديم يعمل حقًا.

162
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
‫سنذهب.

163
00:10:34,091 --> 00:10:35,176
‫ماذا تفعل هنا؟

164
00:10:35,259 --> 00:10:39,096
‫- ألا يُفترض أن تكون في المدرسة العسكرية؟
‫- ألا يُفترض ألا ترتدي رداء أبي؟

165
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
‫ذلك ليس مهمًا.

166
00:10:42,391 --> 00:10:44,477
‫أنت في ورطة كبيرة يا صديقي.

167
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
‫أنا في ورطة؟

168
00:10:46,354 --> 00:10:48,147
‫أجل، ورطة كبيرة.

169
00:10:50,149 --> 00:10:51,651
‫سأخبر أمك.

170
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
‫لا. أنا سأخبر أمي!

171
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
‫هذا خبزي المحمص.

172
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
‫سنتقاسمه.

173
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
‫لا أفهم الأمر.

174
00:11:12,880 --> 00:11:15,966
‫تقول الخريطة إن مدينة الأشباح
‫على بعد نصف بوصة فقط.

175
00:11:16,050 --> 00:11:17,343
‫لقد تهنا يا أبي.

176
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
‫أيهما يبدو أكثر حماقة؟

177
00:11:19,679 --> 00:11:22,848
‫"هيّا نذهب إلى الصحراء يا أولاد"،
‫أو "فكرة جيدة يا أبي"؟

178
00:11:24,225 --> 00:11:26,394
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- يا "ديوي"، ماذا تفعل هنا؟

179
00:11:26,477 --> 00:11:28,437
‫ظننت أنك ذهبت للتنزه مع والدك.

180
00:11:28,521 --> 00:11:31,148
‫لم أستطع. لا أحب الأشباح.
‫إنهم يلتهمون الأولاد الصغار.

181
00:11:31,232 --> 00:11:33,901
‫هذا سخيف. الأشباح ليست حقيقية.

182
00:11:33,984 --> 00:11:36,487
‫بخلاف ذلك الذي سيلتهمك لو صعدت فوق السطح.

183
00:11:36,570 --> 00:11:38,614
‫هيّا. أنت أصغر من أن تأتي إلى نادي القمار.

184
00:11:38,698 --> 00:11:41,283
‫هيّا، جرّبوا لفة في العجلة.

185
00:11:41,867 --> 00:11:43,911
‫ربما أجرّب لفتي المجانية.

186
00:11:44,787 --> 00:11:46,914
‫هذا صحيح، سيدتي.
‫لا يعود أحد إلى بيته خاسرًا.

187
00:11:46,997 --> 00:11:49,333
‫يا إلهي، لقد تدمرت.

188
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
‫حسنًا، لنجرّب لفة.

189
00:12:00,052 --> 00:12:01,595
‫حسنًا، انظري لهذا.

190
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
‫فزت بحزمة "شامباينز دريمز" لشخصين.

191
00:12:04,515 --> 00:12:08,436
‫يوم كامل من معالجات المنتجع،
‫يتبعه عشاء ورقص.

192
00:12:08,519 --> 00:12:12,148
‫إنها غير مناسبة.
‫زوجي في نزهة وسنغادر غدًا.

193
00:12:12,231 --> 00:12:15,943
‫- استرخي يا سيدتي. إنها صالحة لستة أشهر.
‫- ستة أشهر؟

194
00:12:16,736 --> 00:12:21,115
‫كان عليّ العمل ستة أشهر من العمل الإضافي
‫في صيدلية لأتحمل تكلفة هذه الرحلة.

195
00:12:21,198 --> 00:12:24,076
‫هل اضطررت إلى ترشيح
‫مرهم بواسير لشخص غريب؟

196
00:12:24,160 --> 00:12:26,078
‫هل تريدين الجائزة أم لا؟

197
00:12:33,669 --> 00:12:36,297
‫أكتافك متيبسة بسبب التوتر.

198
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
‫أعرف.

199
00:12:38,841 --> 00:12:41,677
‫حسنًا، اسمعا. لنتبين مكاننا هنا.

200
00:12:41,761 --> 00:12:44,096
‫ها هي الشمس. ماذا تقول لنا؟

201
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
‫إنها ساخنة.

202
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
‫هل ذلك سياج هناك؟

203
00:12:48,184 --> 00:12:51,312
‫الحمد لله، أنت محق!
‫أترون؟ أخبرتكم أننا لم نكن تائهين.

204
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
‫- إذًا أين نحن؟
‫- بجوار السياج.

205
00:12:54,356 --> 00:12:58,319
‫إنها بالتأكيد علامة تحضر.
‫رأيي أن ندخل. هيّا.

206
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
‫انتظر لحظة.

207
00:13:03,699 --> 00:13:04,784
‫ماذا لو كنا بالداخل

208
00:13:04,867 --> 00:13:07,119
‫وبدلًا من الدخول، نحن نخرج حقًا؟

209
00:13:07,203 --> 00:13:10,414
‫يا بني، أحيانًا عبقريتك تصبح مزعجة.

210
00:13:10,498 --> 00:13:13,542
‫هيّا. لنستمر في التفكير بشكل إيجابي.

211
00:13:18,130 --> 00:13:21,217
‫اسمعوا ذلك. تلك طائرة.

212
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
‫النجدة! نحتاج إلى النجدة هنا!

213
00:13:25,221 --> 00:13:29,058
‫نحن تائهون! ساعدونا بحق الله!

214
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
‫هلّا نتقدم؟

215
00:13:46,617 --> 00:13:47,993
‫لا يمكنني تصديق هذا.

216
00:13:48,077 --> 00:13:50,996
‫أشتري تذكرتي الخاصة لأعود للمنزل،
‫وعليّ قضاء العطلة معك.

217
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
‫أسمعك. من المؤسف أنك صرفت مالك الخاص.

218
00:13:55,709 --> 00:13:58,045
‫لقد اكتشفت طريقة للسفر مجانيًا.

219
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
‫ماذا؟ اخترقت نظام حجوزات شركة طيران؟

220
00:14:00,548 --> 00:14:01,841
‫لا، هذا غير قانوني.

221
00:14:02,591 --> 00:14:05,719
‫أدخل في غرفة محادثات وأتظاهر أنني
‫فتاة مثيرة في سن الـ18.

222
00:14:06,804 --> 00:14:10,766
‫أنا "ديبي". أنا شقراء وساذجة
‫وأحب ارتداء الفساتين الصيفية.

223
00:14:11,725 --> 00:14:15,437
‫لديّ مشكلات في بيتي الآن. أبي وضيع جدًا.

224
00:14:16,730 --> 00:14:18,899
‫أمر بكل تلك التغيرات،

225
00:14:18,983 --> 00:14:21,569
‫كل تلك المشاعر الجديدة الغريبة، لا يفهم…

226
00:14:21,652 --> 00:14:24,029
‫- مهلًا يا "كريغ". السفر المجاني؟
‫- صحيح.

227
00:14:24,113 --> 00:14:27,867
‫تدخل "ديبي" في غرفة محادثات،
‫وتتودد بشدة إلى شخص وحيد،

228
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
‫وبسرعة يكون مستعدًا لدفع ثمن زيارة.

229
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
‫الآن، لديّ تذكرة سفر إلى "تامبا".

230
00:14:33,455 --> 00:14:37,167
‫وأحرص على أن يشتري لـ"ديبي"
‫مقعد بأجر كامل، بلا أي قيود.

231
00:14:37,251 --> 00:14:39,295
‫قد تبدو جيدة باللباس التحتي،
‫لكن ليست غبية.

232
00:14:41,630 --> 00:14:42,882
‫رائع.

233
00:14:44,091 --> 00:14:45,301
‫أشعر بالعطش.

234
00:14:45,384 --> 00:14:49,430
‫أجل، لكان لدينا مياه لو لم يستخدمها أحمق
‫لكتابة "النجدة" على الرمال.

235
00:14:49,513 --> 00:14:53,100
‫أرى. تدعونني أحمل المياه وفجأة أنا الأحمق؟

236
00:14:53,183 --> 00:14:56,312
‫اهدآ يا "مالكوم" ويا "ريس".
‫لا يوجد أمر يستدعي القلق.

237
00:14:56,395 --> 00:14:58,022
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

238
00:14:58,105 --> 00:15:01,483
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أنني أحبكم كثيرًا يا أولاد.

239
00:15:01,567 --> 00:15:02,943
‫لا ينفك يقول ذلك.

240
00:15:04,236 --> 00:15:07,156
‫رائع. الآن أنا أهلّوس. أرى لبؤة.

241
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
‫لا تكن أحمق. ذلك فهد.

242
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

243
00:15:31,972 --> 00:15:35,851
‫ربّاه. أين "ديوي"؟ ربّاه!

244
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
‫إنه في الفندق.

245
00:15:37,436 --> 00:15:40,648
‫حسنًا. لم يتعرض أحد للأذى، كل شيء بخير.

246
00:15:40,731 --> 00:15:44,276
‫- يا أبي، انفجرت لبؤة للتو.
‫- قصدت بخلاف ذلك.

247
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
‫هذا ليس مبشرًا.
‫لا تنفجر الأسود من تلقاء نفسها.

248
00:15:48,405 --> 00:15:51,742
‫على حد علمي، فعلت ذلك بعقلي.

249
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
‫يا "ريس"، هذا جنوني!

250
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
‫لم أكن لأتحدّث هكذا لو كنت مكانك.

251
00:15:56,455 --> 00:15:58,749
‫لا بد أن هناك تفسيرًا ما.

252
00:15:58,832 --> 00:16:01,293
‫ربما تسبب به كبسولة تفجير
‫تركها عامل مناجم،

253
00:16:01,377 --> 00:16:03,337
‫لكن الانفجار كان كبيرًا جدًا.

254
00:16:03,420 --> 00:16:06,048
‫ربما أكلت اللبؤة بعض المتفجرات.

255
00:16:06,715 --> 00:16:07,841
‫هذا سخيف.

256
00:16:08,425 --> 00:16:11,512
‫ربما هذا سراب.

257
00:16:11,595 --> 00:16:14,223
‫لكن السراب لا ينتهي عادةً على حذائك.

258
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
‫وهذا ما يعيدني إلى تصديق فكرة "ريس".

259
00:16:16,392 --> 00:16:18,310
‫أقبل اعتذارك.

260
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
‫هذا له شعور مذهل.

261
00:16:21,897 --> 00:16:24,817
‫أنا قرأت عن ذهاب المشاهير للمنتجعات
‫والحصول على المعالجات،

262
00:16:24,900 --> 00:16:28,112
‫لكن حين تتزوجين صغيرة وتلدين الأولاد،

263
00:16:28,195 --> 00:16:30,656
‫يمكنك أن تودّعي هذه الأمور.

264
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
‫- لا تأكل رقائق الخيار يا عزيزي.
‫- حسنًا.

265
00:16:35,744 --> 00:16:40,416
‫"إم-زي-آر-واي-سي".
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

266
00:16:40,499 --> 00:16:44,837
‫"مزريك". إنه مصطلح عسكري آخر.
‫إنها الخوذ التي ترتديها الأحصنة.

267
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
‫صحيح. هذا رائع.

268
00:16:47,589 --> 00:16:49,633
‫نتسكع يوم السبت، نلعب لعبة "سكرابل".

269
00:16:49,717 --> 00:16:52,928
‫رجلان مسترخيان. إذًا هل والداك منسجمان؟

270
00:16:53,012 --> 00:16:56,765
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. ها نحن أولاء. اقرأها وانتحب.

271
00:16:57,307 --> 00:16:58,434
‫"سي-إيه-تي".

272
00:16:58,517 --> 00:17:00,811
‫لقد كوّنت كلمة قطة مرتين، هذا رائع.

273
00:17:00,894 --> 00:17:02,855
‫ألعب فحسب بالقطع التي تأتيني.

274
00:17:03,480 --> 00:17:07,943
‫لو شعرت بأي مشكلات في العائلة،
‫ستخبرني، صحيح؟

275
00:17:08,027 --> 00:17:10,779
‫- لماذا؟
‫- تمهل يا صديقي.

276
00:17:10,863 --> 00:17:14,700
‫- أحاول فتح موضوع للكلام.
‫- حسنًا. أظنهما بخير.

277
00:17:14,783 --> 00:17:17,786
‫والدتك سيدة قوية.

278
00:17:17,870 --> 00:17:20,789
‫بالتأكيد نختلف في العمل،
‫لكن لا يمكنك الغضب منها كثيرًا.

279
00:17:21,373 --> 00:17:24,251
‫- لست مضطرًا إلى العيش معها.
‫- ربما لا تفهمها.

280
00:17:24,334 --> 00:17:27,337
‫لا يوجد شيء لنفهمه.
‫إنها مهووسة بالسيطرة تمامًا.

281
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
‫ربما لا تتلقى الدعم اللازم هنا في البيت.

282
00:17:30,674 --> 00:17:33,844
‫لا أعرف، لأنها أرسلتني للمدرسة العسكرية.

283
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
‫لأنك فتى مدلل!

284
00:17:36,555 --> 00:17:39,683
‫وأنا واثق أن كلمة "مزريك"
‫تنتهي بحرف الـ"كيه".

285
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
‫انظروا، إنه منزل!

286
00:17:44,563 --> 00:17:46,315
‫- أجل!
‫- حسنًا!

287
00:17:46,398 --> 00:17:47,399
‫هيّا.

288
00:17:50,027 --> 00:17:51,820
‫مرحبًا!

289
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
‫إنهم يجلسون على الطاولة.
‫إنهم يتجاهلوننا فحسب.

290
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
‫ربما يظنون أننا نحاول بيع شيء.

291
00:17:57,284 --> 00:18:01,038
‫نحن تائهون! انفجرت لبؤة!
‫أيمكننا استخدام هاتفكم؟

292
00:18:01,914 --> 00:18:05,709
‫نعتذر على الاقتحام، لكن هذه حالة طوارئ…

293
00:18:09,379 --> 00:18:11,006
‫هذا غريب قليلًا.

294
00:18:13,759 --> 00:18:17,346
‫لقد فهمت هذا للتو. اجريا!

295
00:18:24,686 --> 00:18:26,814
‫نحن في ساحة رمي مدفعية!

296
00:18:26,897 --> 00:18:29,483
‫لهذا انفجرت اللبؤة! ضربتها مدفعية!

297
00:18:29,566 --> 00:18:30,567
‫هل أنت واثق؟

298
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
‫واثق جدًا.

299
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
‫لو كان رئيسك يضغط عليك

300
00:18:47,918 --> 00:18:48,794
‫انتظرا!

301
00:18:48,877 --> 00:18:50,921
‫دعه واسترخ في الحديقة

302
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
‫عليك اكتشاف ما يسعدك

303
00:18:53,882 --> 00:18:56,552
‫في الوقت المناسب ستغني كالعصفور

304
00:18:56,635 --> 00:18:59,054
‫قريبًا سيغطي أسفك على كل شيء

305
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
‫سيلبي أحد ندائك

306
00:19:01,181 --> 00:19:03,851
‫اترك كل مشكلاتك وألمك

307
00:19:03,934 --> 00:19:08,689
‫وانهض كالعنقاء من اللهب

308
00:19:08,772 --> 00:19:11,900
‫لأنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

309
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
‫الحياة الممتعة تمر

310
00:19:14,111 --> 00:19:17,322
‫إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

311
00:19:17,406 --> 00:19:19,408
‫الحياة الممتعة تمر

312
00:19:19,491 --> 00:19:22,661
‫أجل، إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

313
00:19:22,744 --> 00:19:24,246
‫الحياة الممتعة تمر

314
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
‫لا!

315
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‫اخرجا!

316
00:19:28,375 --> 00:19:32,880
‫أجل، إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

317
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
‫الحياة الممتعة تمر

318
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
‫أجل، إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

319
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
‫الحياة الممتعة تمر

320
00:19:39,761 --> 00:19:42,598
‫أجل، إنها حياة ممتعة. إذًا لماذا تهلعون؟

321
00:19:42,681 --> 00:19:43,682
‫هيّا!

322
00:19:44,433 --> 00:19:46,226
‫نحن آسفون بشدة على هذا.

323
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
‫ندرك أن السياج موضوع لسبب ما.

324
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
‫مع ذلك، حين تسلقنا السياج،

325
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
‫لم نكن متأكدين إن كنا ندخل أو نخرج.

326
00:19:52,983 --> 00:19:55,402
‫- أتريد شرح نظريتك يا بني؟
‫- لا.

327
00:19:55,485 --> 00:19:57,279
‫هذا حقل تجارب عالي السرية،

328
00:19:57,362 --> 00:20:00,908
‫ويمكنني بالتأكيد بسهولة احتجازكم الثلاثة

329
00:20:00,991 --> 00:20:02,242
‫لأسباب تتعلق بالأمن القومي.

330
00:20:02,326 --> 00:20:04,077
‫أتعرف ما الذي لم يقله أحد؟

331
00:20:04,161 --> 00:20:06,538
‫يُفترض أن يكون هذا أقوى جيش في العالم،

332
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
‫ولم تستطيعوا حتى قتلنا نحن الثلاثة.

333
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
‫عليّ إخبارك أنني لست منبهرًا.

334
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
‫الشيء الرائع في هذه الرحلة هو

335
00:20:16,089 --> 00:20:18,508
‫أنه لاحقًا حين أسمع
‫أننا لا نستطيع تحمل تكلفة عطلة،

336
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
‫أظنني سأتقبل الأمر.

337
00:20:21,345 --> 00:20:24,598
‫أرجو أن يكون كل شيء بخير
‫معك ومع صديقك الوسيم الراقي.

338
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
‫إنه وسيم، صحيح؟

339
00:20:27,517 --> 00:20:29,853
‫- أيمكنني تناول المثلجات؟
‫- يمكنك تناول أي شيء.

340
00:20:29,937 --> 00:20:31,647
‫الليلة هي ليلتنا المميزة.

341
00:20:37,611 --> 00:20:38,820
‫- مرحبًا؟
‫- "ديوي"؟

342
00:20:38,904 --> 00:20:40,155
‫الحمد لله.

343
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
‫يتسنى لي عمل اتصال واحد.
‫أعط الهاتف لأمك حتى تأتي وتصحبنا.

344
00:20:48,538 --> 00:20:50,832
‫- من كان ذلك؟
‫- رقم خطأ.

345
00:20:51,250 --> 00:20:55,921
‫نعلن وصول رحلة "آير ألاباما" رقم 63
‫إلى بوابة 11.

346
00:21:00,300 --> 00:21:01,260
‫شكرًا لك.

347
00:21:05,555 --> 00:21:07,099
‫تؤلمني قدماي.

348
00:21:07,182 --> 00:21:09,226
‫لنتشجع أيّها الجنديان الشجاعان.

349
00:21:10,018 --> 00:21:12,896
‫ربما نصل هناك بعد الظلام،
‫لكن لدينا مياه كثيرة.

350
00:21:12,980 --> 00:21:14,189
‫وسنكون بخير.

351
00:21:14,773 --> 00:21:18,151
‫- أخبرنا القصة مجددًا رجاءً يا أبي.
‫- أجل.

352
00:21:18,235 --> 00:21:19,778
‫حسنًا، آخر مرة.

353
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
‫"ديوي" مربوط في عمود في الشمس الحارقة.

354
00:21:24,199 --> 00:21:26,201
‫مغطى تمامًا بالعسل.

355
00:21:26,910 --> 00:21:29,288
‫- حتى عينيه؟
‫- حتى عينيه.

356
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
‫بئسًا، ماذا هناك خلفه؟

357
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
‫ملايين النمل الناري الجائع،

358
00:21:36,878 --> 00:21:39,548
‫بفكوك حادة صغيرة وأقدام تسبب الحكة.

359
00:21:40,411 --> 00:22:18,213
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

