﻿1
00:00:03,133 --> 00:00:04,175
‫هل أحضرت الحلوى؟

2
00:00:04,259 --> 00:00:05,885
‫أجل، لكن لم يكن هناك سوى ثلاث قطع،

3
00:00:05,969 --> 00:00:08,304
‫وكان عليّ تخطي دور سيدة عجوز لأحضر هذه.

4
00:00:12,725 --> 00:00:14,894
‫حسنًا، لن أتناول واحدة.

5
00:00:14,978 --> 00:00:16,521
‫لا. لن أتناول واحدة.

6
00:00:16,604 --> 00:00:19,149
‫- أنت و"ديوي" يمكنكما اقتسام واحدة.
‫- هذا غير منصف له.

7
00:00:20,692 --> 00:00:23,027
‫انس الأمر. سندع الأولاد يحصلون عليها.

8
00:00:32,829 --> 00:00:33,663
‫إنذار كاذب.

9
00:01:09,866 --> 00:01:10,909
‫على حد علمي،

10
00:01:10,992 --> 00:01:14,245
‫صُنعت مدرستي لغرض وحيد وهو جعلي بائسًا.

11
00:01:15,079 --> 00:01:17,624
‫{\an8}اليوم، في فصل "كريلبوين"،
‫سنبدأ أسبوع العصور الوسطى.

12
00:01:20,251 --> 00:01:21,628
‫أين زي المهرج الخاص بك؟

13
00:01:21,711 --> 00:01:24,130
‫- في حقيبتي. أرتديه في المدرسة.
‫- ارتده الآن.

14
00:01:24,214 --> 00:01:26,382
‫لم أسهر طوال الليل أصنعه لأجل نفسي.

15
00:01:32,972 --> 00:01:35,391
‫الأجراس. نسيت الأجراس.

16
00:01:35,475 --> 00:01:37,143
‫{\an8}تبدو ظريفًا جدًا.

17
00:01:37,227 --> 00:01:38,937
‫{\an8}أتعرف ما أحبه بأسبوع العصور الوسطة؟

18
00:01:39,020 --> 00:01:40,313
‫أنه يمكن ملاحظة "كريلبوين"

19
00:01:40,396 --> 00:01:42,815
‫من مسافة بعيدة جدًا،
‫ويصدرون صوتًا حين تضربهم.

20
00:01:42,899 --> 00:01:45,443
‫يا "ريس". اترك أخاك وشأنه.

21
00:01:47,195 --> 00:01:49,280
‫رغم أن مظهرك يحث على ذلك.

22
00:01:51,115 --> 00:01:52,700
‫حسنًا، مستعد؟

23
00:01:52,784 --> 00:01:53,910
‫مستعد؟

24
00:01:56,537 --> 00:01:57,830
‫تعال هنا.

25
00:01:57,914 --> 00:02:00,708
‫لم لا نضع لوحة تصويب على صدري
‫وننتهي من الأمر؟

26
00:02:00,792 --> 00:02:02,669
‫تبدو بخير.

27
00:02:02,752 --> 00:02:04,754
‫وسيخبرني "ريس" لو خلعتها.

28
00:02:09,342 --> 00:02:12,262
‫{\an8}حين كنت في الـ6،
‫قفزت في حوض السباحة وسقط لباسي التحتي.

29
00:02:12,345 --> 00:02:13,721
‫{\an8}أتمنى لو كنت هناك الآن.

30
00:02:14,264 --> 00:02:17,350
‫{\an8}حسنًا يا أولاد، حان وقت بدء رقصة الحصاد.

31
00:02:17,433 --> 00:02:21,104
‫{\an8}كنت لأوضح بنفسي،
‫لكن كوني في الثلث الأخير من الحمل،

32
00:02:21,187 --> 00:02:25,525
‫{\an8}لا أريد أن أخاطر بانفصال المشيمة
‫عن جدار الرحم.

33
00:02:25,608 --> 00:02:26,609
‫مقرف!

34
00:02:26,693 --> 00:02:29,529
‫بربكم. درسنا هذا.

35
00:02:29,612 --> 00:02:31,614
‫لا يوجد شيء قذر بشأن معجزة الحياة.

36
00:02:31,698 --> 00:02:34,784
‫{\an8}ويُفترض أن نتمكن كلنا
‫من مناقشة هذا بتفتح.

37
00:02:34,867 --> 00:02:35,910
‫{\an8}من الأب؟

38
00:02:35,994 --> 00:02:38,496
‫هل يعمل هنا؟

39
00:02:38,579 --> 00:02:42,542
‫{\an8}حسنًا، أخبرتكم أننا لن نلعب
‫هذه اللعبة مجددًا.

40
00:02:43,042 --> 00:02:46,462
‫حسنًا،
‫فليجمع الجميع معدات الرقص خاصتهم رجاءً

41
00:02:46,546 --> 00:02:48,840
‫"دابني"، لا تنس موعد طبيب الأسنان.

42
00:02:53,970 --> 00:02:54,971
‫حسنًا.

43
00:02:55,054 --> 00:02:59,434
‫{\an8}يا صاحب القداسة، هل يمكن أن تبدأ

44
00:02:59,517 --> 00:03:01,102
‫{\an8}مسيرة الحصاد السعيدة؟

45
00:03:02,395 --> 00:03:04,272
‫{\an8}لنبدأ.

46
00:03:26,878 --> 00:03:28,963
‫إنه يزور طبيب الأسنان ثلاث مرات كل أسبوع.

47
00:03:29,047 --> 00:03:30,214
‫تبدو أسنانه سليمة لي.

48
00:03:30,798 --> 00:03:32,383
‫إنه لا يذهب إلى طبيب الأسنان.

49
00:03:32,467 --> 00:03:35,094
‫إنه يذهب إلى"طبيب الأسنان".

50
00:03:35,178 --> 00:03:37,013
‫إنها شفرة سرية للطبيب النفسي.

51
00:03:40,600 --> 00:03:42,810
‫كيف تعرف هذا؟ أتزور الطبيب النفسي أيضًا؟

52
00:03:42,894 --> 00:03:44,604
‫أجل، أنا الآن أزور السيدة "غيلبرت".

53
00:03:44,687 --> 00:03:47,940
‫اقترحه أبي وأمي كإجراء وقائي

54
00:03:48,024 --> 00:03:49,859
‫ضد ميولي في نقل غضبي للآخرين.

55
00:03:50,735 --> 00:03:53,279
‫لكن في نهاية المطاف،
‫كان العلاج النفسي قراري.

56
00:03:54,238 --> 00:03:56,407
‫ليس قرارهما… قراري.

57
00:03:57,575 --> 00:03:58,701
‫كان تطوعيًا.

58
00:03:59,452 --> 00:04:00,453
‫حسنًا.

59
00:04:00,536 --> 00:04:01,371
‫أجل، أنا كذلك.

60
00:04:02,080 --> 00:04:04,415
‫خوفي من الرفض انتهى افتراضيًا،

61
00:04:04,499 --> 00:04:07,335
‫وتقديري لنفسي في أعلى درجاته على الإطلاق.

62
00:04:10,254 --> 00:04:12,799
‫أظن حقًا أنك ستحب مهمة الغسيل
‫يا "فرانسيس".

63
00:04:12,882 --> 00:04:16,928
‫باختصار، تغسلها وتجففها وتطويها.

64
00:04:17,011 --> 00:04:18,596
‫أتريد مني أن أعيد هذا مجددًا؟

65
00:04:18,679 --> 00:04:20,264
‫لا، تكفي مرتان.

66
00:04:20,348 --> 00:04:22,392
‫في الحقيقة لا أمانع الغسيل.

67
00:04:22,475 --> 00:04:24,185
‫ظنت أمي دائمًا أنها تعاقبني،

68
00:04:24,268 --> 00:04:26,646
‫لكنني وجدته مريحًا دومًا.

69
00:04:27,772 --> 00:04:29,816
‫ربّاه، هذا المنظف سيئ.

70
00:04:29,899 --> 00:04:32,318
‫هذا خشن جدًا على ملابسنا القطنية.

71
00:04:32,402 --> 00:04:33,653
‫ألم تُحظر هذه الأشياء؟

72
00:04:33,736 --> 00:04:35,363
‫أجل، هذا ما نستخدمه.

73
00:04:36,197 --> 00:04:38,449
‫هناك اتفاق مع الموزّع.

74
00:04:38,533 --> 00:04:40,284
‫نأخذ هذا الصابون السيئ منه،

75
00:04:40,368 --> 00:04:42,912
‫ويكافئنا.

76
00:04:44,247 --> 00:04:45,665
‫أوبرا "ألاباما"؟

77
00:04:45,748 --> 00:04:47,291
‫هناك الكثير مثلها.

78
00:04:47,375 --> 00:04:48,376
‫لا، شكرًا.

79
00:04:49,293 --> 00:04:50,753
‫لست مهتمًا بالأوبرا.

80
00:04:50,837 --> 00:04:52,088
‫لا بأس.

81
00:04:52,171 --> 00:04:53,548
‫هذا الرجل لديه معارف.

82
00:04:54,549 --> 00:04:56,717
‫خشب المدفأة، تذاكر لعروض الجرارات،

83
00:04:56,801 --> 00:05:00,096
‫شطيرة مجانية من "تشيرشلز" حين تشتري واحدة
‫بنفس القيمة أو أكبر منها.

84
00:05:00,179 --> 00:05:02,432
‫ألا تظن أن أكاديمية "مارلين" قاسية كفاية

85
00:05:02,515 --> 00:05:04,725
‫دون خيانة ذوينا لنا؟

86
00:05:05,226 --> 00:05:06,269
‫انظر إلى هذه الملابس.

87
00:05:06,352 --> 00:05:07,937
‫هل سمعت من قبل عن منعّم الملابس؟

88
00:05:08,020 --> 00:05:09,856
‫هذه الملاءات تشعر كأننا ننام على القش.

89
00:05:09,939 --> 00:05:12,400
‫كانت جيدة كفاية للطفل "يسوع".

90
00:05:13,025 --> 00:05:14,318
‫اخرج.

91
00:05:22,034 --> 00:05:26,247
‫أين أرفف الثلاجة؟
‫أعرف أنني وضعتها هنا. يا لها من فوضى.

92
00:05:26,330 --> 00:05:28,708
‫سأذهب إلى المتجر
‫وأشتري لك أرفف ثلاجة جديدة.

93
00:05:28,791 --> 00:05:29,959
‫لا. أريد إيجاد هذه.

94
00:05:30,042 --> 00:05:33,254
‫وحين أفعل، سننظف هذه الخزانة الكارثية.

95
00:05:33,337 --> 00:05:35,089
‫سيكون مشروعنا العائلي الجديد.

96
00:05:35,173 --> 00:05:37,049
‫لم ننته قط من مشروعنا العائلي الأخير.

97
00:05:37,133 --> 00:05:39,302
‫لأنه هنا تحت طنين من الخردة.

98
00:05:44,182 --> 00:05:45,725
‫موعد طبيب الأسنان يا "لويد"؟

99
00:05:45,808 --> 00:05:47,852
‫أشعر أن أسناني بخير اليوم يا "كارولاين".

100
00:05:48,352 --> 00:05:49,520
‫أحب نفسي.

101
00:05:51,564 --> 00:05:54,692
‫من أمازح؟

102
00:05:54,775 --> 00:05:55,776
‫أخبار رائعة.

103
00:05:56,319 --> 00:06:00,239
‫مُنحنا الإذن لأداء رقصة الحصاد

104
00:06:00,323 --> 00:06:02,241
‫في التجمع الكامل للمدرسة اليوم.

105
00:06:03,868 --> 00:06:06,370
‫وستُمنح الفاكهة للطلبة

106
00:06:06,454 --> 00:06:08,456
‫لو أرادوا الانضمام.

107
00:06:10,041 --> 00:06:12,752
‫حسنًا، ليدخل الجميع في دائرته…

108
00:06:21,719 --> 00:06:23,971
‫آسف! اللعنة!

109
00:06:24,055 --> 00:06:25,515
‫غبي!

110
00:06:25,598 --> 00:06:27,058
‫لا يمكنني فعل هذا!

111
00:06:27,141 --> 00:06:28,851
‫أنا غبي وأنا مريع!

112
00:06:28,935 --> 00:06:30,269
‫أنا سيئ في كل شيء!

113
00:06:31,604 --> 00:06:32,647
‫وأنا سمين!

114
00:06:39,654 --> 00:06:41,948
‫استرخ فحسب وسنتحدّث حين تكون مستعدًا.

115
00:06:42,031 --> 00:06:43,032
‫شكرًا، سيدة "غيلبرت".

116
00:06:43,991 --> 00:06:45,326
‫حسنًا، زيّفت الأمر.

117
00:06:45,409 --> 00:06:46,577
‫لكن مع عائلتي،

118
00:06:46,661 --> 00:06:48,955
‫لكانت مسألة وقت على أي حال

119
00:06:59,549 --> 00:07:02,301
‫- علينا التحدث الآن على الأرجح.
‫- هل علينا ذلك؟

120
00:07:02,385 --> 00:07:04,929
‫هذا سبب وجودك هنا.

121
00:07:06,347 --> 00:07:08,641
‫هذا سيئ! من أين أتى قاذف اللهب؟

122
00:07:08,724 --> 00:07:11,435
‫يا "مالكوم"، أريد أن تشعر بالاسترخاء.

123
00:07:11,519 --> 00:07:14,021
‫المدرسة مقلقة جدًا
‫ويمكن أن تكون متطلبة جدًا.

124
00:07:14,105 --> 00:07:15,439
‫هذا يمكن أن يكون…

125
00:07:15,523 --> 00:07:18,150
‫يمكن أن يكون مكانًا آمنًا لكي تسترخي.

126
00:07:18,234 --> 00:07:20,403
‫ليس الوجه!

127
00:07:23,281 --> 00:07:26,200
‫هل يمكنني الاسترخاء
‫أربع أو خمس مرات في الأسبوع؟

128
00:07:26,284 --> 00:07:28,369
‫ربما. عم تريد التحدث؟

129
00:07:28,953 --> 00:07:30,663
‫لا أعرف أين أبدأ.

130
00:07:30,746 --> 00:07:31,956
‫لا أعرف حقًا.

131
00:07:32,039 --> 00:07:34,959
‫كانت تلك نوبة مثيرة في الفصل.

132
00:07:35,042 --> 00:07:37,378
‫- هل تريد التحدث عنها؟
‫- لا.

133
00:07:37,461 --> 00:07:38,754
‫ستظنين فحسب أن الأمر غبي.

134
00:07:38,838 --> 00:07:42,550
‫لن يُعتبر أي شيء تقوله هنا غبيًا.

135
00:07:42,633 --> 00:07:45,386
‫لكن كل ما أفعله هو الأخطاء.

136
00:07:45,469 --> 00:07:49,098
‫أظن أنني لا أستحق حتى تخطي رقمي القياسي.

137
00:07:49,181 --> 00:07:52,643
‫- بلى، تستحق يا "مالكوم".
‫- شكرًا جزيلًا.

138
00:07:53,561 --> 00:07:55,396
‫الأمر الصعب هو أنني عليّ الاستمرار

139
00:07:55,479 --> 00:07:57,106
‫دون أن تصف لي علاجًا.

140
00:07:58,482 --> 00:08:00,860
‫ملابس داخلية! في خزانة!

141
00:08:00,943 --> 00:08:03,279
‫ملابس داخلية بشرية!

142
00:08:03,362 --> 00:08:05,197
‫لا بد أنني لا أهددكم بدرجة كافية.

143
00:08:05,281 --> 00:08:06,741
‫ربّاه.

144
00:08:07,450 --> 00:08:08,993
‫لعبة "سكيتلز"!

145
00:08:10,995 --> 00:08:13,247
‫أنت مفقودة منذ سنوات.

146
00:08:15,207 --> 00:08:17,084
‫لقد فوت تجمعًا مذهلًا.

147
00:08:17,168 --> 00:08:18,044
‫لا أصدق الأمر.

148
00:08:18,127 --> 00:08:20,421
‫أعطونا فاكهة لنلقيها على فصل "كريلبوين".

149
00:08:20,504 --> 00:08:21,547
‫ماذا كانوا يفكرون؟

150
00:08:21,631 --> 00:08:24,050
‫ألا تسأم أبدًا من جعل حياتهم تعيسة؟

151
00:08:24,133 --> 00:08:27,637
‫لا. علاوة على أنني أريدهم
‫أن يعرفوا من الرئيس.

152
00:08:27,720 --> 00:08:30,931
‫حين يعيشون في قصورهم مع زوجاتهم المثيرة.

153
00:08:31,015 --> 00:08:31,932
‫سيعرفون

154
00:08:32,016 --> 00:08:34,435
‫أن الرجل الذي ينظف حوض سباحتهم ضربهم.

155
00:08:35,227 --> 00:08:38,064
‫كان لديّ 6 حبات طماطم مخصصة لك.

156
00:08:38,147 --> 00:08:38,981
‫أين كنت؟

157
00:08:39,982 --> 00:08:41,108
‫ليس من شأنك.

158
00:08:41,192 --> 00:08:42,318
‫ربما هو شأن أمي.

159
00:08:42,401 --> 00:08:44,654
‫هربت لصالة الألعاب. لا تخبر أمي.

160
00:08:44,737 --> 00:08:45,780
‫صالة الألعاب مغلقة.

161
00:08:45,863 --> 00:08:47,323
‫ليس الموجودة في مركز التسوق.

162
00:08:48,115 --> 00:08:49,450
‫انتظر لحظة.

163
00:08:52,161 --> 00:08:53,829
‫يمكنني شم نفسي الخاص.

164
00:08:57,375 --> 00:08:59,418
‫تلقي الكرة حول العمود،

165
00:08:59,502 --> 00:09:02,588
‫تتأرجح وتوقع المسامير، حسنًا؟

166
00:09:03,547 --> 00:09:04,632
‫كنت جيدًا.

167
00:09:05,424 --> 00:09:06,550
‫كنت ممتازًا.

168
00:09:07,051 --> 00:09:08,552
‫حسنًا، لا تشعر بالاستياء

169
00:09:08,636 --> 00:09:10,930
‫لو ألقيتها أول مرة ولم يحدث…

170
00:09:12,515 --> 00:09:13,516
‫عجبًا!

171
00:09:13,599 --> 00:09:16,310
‫كانت تلك ضربة شاملة!

172
00:09:16,394 --> 00:09:18,562
‫ربّاه.

173
00:09:18,646 --> 00:09:21,232
‫كانت تلك ضربة حظ، حسنًا؟

174
00:09:21,315 --> 00:09:26,070
‫الآن، المفتاح الحقيقي للعبة "سكيتلز"
‫هي نقطة الإطلاق، حسنًا؟

175
00:09:26,153 --> 00:09:28,072
‫حين تطلق الكرة،

176
00:09:28,155 --> 00:09:29,740
‫احرص على أن تتجه

177
00:09:29,824 --> 00:09:31,033
‫بشكل مواز…

178
00:09:32,785 --> 00:09:34,078
‫لا أصدق هذا.

179
00:09:34,161 --> 00:09:36,288
‫هذه الياقة مستقيمة، لكنها لا تسبب الحكة.

180
00:09:36,372 --> 00:09:37,623
‫وهذه الملاءات…

181
00:09:37,707 --> 00:09:40,710
‫- كالنوم على السحاب…
‫- على الرحب والسعة يا رفاق.

182
00:09:41,711 --> 00:09:43,087
‫شكرًا لك يا صاح.

183
00:09:43,170 --> 00:09:46,090
‫كنت أتمنى منذ شهور
‫أن يكون طفحي الجلدي من الغسيل.

184
00:09:46,173 --> 00:09:48,134
‫اتضح أنه كذلك. شكرًا.

185
00:09:48,217 --> 00:09:49,343
‫سعيد أنني ساعدتك.

186
00:09:49,427 --> 00:09:51,053
‫تفضل، هذه لك.

187
00:09:51,137 --> 00:09:53,264
‫- لا، ليس عليك فعل هذا يا "جو".
‫- أصرّ.

188
00:09:54,140 --> 00:09:56,475
‫هذا لطيف منك.

189
00:09:58,519 --> 00:10:01,313
‫أتمانع غسل بعض ملابسي المدنية

190
00:10:01,397 --> 00:10:02,481
‫مع ملابس الأكاديمية؟

191
00:10:02,565 --> 00:10:05,151
‫أود حقًا، لكنني مشغول حقًا هنا.

192
00:10:06,110 --> 00:10:09,113
‫حسنًا، أيًا كان. أظن أنني يمكنني
‫إيجاد بعض الوقت لملابسك.

193
00:10:09,697 --> 00:10:11,991
‫شكرًا يا رجل.

194
00:10:13,576 --> 00:10:15,327
‫- لا، ليس عليك فعل…
‫- أنت الأفضل.

195
00:10:28,758 --> 00:10:29,633
‫العب.

196
00:10:31,427 --> 00:10:32,344
‫مرحى!

197
00:10:33,888 --> 00:10:35,848
‫قمامة. في الخزانة.

198
00:10:35,931 --> 00:10:37,767
‫رواسب قهوة؟ "هال"!

199
00:10:37,850 --> 00:10:39,393
‫يا "لويس"، عليك رؤية هذا.

200
00:10:39,477 --> 00:10:41,145
‫الولد معجزة. العب.

201
00:10:42,146 --> 00:10:44,273
‫- أجل!
‫- من هم عائلة "بيترسون"؟

202
00:10:44,356 --> 00:10:47,985
‫- لماذا لدينا ألبوم صورهم؟
‫- ها نحن أولاء. الآن.

203
00:10:49,153 --> 00:10:50,029
‫مذهل!

204
00:10:51,197 --> 00:10:52,948
‫مرحبًا، "مالكوم". كيف كانت المدرسة؟

205
00:10:53,032 --> 00:10:54,158
‫كانت عادية.

206
00:10:55,284 --> 00:10:57,536
‫أجل، طبيعية، متطبعة جدًا بالعصور الوسطى.

207
00:10:58,662 --> 00:11:00,706
‫- هل ذلك إطار شاحنة؟
‫- ماذا؟

208
00:11:00,790 --> 00:11:02,750
‫ربّاه، "هال"!

209
00:11:36,242 --> 00:11:37,451
‫"مالكوم"…

210
00:11:38,410 --> 00:11:41,080
‫أريدك أن تعرف كم أنا فخور بك.

211
00:11:41,163 --> 00:11:43,082
‫الاعتراف بأنك تحتاج إلى مساعدة أصعب خطوة.

212
00:11:43,165 --> 00:11:46,544
‫لا، متابعة كل العلاجات السلوكية والمعرفية

213
00:11:46,627 --> 00:11:47,795
‫هي أصعب خطوة يا "لويد".

214
00:11:50,297 --> 00:11:52,633
‫ما زال تقديري لذاتي يرتفع.

215
00:11:56,220 --> 00:11:58,138
‫حسنًا،

216
00:11:58,222 --> 00:12:01,267
‫أُلغي العرض الشاخص غدًا.

217
00:12:01,350 --> 00:12:04,019
‫بدلًا منه، سنرى إعادة تمثيل

218
00:12:04,103 --> 00:12:06,438
‫لمذبحة القوات الفرنسية في "أزينكورت"

219
00:12:06,522 --> 00:12:09,024
‫تتبعها جولة في متحف التعذيب…

220
00:12:09,108 --> 00:12:10,025
‫ثم البيتزا.

221
00:12:10,109 --> 00:12:12,653
‫متحف التعذيب؟ هذا رائع.

222
00:12:13,320 --> 00:12:16,615
‫- هل لديهم متجر هدايا؟
‫- آسفة، لا يمكنك الذهاب يا "مالكوم".

223
00:12:17,157 --> 00:12:18,409
‫لديك موعد مع طبيب الأسنان.

224
00:12:19,076 --> 00:12:20,744
‫من حسن حظك أنك لن تذهب.

225
00:12:20,828 --> 00:12:24,039
‫ذهب أخي العام الماضي
‫وكان هناك دمًا مزيّفًا كثيرًا

226
00:12:24,123 --> 00:12:25,124
‫لدرجة أنه فقد وعيه.

227
00:12:26,792 --> 00:12:29,587
‫أظن أنه حان وقت تمثيل
‫أنني أحرزت تقدمًا كبيرًا في العلاج.

228
00:12:29,837 --> 00:12:32,548
‫ثم وقفت فراشة على ذراعي واستيقظت.

229
00:12:32,631 --> 00:12:34,383
‫ماذا كان لون تلك الفراشة؟

230
00:12:35,885 --> 00:12:37,469
‫إما أزرق وإما بنفسجي.

231
00:12:38,095 --> 00:12:40,431
‫بالتأكيد ليست حمراء أو برتقالية.
‫يمكنني تذكر ذلك.

232
00:12:41,015 --> 00:12:43,017
‫حلمك يا "مالكوم"…

233
00:12:43,601 --> 00:12:45,352
‫مطمئن ومريح.

234
00:12:45,436 --> 00:12:46,729
‫هذا مشجّع.

235
00:12:46,812 --> 00:12:49,315
‫- حقًا؟
‫- بدأت تسترخي.

236
00:12:49,398 --> 00:12:50,858
‫أظن أنني أفعل هذا أيضًا.

237
00:12:51,692 --> 00:12:53,068
‫أحتاج إلى أن أبدو سليمًا

238
00:12:53,152 --> 00:12:56,655
‫لكن لكي أترك الفرصة لانتكاسة حين
‫نبدأ دروس الباليه الفصل الدراسي الثاني.

239
00:12:57,656 --> 00:13:01,577
‫أعرف أنني لديّ أوقاتي الجيدة والسيئة،
‫لكن الآن أشعر بشكل جيد لكوني سعيدًا.

240
00:13:02,369 --> 00:13:03,662
‫يسعدني سماع هذا،

241
00:13:03,746 --> 00:13:05,831
‫وأظننا أحرزنا تقدمًا كبيرًا.

242
00:13:06,832 --> 00:13:08,083
‫شكرًا يا سيدة "غيلبرت".

243
00:13:11,045 --> 00:13:12,171
‫أحب نفسي الآن.

244
00:13:12,796 --> 00:13:15,007
‫وأعلم أنني لم أكن لأقول هذا يوم الثلاثاء.

245
00:13:19,720 --> 00:13:22,056
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اكتشفت خدعتك.

246
00:13:22,139 --> 00:13:27,019
‫- اتضح أن الجنون يسري في العائلة.
‫- يا "ريس"، لست تعرف ما تفعله.

247
00:13:27,102 --> 00:13:28,479
‫ستخرّب كل شيء.

248
00:13:28,562 --> 00:13:30,439
‫اهدأ. لقد توليت الأمر.

249
00:13:31,482 --> 00:13:33,233
‫أنا مستعدة لرؤيتك الآن يا "ريس".

250
00:13:33,901 --> 00:13:35,778
‫"ريس" ليس هنا الآن.

251
00:13:35,861 --> 00:13:37,029
‫هذا "دايفي".

252
00:13:46,997 --> 00:13:48,749
‫إنها العاشرة على التوالي.

253
00:13:49,333 --> 00:13:51,418
‫يا "لويس"، إنه موهوب.

254
00:13:51,502 --> 00:13:54,129
‫منذ نهاية الحرب الكبيرة،
‫هناك توثيق واحد فقط

255
00:13:54,213 --> 00:13:56,548
‫لثلاثية شاملة متتالية
‫في "سكيتلز" الإنجليزية.

256
00:13:56,632 --> 00:13:57,716
‫أتعرفين معنى هذا؟

257
00:13:57,800 --> 00:14:00,302
‫لديّ شيء أغيظ به

258
00:14:00,386 --> 00:14:03,097
‫"هيغينز" المتبجح وابنه الصغير بطل التنس.

259
00:14:03,180 --> 00:14:04,348
‫عم تتحدّث؟

260
00:14:04,431 --> 00:14:07,393
‫يثرثر دائمًا حول فوز ابنه بهذه البطولة

261
00:14:07,476 --> 00:14:10,104
‫وبتلك البطولة والذهاب للبيت الأبيض.

262
00:14:10,187 --> 00:14:13,482
‫سآخذ "ديوي" هناك لأسكت هذا الرجل للأبد.

263
00:14:13,565 --> 00:14:15,776
‫هل أنت مستعد لإسكات ذلك الرجل
‫للأبد يا بني؟

264
00:14:15,859 --> 00:14:17,820
‫- أي رجل؟
‫- إنه مستعد.

265
00:14:17,903 --> 00:14:21,448
‫يا "هال"، أنت تفعل هذا فقط
‫لكي تتهرب من تنظيف الخزانة.

266
00:14:21,532 --> 00:14:23,200
‫ليس تمامًا. لنذهب يا بني.

267
00:14:25,703 --> 00:14:28,414
‫- ماذا حدث؟
‫- هل انكشفت؟

268
00:14:28,497 --> 00:14:32,001
‫ربّاه. أنت غاضب دائمًا.
‫ربما تحتاج إلى علاج نفسي حقًا.

269
00:14:32,084 --> 00:14:34,712
‫ما أحتاجه هو ألا تخرّب كل شيء لي.

270
00:14:34,795 --> 00:14:37,256
‫هل تعلم حجم المشكلات
‫التي سنقع فيها لو كُشفنا؟

271
00:14:37,339 --> 00:14:40,426
‫مع أمنا؟ والمدرسة؟ ومع أمنا؟

272
00:14:40,509 --> 00:14:42,386
‫امنحني قليلًا من التقدير أيّها المجنون.

273
00:14:42,469 --> 00:14:44,263
‫كنت أجري بحثي الخاص.

274
00:14:44,346 --> 00:14:46,724
‫استأجرت فيلم "سايلانس أوف ذا لامبس"،

275
00:14:46,807 --> 00:14:48,434
‫و"سيفين" و"ذا ناتي بروفيسور".

276
00:14:48,517 --> 00:14:49,810
‫ربّاه.

277
00:14:49,893 --> 00:14:52,062
‫يا "ريس"، أخبرني بالضبط بما قلته لها.

278
00:14:52,146 --> 00:14:53,897
‫لا. هذا سري.

279
00:14:53,981 --> 00:14:55,899
‫الآن أي قناع تحبه أكثر؟

280
00:14:55,983 --> 00:14:58,235
‫قناع "هانيبال لكتر" أو قناع الهوكي؟

281
00:15:02,531 --> 00:15:04,366
‫يا "مالكوم"، يا "ريس".

282
00:15:06,326 --> 00:15:08,412
‫ماذا ستقولان دفاعًا عن أنفسكما؟

283
00:15:08,495 --> 00:15:10,831
‫لا تلومي "ريس". لومي "دايفي".

284
00:15:20,049 --> 00:15:22,968
‫آسف أنني متأخر،
‫لكنني أحتاج إلى هذه الملابس الليلة.

285
00:15:23,052 --> 00:15:24,511
‫لديّ موعد آخر مع "ريبيكا".

286
00:15:25,846 --> 00:15:26,930
‫حسنًا…

287
00:15:28,057 --> 00:15:30,851
‫سبعة قطع… 30 دولارًا.

288
00:15:31,518 --> 00:15:33,437
‫ليس لديّ ذلك المال.

289
00:15:33,520 --> 00:15:34,897
‫آخر مرة، كلّفت 10 دولار.

290
00:15:35,397 --> 00:15:37,191
‫يمكنك أن تترفق بي قليلًا، صحيح؟

291
00:15:37,775 --> 00:15:40,110
‫أود أن أخدمك يا "إيريك"، لكنني محجوز.

292
00:15:40,194 --> 00:15:41,904
‫وسيكون أمرًا غير أخلاقي لو فضّلتك.

293
00:15:41,987 --> 00:15:43,697
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

294
00:15:43,781 --> 00:15:45,699
‫أحتاج إلى ارتداء قميص البولينغ.

295
00:15:45,783 --> 00:15:48,869
‫تحب "ريبيكا" قميص البولينغ.

296
00:15:49,536 --> 00:15:51,163
‫ليس لديّ المال يا "فرانسيس".

297
00:15:51,246 --> 00:15:53,624
‫إذًا لن أغسل ملابسك.

298
00:15:53,707 --> 00:15:55,000
‫عليك الدفع لتعجب حبيبتك.

299
00:15:55,834 --> 00:15:56,919
‫انظر إلى نفسك.

300
00:15:57,920 --> 00:16:01,673
‫أتذكر "فرانسيس" الذي اهتم بوظيفته.

301
00:16:01,757 --> 00:16:05,427
‫كوب ونصف من منعّم القماش يا "فرانسيس".

302
00:16:05,511 --> 00:16:08,889
‫أتتذكر ذلك؟ كوب ونصف.

303
00:16:10,224 --> 00:16:12,643
‫معذرة، لديّ بعض الكيّ.

304
00:16:15,938 --> 00:16:17,231
‫لا يمكنني تصديقه.

305
00:16:17,856 --> 00:16:20,150
‫أجل. كان عليّ إعطائه ثلاث أسطوانات.

306
00:16:20,234 --> 00:16:22,486
‫فقط لكي يكوي الزي الأزرق خاصتي.

307
00:16:22,569 --> 00:16:25,572
‫أظن أنه قد حان الوقت ليلقّنه أحدهم درسًا.

308
00:16:26,907 --> 00:16:28,242
‫أجل.

309
00:16:28,325 --> 00:16:30,202
‫سنجعله يرتدي قميصًا سيئًا.

310
00:16:30,786 --> 00:16:32,788
‫أو يمكننا وضعه ضمن الغسيل الأبيض.

311
00:16:34,623 --> 00:16:35,666
‫اتبعني فحسب.

312
00:16:39,962 --> 00:16:41,964
‫إذًا ولداي مضطربان عاطفيًا؟

313
00:16:42,047 --> 00:16:44,633
‫لا نحبذ استخدام تلك المصطلحات…

314
00:16:44,716 --> 00:16:48,679
‫- قضيت أسبوعًا كاملًا مع "مالكوم".
‫- حقًا؟ أسبوع كامل.

315
00:16:48,762 --> 00:16:50,389
‫أجل.

316
00:16:50,472 --> 00:16:54,143
‫وبصراحة، أظن أن هناك بعض المشكلات

317
00:16:54,226 --> 00:16:56,812
‫التي عليكما التحدّث بشأنها.

318
00:16:56,895 --> 00:16:59,731
‫يا "مالكوم"،
‫أتريد مشاركة هذه الرسمة مع أمك؟

319
00:16:59,815 --> 00:17:00,983
‫لا، لا بأس.

320
00:17:06,071 --> 00:17:08,323
‫يعجبني ما فعلته بأسناني.

321
00:17:09,408 --> 00:17:12,035
‫هناك أشياء أخبرني بها "مالكوم"
‫أظن أن عليك سماعها.

322
00:17:12,119 --> 00:17:14,955
‫حسنًا، أود سماعها.

323
00:17:19,376 --> 00:17:21,170
‫- تفضل يا "مالكوم".
‫- أجل، تفضل.

324
00:17:25,465 --> 00:17:26,884
‫يريد الجميع مساعدتك.

325
00:17:27,551 --> 00:17:29,136
‫أنت بأمان هنا.

326
00:17:34,391 --> 00:17:36,852
‫- حول مشكلة الغضب؟
‫- أجل.

327
00:17:37,895 --> 00:17:39,688
‫أخبرني بشأن مشكلة الغضب.

328
00:17:42,733 --> 00:17:43,984
‫حين تكونين غاضبة،

329
00:17:44,568 --> 00:17:46,528
‫تقمعين مشاعرك

330
00:17:46,612 --> 00:17:48,780
‫وتتجاهلينني بالصمت.

331
00:17:50,490 --> 00:17:54,995
‫سأحاول التكلم أكثر.

332
00:17:56,163 --> 00:17:57,497
‫- أكمل.
‫- من فضلك.

333
00:18:00,292 --> 00:18:02,294
‫أتمنى لو قضيت وقتًا أكثر في البيت.

334
00:18:03,003 --> 00:18:04,338
‫وأقل في…

335
00:18:05,464 --> 00:18:06,715
‫مضمار السباق.

336
00:18:06,798 --> 00:18:10,344
‫حسنًا، أظن أنني عليّ تغيير ذلك أيضًا.

337
00:18:11,511 --> 00:18:12,679
‫هيّا يا "مالكوم".

338
00:18:12,763 --> 00:18:14,431
‫أخبرها عن الضغط.

339
00:18:16,016 --> 00:18:16,850
‫حسنًا…

340
00:18:17,643 --> 00:18:21,230
‫أشعر أنك تضغطين عليّ كثيرًا
‫ولا يمكنني الارتقاء لتوقعاتك.

341
00:18:21,313 --> 00:18:22,397
‫أي ضغط؟

342
00:18:22,481 --> 00:18:23,565
‫ربما لا. لا أعرف.

343
00:18:23,649 --> 00:18:25,859
‫لا. ماذا كنت تقول؟

344
00:18:25,943 --> 00:18:28,403
‫تضعين ضغطًا كبيرًا عليّ وما شابه.

345
00:18:28,487 --> 00:18:30,364
‫ماذا تعني؟ متى ضغطت عليك؟

346
00:18:30,447 --> 00:18:31,448
‫طوال الوقت.

347
00:18:31,531 --> 00:18:33,283
‫لو لم تكن تقارير الدرجات الإضافية،

348
00:18:33,367 --> 00:18:35,661
‫فهي كل الفصول المتقدمة
‫التي تسجلين لي فيها.

349
00:18:35,744 --> 00:18:38,580
‫وبعد ذلك، عليّ مساعدة "ريس" و"ديوي"
‫في واجباتهما.

350
00:18:38,664 --> 00:18:40,332
‫هذا ليس ضغطًا.

351
00:18:40,415 --> 00:18:41,917
‫لم أطلب أن أُنجب ذكيًا.

352
00:18:42,000 --> 00:18:44,086
‫نريدك أن ترتقي إلى مستوى إمكانياتك فحسب.

353
00:18:44,169 --> 00:18:46,672
‫هذا بالضبط ما أقصده.

354
00:18:47,589 --> 00:18:48,840
‫حاولت إيقافه.

355
00:18:48,924 --> 00:18:51,176
‫قلت لا، "توقّف، لا تضع ذلك القميص الأحمر.

356
00:18:51,260 --> 00:18:52,636
‫هذا ليس مهرجان ألوان."

357
00:18:52,719 --> 00:18:53,929
‫لكن ضحك فحسب.

358
00:18:54,012 --> 00:18:55,847
‫قال إن الوردي لون أفضل

359
00:18:55,931 --> 00:18:58,600
‫لأن هذا ما ترتديه
‫الفتيات الضعيفة الصغيرة.

360
00:18:58,684 --> 00:18:59,935
‫بحثنا في كل مكان آخر.

361
00:19:00,018 --> 00:19:01,687
‫- إنه هنا في مكان ما.
‫- صهوا.

362
00:19:16,326 --> 00:19:17,411
‫"فرانسيس"؟

363
00:19:20,122 --> 00:19:21,206
‫لا.

364
00:19:21,915 --> 00:19:22,791
‫لا بأس يا "ديوي".

365
00:19:22,874 --> 00:19:25,544
‫حتى أفضلهم يمر بأيام سيئة.

366
00:19:26,378 --> 00:19:28,505
‫16 ضربة ضائعة على التوالي.

367
00:19:28,588 --> 00:19:30,924
‫ربما يظن بعض الناس أنك فعلتها عن قصد.

368
00:19:31,008 --> 00:19:33,176
‫مهلًا.

369
00:19:35,012 --> 00:19:36,888
‫هل تريد إخباري بشيء يا بني؟

370
00:19:36,972 --> 00:19:39,057
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن.

371
00:19:39,141 --> 00:19:39,975
‫إنه ممل.

372
00:19:41,518 --> 00:19:44,813
‫ستتخلى عما قد يكون
‫موهبتك الحقيقية الوحيدة.

373
00:19:46,148 --> 00:19:48,734
‫يمكنك أن تكون "تشاب ساندرز" آخر.

374
00:19:51,278 --> 00:19:53,739
‫يا بني، هل أنت مستعد لتجاهل مصيرك؟

375
00:19:53,822 --> 00:19:55,699
‫أجل. هل يمكنني الذهاب الآن؟

376
00:19:56,283 --> 00:19:58,744
‫حسنًا، لو كان هذا ما تريده. انتظر.

377
00:19:59,786 --> 00:20:02,456
‫أيمكنني أن تلقي الكرة مرة أخرى لأجلي؟

378
00:20:02,539 --> 00:20:05,083
‫ضربة شاملة أخيرة لوالدك؟

379
00:20:05,167 --> 00:20:06,001
‫لا.

380
00:20:09,254 --> 00:20:10,339
‫حسنًا.

381
00:20:11,131 --> 00:20:13,800
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا تشعر بالأسف.

382
00:20:13,884 --> 00:20:15,719
‫أنا من عليّ الاعتذار.

383
00:20:15,802 --> 00:20:18,388
‫لا، تريدان الأفضل لي. أعرف ذلك.

384
00:20:18,472 --> 00:20:20,849
‫نريد ذلك. نحبك.

385
00:20:20,932 --> 00:20:22,225
‫أنا أحبكما أيضًا.

386
00:20:27,272 --> 00:20:28,106
‫أمي؟

387
00:20:28,607 --> 00:20:31,193
‫أغضبتني حقًا حين أخذت مضربي للهوكي

388
00:20:31,276 --> 00:20:33,070
‫لأنني كنت أضرب "ديوي" به.

389
00:20:34,279 --> 00:20:35,739
‫أعرف أنك آسفة.

390
00:20:35,822 --> 00:20:37,991
‫سأذهب إلى العلية وآخذه لاحقًا.

391
00:20:42,579 --> 00:20:44,790
‫صندوق آخر خاص بعائلة "بيترسون".

392
00:20:47,209 --> 00:20:49,419
‫هذا من الستينيات.

393
00:20:49,503 --> 00:20:52,255
‫نسيت أن الرئيس "إل بي جي" استأصل مرارته.

394
00:20:52,339 --> 00:20:55,592
‫لا أفهم.
‫ألم ننظف الخزانة حين انتقلنا للمنزل؟

395
00:20:55,675 --> 00:20:56,843
‫لا يبدو الوضع كذلك.

396
00:20:58,303 --> 00:21:01,473
‫بحق السماء، لقد تركوا مرحاضًا قديمًا.

397
00:21:05,227 --> 00:21:06,603
‫حسنًا، ذلك…

398
00:21:15,779 --> 00:21:17,072
‫هذا حمام.

399
00:21:18,281 --> 00:21:21,034
‫لدينا حمام ثان!

400
00:21:23,745 --> 00:21:25,997
‫لو لم نخبرهم، لن يعرفوا.

401
00:21:26,915 --> 00:21:28,458
‫سيكون سرنا الصغير.

402
00:21:30,252 --> 00:21:32,003
‫سرنا الصغير الجميل.

403
00:21:36,383 --> 00:21:37,217
‫- خذي.
‫- أجل.

404
00:21:41,825 --> 00:22:18,246
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

