﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:04,879
‫حسنًا، هذا يكفيني.

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,257
‫- هل ستأتي للفراش؟
‫- قريبًا.

3
00:00:07,340 --> 00:00:11,803
‫ومجاني تمامًا…

4
00:00:12,779 --> 00:00:13,822
‫شخصي…

5
00:00:33,742 --> 00:00:36,036
‫عجبًا. لقد استيقظت مبكرًا بالتأكيد.

6
00:00:36,202 --> 00:00:38,204
‫أجل. لا يرتاح الكادحون.

7
00:00:38,287 --> 00:00:41,624
‫مهلًا. هل نمت في الفراش أمس؟

8
00:00:41,707 --> 00:00:46,045
‫لا يا عزيزتي، سهرت طوال الليل
‫أشاهد مسلسل دراما إسبانيًا.

9
00:00:47,130 --> 00:00:48,005
‫إلى اللقاء.

10
00:01:25,001 --> 00:01:25,960
‫{\an8}مرحبًا يا "لويس".

11
00:01:26,043 --> 00:01:27,670
‫{\an8}مرحبًا يا "كريغ".

12
00:01:27,753 --> 00:01:29,338
‫هل لاحظت أي شيء مختلف بي؟

13
00:01:31,007 --> 00:01:33,092
‫- لا.
‫- حصلت عليها اليوم.

14
00:01:33,176 --> 00:01:36,179
‫"كريغ فيلدسبار"، المدير المساعد.

15
00:01:36,262 --> 00:01:38,681
‫هنيئًا. هذا رائع.

16
00:01:38,764 --> 00:01:42,977
‫{\an8}ومع الشارة الحمراء، كما تعرفين،
‫يأتي خصم إضافي اثنان بالمئة،

17
00:01:43,060 --> 00:01:44,770
‫وأنا مستعد جدًا لمشاركته معك.

18
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
‫{\an8}- لا يا "كريغ"، هذا خصمك.
‫- لا…

19
00:01:47,106 --> 00:01:50,318
‫{\an8}لا يصح أن أعرّض منصبك للخطر
‫عن طريق استغلال ذلك.

20
00:01:50,401 --> 00:01:52,111
‫لا أشعر أنه أمر صحيح.

21
00:01:53,529 --> 00:01:57,200
‫{\an8}لكن ما فائدة كل تلك القوة
‫لو لم يكن لديّ أحد لأشاركها معه؟

22
00:01:57,283 --> 00:01:59,660
‫"تيريسا"، أتمانعين تفقد الممر الرابع؟

23
00:01:59,744 --> 00:02:01,621
‫أوقع أحدهم حامل الحلوى.

24
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
‫وهل يمكنك وضع طوفي القهوة في الرف الأسفل؟

25
00:02:04,123 --> 00:02:04,957
‫حسنًا.

26
00:02:06,542 --> 00:02:09,712
‫{\an8}هل رأيت ذلك الاستياء؟ أليس رائعًا؟

27
00:02:09,795 --> 00:02:11,547
‫{\an8}انظري إليّ. أنا أرتجف.

28
00:02:13,382 --> 00:02:15,593
‫{\an8}هذا أفضل جزء في يومي.

29
00:02:15,676 --> 00:02:19,597
‫{\an8}وقت الشفق بين نهاية المدرسة
‫وحين يعود والداك للمنزل.

30
00:02:19,680 --> 00:02:22,225
‫{\an8}الوقت الذي يحكم فيه الأولاد الأرض.

31
00:02:26,646 --> 00:02:28,439
‫{\an8}حسنًا، ماذا كان ذلك؟

32
00:02:28,522 --> 00:02:30,358
‫{\an8}"سوبرمان".

33
00:02:36,072 --> 00:02:38,324
‫يا أولاد، تعالوا بسرعة. حدث شيء مذهل!

34
00:02:41,244 --> 00:02:42,912
‫{\an8}أليست رائعة؟

35
00:02:42,995 --> 00:02:45,289
‫والأمر أن أحدهم رماها.

36
00:02:45,373 --> 00:02:48,626
‫كانت تحت ستة أكياس من القمامة،
‫لكنني عرفت أنها ستعجب أمكم.

37
00:02:48,709 --> 00:02:50,711
‫- متى ستعود للمنزل؟
‫- ستعمل حتى الـ10.

38
00:02:50,795 --> 00:02:53,256
‫رائع! هناك وقت كبير لنجهّزها.

39
00:02:53,339 --> 00:02:54,632
‫يا أبي، إنها خردة.

40
00:02:54,715 --> 00:02:57,093
‫{\an8}يا "ريس"، مع بعض الطلاء والقطع الجديدة،

41
00:02:57,176 --> 00:03:00,179
‫{\an8}تصبح خردة شخص هدية عيد زواج شخص آخر.

42
00:03:00,263 --> 00:03:01,722
‫ساعدوني لندخلها.

43
00:03:03,182 --> 00:03:06,143
‫ادخل.

44
00:03:06,227 --> 00:03:09,021
‫اسمع، على الأرجح تظنني هنا لانتقادك

45
00:03:09,105 --> 00:03:13,150
‫لعدم أداء واجبي أمس،
‫لكن دعنا لا نفكر في ذلك.

46
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
‫لنفكر في واجب الغد.

47
00:03:16,445 --> 00:03:18,948
‫لو استطعت الانتهاء منه قبل الـ8،
‫سيكون هذا رائعًا.

48
00:03:20,574 --> 00:03:23,411
‫أو الـ9.

49
00:03:23,494 --> 00:03:24,662
‫حسنًا، ما الخطب؟

50
00:03:25,246 --> 00:03:26,664
‫"جولي" حبيبتي…

51
00:03:27,415 --> 00:03:28,749
‫تركتني.

52
00:03:28,833 --> 00:03:31,252
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

53
00:03:31,836 --> 00:03:33,879
‫لكن العلاقة انتهت تمامًا.

54
00:03:33,963 --> 00:03:36,882
‫أعادت لي كل هدايا الحب.

55
00:03:39,093 --> 00:03:40,636
‫هذا قاس.

56
00:03:41,887 --> 00:03:43,597
‫هذا الدبدوب لطيف.

57
00:03:43,681 --> 00:03:44,932
‫اضغط على بطنه.

58
00:03:45,016 --> 00:03:46,267
‫لا بأس.

59
00:03:47,810 --> 00:03:51,689
‫لدي خبرة كبيرة في وجع القلب،
‫سأخبرك أمرًا واحدًا.

60
00:03:51,772 --> 00:03:53,941
‫عليك أن تجد طريقة لتشغل بالك عنها.

61
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
‫انظر! هذا واجبي.

62
00:03:56,527 --> 00:03:58,946
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

63
00:03:59,030 --> 00:04:03,451
‫كانت نوري وحياتي وعالمي.

64
00:04:03,534 --> 00:04:04,618
‫مارست الجنس معك، صحيح؟

65
00:04:04,702 --> 00:04:06,495
‫بجنون.

66
00:04:12,460 --> 00:04:13,294
‫أيمكنني مساعدتك؟

67
00:04:14,712 --> 00:04:15,838
‫أعطيني مالك.

68
00:04:16,464 --> 00:04:18,674
‫بحق السماء، مجددًا؟

69
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
‫- اصمتي وأعطينا المال.
‫- اهدأ.

70
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
‫لدينا طريقة في فعل هذا حتى لا يتأذى أحد.

71
00:04:23,679 --> 00:04:26,807
‫سأعطيك كل الأموال في هذا الدرج
‫وستغادر أنت وصديقك، حسنًا؟

72
00:04:27,975 --> 00:04:28,809
‫حسنًا.

73
00:04:30,770 --> 00:04:33,147
‫لا يتأذى أحد.

74
00:04:33,230 --> 00:04:35,649
‫لا يُقبض على أحد. الجميع سعيد، حسنًا؟

75
00:04:36,233 --> 00:04:37,109
‫"لويس"!

76
00:04:37,193 --> 00:04:39,278
‫أظن أن "شيريل إيه" فعلت حركة نابية
‫خلف ظهري.

77
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
‫يا "كريغ"، أنا مع بعض الزبائن.

78
00:04:41,447 --> 00:04:42,740
‫تفضلا. وداعًا.

79
00:04:42,823 --> 00:04:45,242
‫هل استمتعتما بتجربة التسوق في "لاكي آيد"؟

80
00:04:45,326 --> 00:04:48,079
‫هما في عجلة. لن يستغرق هذا لحظة.

81
00:04:48,162 --> 00:04:49,997
‫أنا "كريغ"، المدير المساعد.

82
00:04:50,081 --> 00:04:53,876
‫لو كان هناك شيء واحد نقدّره هنا،
‫فهو رضا العميل.

83
00:04:53,959 --> 00:04:54,835
‫نحن راضيان.

84
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
‫لا يبدو هذا.

85
00:04:57,713 --> 00:05:01,175
‫لا تشعرا أنكما ستجرحان مشاعري،
‫لأنني أتعلم هنا.

86
00:05:01,258 --> 00:05:04,845
‫أنا واثق أن هناك شيئًا يمكنني فعله
‫لأحسّن من تجربتكما.

87
00:05:05,554 --> 00:05:08,599
‫أجل. ما رأيك في أن تتجه
‫لكل ماكينة نقود في هذا المكان

88
00:05:08,682 --> 00:05:09,809
‫وتعطيني كل قرش؟

89
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
‫- هذا سلاح!
‫- اهدأ يا "كريغ".

90
00:05:12,269 --> 00:05:16,232
‫فليهدأ الجميع. لقد مررت بهذا خمس مرات.

91
00:05:16,315 --> 00:05:19,026
‫سنعطيهما المال في كل الماكينات الأخرى
‫وسيغادران.

92
00:05:19,110 --> 00:05:21,445
‫- ماذا عن الخزنة؟
‫- الخزنة؟

93
00:05:22,446 --> 00:05:23,489
‫أقصد الأمان.

94
00:05:23,572 --> 00:05:25,199
‫أمان الزبائن.

95
00:05:26,450 --> 00:05:28,285
‫سأقفل الأبواب. اجمع الزبائن.

96
00:05:28,369 --> 00:05:30,454
‫- هل أنت مجنون؟ سنخرج من هنا.
‫- هيّا.

97
00:05:30,538 --> 00:05:32,331
‫سئمت من تلك العمليات الصغيرة.

98
00:05:32,415 --> 00:05:35,042
‫هل أردت أن تفعل شيئًا مهمًا بحياتك؟

99
00:05:35,126 --> 00:05:37,044
‫ماذا تقصد؟ كالعودة للمدرسة؟

100
00:05:37,128 --> 00:05:39,588
‫لا يا رجل. مثل سرقة خزنة.

101
00:05:40,506 --> 00:05:42,967
‫أتريد العمل في "أورانج جولياس" للأبد؟

102
00:05:44,718 --> 00:05:48,389
‫فليذهب الجميع إلى المتفرقات!

103
00:05:53,519 --> 00:05:54,353
‫بتمهل.

104
00:05:57,273 --> 00:05:58,149
‫بتمهل.

105
00:06:01,110 --> 00:06:01,944
‫بتمهل.

106
00:06:08,659 --> 00:06:11,328
‫ستفقد أمك صوابها حين ترى هذه.

107
00:06:15,416 --> 00:06:17,501
‫هذا جنوني.

108
00:06:17,585 --> 00:06:21,714
‫لماذا قد يملأ أحد هذا
‫بمئات من ربطات العنق السوداء؟

109
00:06:21,797 --> 00:06:23,132
‫هذه ليست ربطات عنق.

110
00:06:23,757 --> 00:06:25,009
‫إنها خفافيش.

111
00:06:37,605 --> 00:06:40,816
‫لا تقلقي يا "لويس".
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

112
00:06:40,900 --> 00:06:42,359
‫بشكل جيد ورائع.

113
00:06:42,443 --> 00:06:44,945
‫استمر بتلويح ذلك السلاح.

114
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
‫هناك مفاجأة كبيرة قادمة.

115
00:06:46,989 --> 00:06:49,158
‫هذا الزر مفصول منذ أكثر من عام.

116
00:06:49,783 --> 00:06:52,620
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنك استمررت بالضغط عليه.

117
00:06:52,703 --> 00:06:55,039
‫في حالة الطوارئ، أجل. هذا غرضه.

118
00:06:55,122 --> 00:06:57,500
‫حالة طوارئ حين رأيت نحلة؟

119
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
‫أو الذبابة الكبير التي بدت كالنحلة؟

120
00:06:59,668 --> 00:07:01,128
‫حين ظننت أنك رأيت شبحًا؟

121
00:07:01,212 --> 00:07:03,380
‫لا أقول إنه كان شبحًا أو لا،

122
00:07:03,464 --> 00:07:05,341
‫لكن ما رأيناه لم يكن طبيعيًا.

123
00:07:05,424 --> 00:07:07,718
‫حسنًا، أنتما، تحركا.

124
00:07:08,719 --> 00:07:11,597
‫إنه يحب التلويح بالسلاح كثيرًا.
‫هذا سينتهي بحقائب جثث.

125
00:07:11,680 --> 00:07:13,140
‫لا يا "كريغ"، لن ينتهي هكذا.

126
00:07:14,350 --> 00:07:15,184
‫"لويس"…

127
00:07:16,602 --> 00:07:19,146
‫قبل أن نموت، عليّ إخبارك بشيء.

128
00:07:19,730 --> 00:07:21,690
‫- إنه بشأن شعوري.
‫- لا يا "كريغ".

129
00:07:21,774 --> 00:07:24,401
‫- لكن يا "لويس"…
‫- سينتهي هذا قريبًا.

130
00:07:25,653 --> 00:07:26,487
‫كم؟

131
00:07:28,489 --> 00:07:31,992
‫أيمكنك ضمان أنك ستتخلص منها جميعًا؟

132
00:07:33,118 --> 00:07:35,538
‫ماذا؟ مقابل الخفاش الواحد؟

133
00:07:35,621 --> 00:07:36,705
‫هل أنت مجنون؟

134
00:07:37,623 --> 00:07:38,457
‫ربّاه!

135
00:07:39,375 --> 00:07:40,668
‫سنتعامل مع هذا لوحدنا.

136
00:07:40,751 --> 00:07:43,003
‫عم تتحدّث؟ ألن يأتي أحد؟

137
00:07:43,087 --> 00:07:45,548
‫- أنا مرعوب.
‫- أعرف يا بني.

138
00:07:45,631 --> 00:07:48,467
‫فكروا فيها بهذه الطريقة.
‫إنها مجرد فئران ذات أجنحة.

139
00:07:49,134 --> 00:07:49,969
‫ورادار.

140
00:07:50,052 --> 00:07:53,055
‫مجرد فئران طائرة ذات رادار.

141
00:07:53,138 --> 00:07:55,724
‫- فئران طائرة ذات رادار.
‫- فئران طائرة ذات رادار.

142
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
‫- مرة أخرى.
‫- فئران طائرة ذات رادار.

143
00:08:00,854 --> 00:08:04,441
‫حسنًا، من المهم أن يهدأ الجميع.

144
00:08:04,525 --> 00:08:07,361
‫لا تقوموا بأي حركات مفاجئة أو سيقتلانكم.

145
00:08:07,444 --> 00:08:10,322
‫ولا تنظروا إليهما في أعينهم،
‫أو سيقتلانكم.

146
00:08:10,948 --> 00:08:14,201
‫ولا تتوسلوا إليهما ألا يقتلاكم
‫أو سيقتلانكم.

147
00:08:15,244 --> 00:08:16,453
‫توقف عن الكلام.

148
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
‫أنت! أيّها المدير المساعد! تعال هنا!

149
00:08:19,164 --> 00:08:20,040
‫هذه هي.

150
00:08:21,750 --> 00:08:23,002
‫لم أطعم قطتي.

151
00:08:24,003 --> 00:08:26,797
‫أليست طريفة الأمور
‫التي تشغل عقلك قبل موتك؟

152
00:08:26,880 --> 00:08:28,173
‫يريدان التحدّث إليك فحسب.

153
00:08:30,259 --> 00:08:33,887
‫قبل أن نُقتل جميعًا في فوضى دموية،
‫يجب أن أخبرك…

154
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
‫دعنا لا نفكر بسلبية.

155
00:08:36,765 --> 00:08:39,184
‫دعنا نعطيهما المال فحسب ونخرجهما من هنا

156
00:08:39,268 --> 00:08:41,020
‫هل هناك طريقة للإسراع في الأمر؟

157
00:08:41,103 --> 00:08:43,981
‫أجل. لو أعطانا أحد كلمة سر فتح الخزنة.

158
00:08:44,064 --> 00:08:47,401
‫حسنًا. لا يمكنني،
‫لكن يمكن للمدير المساعد أن يفعل ذلك.

159
00:08:47,484 --> 00:08:49,737
‫أعطهما كلمة سر فتح الخزنة.

160
00:08:50,446 --> 00:08:52,364
‫- لا.
‫- ماذا؟

161
00:08:52,990 --> 00:08:54,491
‫لا يمكنكما الحصول عليها.

162
00:08:55,117 --> 00:08:58,078
‫أجل، يمكنهما.
‫أعطهما كلمة سر الفتح يا "كريغ".

163
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
‫دعني أتحدّث إليه.

164
00:09:02,124 --> 00:09:04,168
‫ما هي كلمة السر؟

165
00:09:05,210 --> 00:09:06,045
‫ترك…

166
00:09:12,426 --> 00:09:14,637
‫أترى؟ أخبرتك أنني سأجعل الأمر أفضل.

167
00:09:15,596 --> 00:09:18,682
‫أفضل؟ كيف يمكن أن يبهجني هذا؟

168
00:09:18,766 --> 00:09:21,769
‫مشاهدة بعض النساء العارية
‫في منتصف العمر يذللن أنفسهن

169
00:09:21,852 --> 00:09:24,104
‫في مكان رائحته بول وسجائر؟

170
00:09:24,188 --> 00:09:27,149
‫حين تصيغه بتلك الطريقة،
‫يمكنك أن تجعل أي شيء يبدو سيئًا.

171
00:09:28,984 --> 00:09:31,820
‫أحيانًا تجعل اللطافة صعبة.

172
00:09:32,446 --> 00:09:35,866
‫مرحبًا،
‫أتريدان رؤية العرض الحقيقي في الخلف؟

173
00:09:35,949 --> 00:09:38,077
‫- لا.
‫- أجل، يريد.

174
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
‫سيكلّفك 50 دولارًا.

175
00:09:39,453 --> 00:09:41,413
‫- لديّ 20 دولارًا فقط، إذًا…
‫- موافق.

176
00:10:23,247 --> 00:10:24,581
‫احذرا!

177
00:10:29,086 --> 00:10:32,047
‫أيّها الأحمقان. كانت صدرية أمي.

178
00:10:38,053 --> 00:10:38,887
‫ماذا؟

179
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
‫ما الأمر؟ اقتله!

180
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
‫هل رحل؟

181
00:10:47,604 --> 00:10:51,817
‫لقد رحل يا "ديوي".

182
00:10:54,778 --> 00:10:56,113
‫أتشعر بشكل أفضل؟

183
00:10:56,196 --> 00:10:57,781
‫أجل، أظن ذلك. شكرًا.

184
00:10:57,865 --> 00:11:00,826
‫جيد. الآن أخبرني بكلمة السر اللعينة!

185
00:11:00,909 --> 00:11:01,785
‫لا.

186
00:11:03,454 --> 00:11:04,830
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

187
00:11:10,419 --> 00:11:13,672
‫اسمع، أريد الانتهاء من هذا الأمر مثلكما.

188
00:11:13,756 --> 00:11:15,674
‫لم لا تمنحاني خمس دقائق معه؟

189
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
‫أضمن لكما أنني سأحصل لكما على كلمة السر.

190
00:11:18,927 --> 00:11:22,473
‫اسمع يا "كريغ"، أظنهما خطيرين.

191
00:11:22,556 --> 00:11:26,185
‫الآن، أنت تعلم وأنا أعلم
‫أنه يوجد أقل من 700 دولار في تلك الخزنة.

192
00:11:26,268 --> 00:11:30,105
‫هل تظن حقًا أن حياة سبعة موظفين
‫تساوي أقل من 700 دولار؟

193
00:11:30,189 --> 00:11:32,107
‫هذا لا يتعلق بالمال.

194
00:11:32,191 --> 00:11:36,069
‫أحيانًا على الرجل أن يحافظ على كرامته.
‫لا يهم لو قتلاني.

195
00:11:36,153 --> 00:11:37,404
‫لكن قبل أن يقتلاك.

196
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
‫سيحاولان الحصول على كلمة السر منك
‫بأي طريقة ممكنة.

197
00:11:41,200 --> 00:11:44,495
‫أيمكنك تصور نفسك بتجاويف أعين مدمرة؟

198
00:11:44,578 --> 00:11:46,747
‫لأن هذا ما سيبدآن به.

199
00:11:46,830 --> 00:11:49,416
‫يمكنهما كسر كل إصبع من يدك وقدمك.

200
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
‫ويمكنهما حتى قطع بعضها.

201
00:11:51,460 --> 00:11:54,296
‫هل ترى السكينة في حذاء الرجل الكبير؟

202
00:11:55,130 --> 00:11:58,634
‫أتريد حقًا استفزاز
‫السكينة الكبيرة يا "كريغ"؟

203
00:11:59,259 --> 00:12:02,429
‫هل تريد حقًا الشعور بقطعها في لحمك؟

204
00:12:04,097 --> 00:12:05,724
‫يا "كريغ"، ابق معي. ابق…

205
00:12:08,018 --> 00:12:08,852
‫اللعنة.

206
00:12:12,272 --> 00:12:13,690
‫مرر الملح رجاءً.

207
00:12:15,442 --> 00:12:18,612
‫- كم علينا البقاء هنا؟
‫- حتى ترحل الخفافيش.

208
00:12:18,695 --> 00:12:21,698
‫مع فتح كل باب ونافذة
‫في البيت، فهي مسألة وقت فحسب.

209
00:12:21,782 --> 00:12:23,408
‫ألا يمكن أن تدخل خفافيش جديدة؟

210
00:12:24,785 --> 00:12:27,079
‫إذًا يا "ديوي"، كيف كانت المدرسة اليوم؟

211
00:12:27,663 --> 00:12:30,082
‫- دفعني "مايكي دافي".
‫- هل دفعته؟

212
00:12:30,165 --> 00:12:31,667
‫لا. إنه أضخم مني.

213
00:12:31,750 --> 00:12:34,253
‫- يا "ريس"؟
‫- سأتولى الأمر.

214
00:12:36,713 --> 00:12:39,591
‫هذا جنوني! لا يمكنني الأكل!

215
00:12:39,675 --> 00:12:42,511
‫لماذا؟
‫هل هناك شيء يضايقك في المدرسة يا بني؟

216
00:12:45,055 --> 00:12:45,889
‫صحيح.

217
00:12:46,557 --> 00:12:49,101
‫أريد أحد بطاطتي المخبوزة؟
‫إنها محروقة قليلًا.

218
00:12:49,184 --> 00:12:50,018
‫لا، شكرًا.

219
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
‫نحن لا نتناول البطاطا المخبوزة.

220
00:13:07,286 --> 00:13:08,871
‫حسنًا! طفح الكيل!

221
00:13:08,954 --> 00:13:11,456
‫لننتقل من البيت. ستجدنا أمنا بطريقة ما.

222
00:13:12,082 --> 00:13:15,127
‫لا. سئمت من الهروب.

223
00:13:15,210 --> 00:13:18,505
‫سئمت من الصراخ كفتاة كل خمس دقائق.

224
00:13:19,715 --> 00:13:21,633
‫لن أهرب من منزلي

225
00:13:21,717 --> 00:13:24,803
‫بسبب بعض القوارض الهوائية ولا أنتم أيضًا.

226
00:13:25,512 --> 00:13:28,557
‫ربما أكون من أدخلها إلى هذا المنزل،

227
00:13:28,640 --> 00:13:31,476
‫لكن علينا جميعًا أن نخرجها.

228
00:13:32,352 --> 00:13:33,437
‫استعدوا يا أولاد.

229
00:13:34,062 --> 00:13:36,481
‫حان وقت طرد الخفافيش.

230
00:14:20,490 --> 00:14:21,908
‫مرحى!

231
00:14:21,991 --> 00:14:23,076
‫مرحى!

232
00:14:23,159 --> 00:14:24,327
‫مرحى!

233
00:14:24,410 --> 00:14:25,912
‫لديّ مالك هنا!

234
00:14:28,108 --> 00:14:30,777
‫هذا ليس بالضبط ما توقعناه.

235
00:14:30,814 --> 00:14:33,525
‫لكن الآن يمكنك قول إنك ذهبت لصراع ديوك.

236
00:14:35,907 --> 00:14:39,745
‫حسنًا يا "ديوي"، تبقى خفاش واحد
‫وهو في غرفة أمك.

237
00:14:39,828 --> 00:14:43,749
‫هذا هو الخفاش الصعب،
‫الذي هرب من كل الفخاخ.

238
00:14:43,832 --> 00:14:45,834
‫- ماذا أطلقت عليه؟
‫- "تريكي".

239
00:14:45,917 --> 00:14:48,712
‫حسنًا، الآن لدينا فخ جيد جدًا،

240
00:14:48,795 --> 00:14:53,258
‫لكن على شخص استدراج "تريكي" إلى داخله
‫وذلك الشخص هو أنت.

241
00:14:53,341 --> 00:14:54,718
‫لماذا أنا؟

242
00:14:54,801 --> 00:14:56,928
‫لأنك لديك أقصر شعر.

243
00:14:57,012 --> 00:15:00,182
‫فكما ترى، لو هبط على شعرك،
‫سيعضّ شعرة ويطير.

244
00:15:00,265 --> 00:15:03,310
‫لكن لو هبط على رأسي أو رأس أخويك،
‫سيعلق في شعرنا

245
00:15:03,393 --> 00:15:07,022
‫ويعضّنا مرارًا وتكرارًا حتى نموت.
‫هل تفهم؟

246
00:15:07,105 --> 00:15:08,732
‫- أجل.
‫- جيد. الآن…

247
00:15:09,900 --> 00:15:14,029
‫ادخل تلك الغرفة وانكزه حتى يطاردك.

248
00:15:15,989 --> 00:15:16,865
‫حظًا موفقًا.

249
00:16:03,245 --> 00:16:04,830
‫أجل!

250
00:16:04,913 --> 00:16:06,164
‫فزنا!

251
00:16:06,248 --> 00:16:10,085
‫لا أعرف بشأنكم يا أولاد،
‫لكنني فخور بنا للغاية.

252
00:16:15,841 --> 00:16:18,844
‫حسنًا، ليحضر أحدكم الجاروف.

253
00:16:26,184 --> 00:16:27,435
‫يا "لويس"، هل أنت بخير؟

254
00:16:27,519 --> 00:16:29,521
‫لا، لست بخير.

255
00:16:30,188 --> 00:16:32,149
‫أجلس هنا تحت تهديد السلاح، ولم أكن هكذا

256
00:16:32,232 --> 00:16:34,776
‫لو توقفت عن التصرف بغباء
‫وأعطيتهما كلمة السر.

257
00:16:34,860 --> 00:16:36,278
‫أخبرتك، لا أستطيع.

258
00:16:36,361 --> 00:16:38,905
‫يا "كريغ"، من فضلك. أنا خائفة.

259
00:16:38,989 --> 00:16:41,074
‫أريد العودة لبيتي وعائلتي.

260
00:16:41,950 --> 00:16:43,618
‫لم يخبروني بكلمة السر قط.

261
00:16:44,828 --> 00:16:45,912
‫ماذا قلت للتو؟

262
00:16:46,496 --> 00:16:49,708
‫لم يخبروني كلمة السر قط.
‫قالوا إنهم لا يثقون بي.

263
00:16:49,791 --> 00:16:52,711
‫أعطوا كلمة السر
‫للرجل الذي يدير معمل الصور في الجوار.

264
00:16:52,794 --> 00:16:54,963
‫يأتي في الليل ويحوّل المال.

265
00:16:55,046 --> 00:16:57,883
‫لماذا لم تقل هذا سابقًا؟

266
00:16:57,966 --> 00:17:00,051
‫لا أعرف، أظن أنني لم أكن متعجلًا

267
00:17:00,135 --> 00:17:02,971
‫لأدع الجميع يعرف كم أنا أحمق مثير للشفقة.

268
00:17:05,807 --> 00:17:07,392
‫أنا آسفة جدًا يا "كريغ".

269
00:17:07,475 --> 00:17:08,476
‫أحبك يا "لويس".

270
00:17:10,228 --> 00:17:12,147
‫- ماذا؟
‫- أحبك من كل قلبي يا "لويس".

271
00:17:12,230 --> 00:17:15,066
‫أنت سبب استيقاظي في الصباح.
‫أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

272
00:17:15,150 --> 00:17:17,652
‫- "كريغ"…
‫- يا "لويس"، لا أريد الشعور بهذا الإحساس.

273
00:17:17,736 --> 00:17:20,322
‫أعرف أنك متزوجة ولديك أربعة أولاد جميلون.

274
00:17:20,405 --> 00:17:21,573
‫إنه قلبي.

275
00:17:22,949 --> 00:17:24,326
‫أتمنى لو لم يكن لديّ قلب…

276
00:17:25,327 --> 00:17:28,205
‫لكن لديّ ولا أستطيع منع نفسي عن حبك.

277
00:17:28,288 --> 00:17:31,374
‫لا أستطيع منع نفسي من حبك
‫بقلبي الأحمق الغبي.

278
00:17:33,418 --> 00:17:34,711
‫"كريغ".

279
00:17:35,754 --> 00:17:37,380
‫لماذا قلت هذا؟

280
00:17:39,674 --> 00:17:42,052
‫يا عزيزي "كريغ".

281
00:17:43,720 --> 00:17:45,680
‫أنا آسفة جدًا.

282
00:17:47,641 --> 00:17:49,100
‫أنا آسفة لأنك تشعر هكذا.

283
00:17:50,310 --> 00:17:52,312
‫أنا آسفة على أي مؤشر أعطيته لك

284
00:17:52,395 --> 00:17:54,522
‫على أنني أعتبرك أكثر من مجرد صديق.

285
00:17:54,606 --> 00:17:57,442
‫وأنا آسفة جدًا
‫على ما سأضطر إلى فعله الآن.

286
00:17:58,193 --> 00:18:02,239
‫لأنني الآن عليّ تحطيم أيًا ما بداخلك

287
00:18:02,322 --> 00:18:04,032
‫والذي جعلك تفعل ما فعلته للتو.

288
00:18:04,115 --> 00:18:07,244
‫سأضطر إلى جرحك بشدة

289
00:18:07,327 --> 00:18:09,537
‫لكن صدّقني يا "كريغ"، هذا لمصلحتك.

290
00:18:10,830 --> 00:18:11,706
‫الأمر الأول…

291
00:18:12,749 --> 00:18:15,043
‫أرفض كل شيء قلته للتو.

292
00:18:15,627 --> 00:18:17,254
‫أرفض ما تفكر به.

293
00:18:17,337 --> 00:18:19,005
‫وأرفض كل شيء تحلم به.

294
00:18:19,089 --> 00:18:20,674
‫وأرفض تخميناتك.

295
00:18:20,757 --> 00:18:23,969
‫وأرفض كل مخيلة وأمنية وحلم

296
00:18:24,052 --> 00:18:26,554
‫وسيناريو محبك يتضمن كلينا.

297
00:18:26,638 --> 00:18:30,225
‫لا!

298
00:18:31,434 --> 00:18:32,352
‫االأمر الثاني…

299
00:18:34,271 --> 00:18:36,356
‫تذكر ذلك الألم.

300
00:18:37,274 --> 00:18:39,025
‫حين تحوم فكرة في عقلك

301
00:18:39,109 --> 00:18:42,153
‫وتتساءل لو كان هناك معنى أكثر
‫لـ"مرحبًا" التي قلتها لك في الصباح،

302
00:18:42,237 --> 00:18:43,655
‫تذكر ذلك الألم

303
00:18:44,364 --> 00:18:46,199
‫ليس لديك مستقبل معي.

304
00:18:46,283 --> 00:18:48,243
‫ليس لديك شيء معي.

305
00:18:50,370 --> 00:18:51,204
‫أنا آسف.

306
00:18:57,961 --> 00:18:59,796
‫لقد تعرضت للإهانة.

307
00:19:07,804 --> 00:19:08,805
‫أتريدان هذه؟

308
00:19:09,347 --> 00:19:12,267
‫أتريدان هذه الخزنة الغبية؟

309
00:19:15,603 --> 00:19:17,147
‫إليكما الخزنة الغبية!

310
00:19:21,484 --> 00:19:22,319
‫رائع.

311
00:19:27,615 --> 00:19:29,326
‫يا "كريغ"، هل أنت بخير؟

312
00:19:30,076 --> 00:19:32,245
‫لا أعرف، سمعت شيئًا يتمزق،

313
00:19:32,329 --> 00:19:35,123
‫ولو لم يكن سروالي، فهو شيء بداخلي.

314
00:19:36,833 --> 00:19:38,209
‫ماذا قلت لك؟

315
00:19:38,293 --> 00:19:40,003
‫صراع الديوك غير قانوني.

316
00:19:40,545 --> 00:19:43,048
‫لكن ربحت بعض الرهانات الجيدة.
‫بكم فزت؟ 10 دولار؟

317
00:19:43,131 --> 00:19:44,507
‫يُفترض أن تشعر بشكل جيد.

318
00:19:45,592 --> 00:19:48,011
‫نحن ذاهبان إلى السجن!

319
00:19:48,094 --> 00:19:49,179
‫حين يكتشف والداي،

320
00:19:49,262 --> 00:19:52,474
‫سأعيش في المؤسسات العسكرية حتى أستقل،

321
00:19:52,557 --> 00:19:55,602
‫أنت لا تدرك حتى مدى جدية الأمر، صحيح؟

322
00:19:58,521 --> 00:20:00,315
‫أتعرف ما الأمر الطريف مع ذلك؟

323
00:20:00,899 --> 00:20:03,193
‫نجحت في وضع الأمور في نصابها الصحيح.

324
00:20:03,276 --> 00:20:05,403
‫هناك أشياء أسوأ من فقدان حبيبتك،

325
00:20:05,487 --> 00:20:07,781
‫وجرّبتها كلها الليلة.

326
00:20:08,490 --> 00:20:11,117
‫شكرًا لك يا "فرانسيس". أدين لك حقًا.

327
00:20:11,201 --> 00:20:14,037
‫أظن أنني سأعود لوضعي الطبيعي بسرعة.

328
00:20:16,998 --> 00:20:18,208
‫لا تعرف أبدًا.

329
00:20:19,959 --> 00:20:22,420
‫"كريغ"، مديرنا المساعد،
‫ألقى الخزنة عليهما.

330
00:20:22,504 --> 00:20:25,382
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل. إنه بطل.

331
00:21:12,804 --> 00:21:14,097
‫لقد عملت لوقت متأخر.

332
00:21:15,265 --> 00:21:17,475
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- جيدة.

333
00:21:18,768 --> 00:21:19,602
‫وليلتك؟

334
00:21:21,354 --> 00:21:22,188
‫بخير.

335
00:21:24,941 --> 00:21:27,402
‫لماذا توجد خزانة في غرفة المعيشة؟

336
00:21:28,403 --> 00:21:29,988
‫عيد زواج سعيد.

337
00:21:40,254 --> 00:22:18,026
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

