﻿1
00:00:22,042 --> 00:00:23,919
‫انظر إلى هذا.

2
00:00:27,027 --> 00:00:28,319
‫- ما…
‫- ما…

3
00:00:29,654 --> 00:00:31,281
‫- ما…
‫- مات.

4
00:00:32,449 --> 00:00:33,533
‫مات.

5
00:00:34,659 --> 00:00:37,454
‫- المـ…
‫- الملك.

6
00:00:39,039 --> 00:00:39,956
‫الملك؟

7
00:00:40,457 --> 00:00:42,625
‫مات الملك! إذًا هذه هي الحركة!

8
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
‫أترى؟ هكذا أظهرتها لك.

9
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
‫أجل، أحسنت اللعب يا بنيّ.

10
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
‫"لويس"!

11
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
‫إنه يدعني أفوز في كرة السلة.

12
00:01:27,378 --> 00:01:29,881
‫در مرتين، واضرب الكرة في الدورة الثانية.

13
00:01:29,964 --> 00:01:32,884
‫{\an8}نقطتان لإصابة سيارة،
‫وثلاث نقاط لإصابة مطفأة حريق.

14
00:01:32,967 --> 00:01:36,221
‫{\an8}ولا نقاط إن أمسكوا بها،
‫ونقطتان إن أصبت أحدًا بالكرة.

15
00:01:36,304 --> 00:01:39,140
‫{\an8}وإن أخفقوا،
‫فإنه "غوغل" وسأشرح هذا حينما نصل إليه.

16
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
‫{\an8}- الدور عليك.
‫- هذا مذهل.

17
00:01:41,559 --> 00:01:42,852
‫{\an8}لا يمكن لـ"ريس" النجاح في الحساب

18
00:01:42,936 --> 00:01:45,271
‫ولكنه اخترع ما يفوق الـ50 لعبة.

19
00:01:45,355 --> 00:01:46,523
‫ألعاب ممتعة.

20
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
‫حسنًا، در!

21
00:01:49,442 --> 00:01:52,487
‫- دعوها ليّ.
‫- إنها لي.

22
00:01:56,199 --> 00:01:57,826
‫ليس باحة السيدة "غيريفين".

23
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
‫{\an8}ها هي هناك.

24
00:02:01,621 --> 00:02:03,289
‫{\an8}لا تحب أن يدخل أحد باحتها.

25
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
‫سأدخل وأخرج قبل أن تعلم، صحيح؟

26
00:02:06,042 --> 00:02:07,377
‫ليس معنى أنها عجوز لئيم

27
00:02:07,460 --> 00:02:09,629
‫فلديها الحق في الاحتفاظ بكرتنا.

28
00:02:09,712 --> 00:02:11,798
‫اقتنعت، قم بهذا.

29
00:02:11,881 --> 00:02:13,007
‫حسنًا، سأفعلها.

30
00:02:13,842 --> 00:02:14,884
‫ليست بالأمر الجلل.

31
00:02:15,760 --> 00:02:17,428
‫لا أرى أي حركة.

32
00:02:30,900 --> 00:02:33,736
‫- ما الذي تفعله في باحة منزلي؟
‫- دعيني، إنها كرتي!

33
00:02:33,820 --> 00:02:35,488
‫ملكيتي، كرتي!

34
00:02:35,572 --> 00:02:37,782
‫من قال إن بوسعك الدخول إلى باحتي؟

35
00:02:37,866 --> 00:02:38,992
‫ما الذي تفعلينه؟

36
00:02:39,075 --> 00:02:42,036
‫اختر يا فتى! شعرك أم الكرة؟

37
00:02:44,289 --> 00:02:46,916
‫- كسرت ذراعها؟
‫- كنت أحصل على الكرة.

38
00:02:47,000 --> 00:02:49,502
‫كسرت ذراعها من أجل كرة؟

39
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
‫لا، كانت الكرة معي بالفعل،
‫ثم قمت بدفعها بعيدًا.

40
00:02:52,005 --> 00:02:54,799
‫{\an8}قمت بدفعها وكسر ذراعها من أجل كرة؟

41
00:02:55,341 --> 00:02:59,095
‫{\an8}- أكانت كرة مميزة يا بنيّ؟
‫- لقد كانت كرة تنس قديمة.

42
00:02:59,179 --> 00:03:01,431
‫{\an8}أحيانًا لا أعرف لم يقوم بما يقوم به.

43
00:03:01,514 --> 00:03:03,224
‫إنها لن تقاضينا على الأقل.

44
00:03:03,308 --> 00:03:06,394
‫{\an8}كن شاكرًا بأن ليس لدينا أي شيء
‫ثمين في هذا المنزل.

45
00:03:06,477 --> 00:03:07,478
‫أحصي ما أنعم عليك.

46
00:03:07,562 --> 00:03:09,939
‫{\an8}لقد تحدثت مع السيدة "غريفين"،
‫هذا ما سوف يحدث.

47
00:03:10,023 --> 00:03:11,774
‫{\an8}ستذهب إليها كل يوم بعد المدرسة

48
00:03:11,858 --> 00:03:14,027
‫وستساعد تلك العجوز
‫المسكينة حتى يُشفى ذراعها.

49
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
‫كل يوم؟

50
00:03:15,153 --> 00:03:17,197
‫{\an8}ولا كلمة! كل يوم.

51
00:03:17,280 --> 00:03:18,907
‫{\an8}انتهينا.

52
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا أمي، اصغي

53
00:03:21,659 --> 00:03:23,661
‫هل تحدثت مع والدة "ريتشي" مؤخرًا؟

54
00:03:23,745 --> 00:03:25,079
‫أجل، في الواقع تحدثت معها.

55
00:03:25,163 --> 00:03:26,831
‫لقد قابلتها في العمل ذلك اليوم.

56
00:03:26,915 --> 00:03:28,875
‫وهل تحدثت معها بشأن "ريتشي"؟

57
00:03:28,958 --> 00:03:30,210
‫تلك المرأة المسكينة!

58
00:03:30,293 --> 00:03:32,754
‫هل تعرف كم يحزنها تصرفات ذلك الفتى؟

59
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
‫أخبرتها إن كانت عاقلة،
‫فعليها إرساله إلى المدرسة العسكرية.

60
00:03:35,798 --> 00:03:38,384
‫وتعديل سلوكه قبل أن يتسبب لنفسه
‫بمشاكل جادة.

61
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
‫حسنًا، شكرًا، فهمت.

62
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
‫حسنًا، ليست هي.

63
00:03:53,107 --> 00:03:54,651
‫أحتاج حقيبة مدرسية جديدة.

64
00:03:54,734 --> 00:03:58,238
‫- مجددًا؟ كيف تستمر في تدميرهم؟
‫- لا أدري.

65
00:03:58,321 --> 00:04:00,573
‫حسنًا، لن أشتري لك حقيبة مدرسية أخرى.

66
00:04:00,657 --> 00:04:03,368
‫- اذهب وجد شيئًا في الدولاب.
‫- حسنًا.

67
00:04:14,754 --> 00:04:16,839
‫حسنًا، ربما من الجيد قيامي بهذا.

68
00:04:16,923 --> 00:04:21,010
‫لا أقول إنني لست ملامًا بالكامل،
‫ولكن أنا مسؤول عن هذا جزئيًا.

69
00:04:21,094 --> 00:04:24,055
‫أعتقد أنني كنت مقتحمًا للملكية،
‫وأنني قمت بإسقاطها أرضًا.

70
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
‫ومن يدري، ربما لن تكون سيئة هكذا.

71
00:04:29,602 --> 00:04:33,273
‫ربما ستكون مثل جدة،
‫ليس مثل جدتي ولكن كجدة لطيفة.

72
00:04:34,649 --> 00:04:35,608
‫مرحبًا، أنا "مالكوم".

73
00:04:35,692 --> 00:04:38,361
‫أنا الطفل الذي كسر ذراعك، آسف جدًا.

74
00:04:38,444 --> 00:04:42,031
‫خذ، املئه،
‫لن أقبل أي مدمن مخدرات في منزلي.

75
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
‫رباه! إنها كشخص متشرد.

76
00:04:54,919 --> 00:04:57,463
‫وبيتها هذا هو عربة التسوق.

77
00:04:57,547 --> 00:05:00,800
‫ابتعد عن الطريق أيها الوحش القبيح!

78
00:05:02,176 --> 00:05:04,178
‫- ما الذي تفعله أيها الغبي؟
‫- ماذا؟

79
00:05:04,262 --> 00:05:06,264
‫أتبدو هذه لك كجرة بلاستيكية؟

80
00:05:06,347 --> 00:05:10,018
‫هذه جرة بلاستيكية، هل أنت جاهل أم غبي؟

81
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
‫- لا هذا ولا ذاك، ليس هناك شيء مثل…
‫- هل انتهيت من نقل صحفي؟

82
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
‫كدت انتهي، هل تقرأين كل هذه؟

83
00:05:15,648 --> 00:05:17,942
‫ماذا؟ أتكتب كتابًا؟ انقلهم فحسب.

84
00:05:20,570 --> 00:05:21,487
‫ماذا تكون؟

85
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
‫- ماذا؟ أتعنين كم عمري؟
‫- لا، ماذا تكون؟

86
00:05:25,575 --> 00:05:27,160
‫بولندي؟ سويدي؟

87
00:05:27,243 --> 00:05:28,202
‫من قبائل الأباتشي؟

88
00:05:28,286 --> 00:05:29,871
‫لا أعرف حقًا.

89
00:05:29,954 --> 00:05:32,707
‫مُهجن.

90
00:05:33,374 --> 00:05:36,502
‫حسنًا، أيًا تكن، فابتعد عن مشروباتي.

91
00:05:36,586 --> 00:05:38,713
‫الوقت قارب على الخامسة، وسأرحل قريبًا.

92
00:05:38,796 --> 00:05:39,630
‫حقًا؟

93
00:05:40,089 --> 00:05:43,676
‫لم أعلم أن ذراعي لن تعد
‫مكسورة بعد الخامسة.

94
00:05:44,218 --> 00:05:47,305
‫- ما الذي سأفعله على العشاء؟
‫- ألا يمكنك طلب طعام من الخارج؟

95
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
‫لن أمنح أولئك المكسيكيين أموالي.

96
00:05:49,640 --> 00:05:53,436
‫إنهم كذلك اللاتيني الذي أصلح تلفازي.

97
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
‫يا له من رجل محب لمكعبات الثلج!

98
00:05:55,605 --> 00:05:57,899
‫أولئك اللاتينيين ومكعبات الثلج…

99
00:05:57,982 --> 00:06:00,234
‫لا أصدق كم هي فظيعة!

100
00:06:00,985 --> 00:06:02,320
‫سأتجاهلها فحسب.

101
00:06:02,403 --> 00:06:05,948
‫ولكن حاول جعل أي من هؤلاء دفع أي شيء.

102
00:06:06,032 --> 00:06:08,409
‫لديه ثلجه الخاص!

103
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
‫أفترض أنك ألماني.

104
00:06:10,787 --> 00:06:13,247
‫لديك أعين كرجل ألماني، صغيرة جدًا.

105
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
‫لديك أعين ألمانية صغيرة.

106
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
‫- ما هذه؟
‫- حقيبتي المدرسية الجديدة.

107
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
‫هذه ليست حقيبة مدرسية يا "ديوي"،
‫بل حقيبة أمي.

108
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
‫- والآن عد واحضر شيئًا آخر.
‫- لا.

109
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
‫أنت ترتدي يا "ديوي" دعوة للضرب.

110
00:06:29,764 --> 00:06:32,725
‫- تروقني.
‫- اصغ، لا أعتقد أنك تفهم.

111
00:06:33,309 --> 00:06:35,478
‫الأطفال مثلي يحلمون بشيء كهذا.

112
00:06:35,561 --> 00:06:40,316
‫إننا ننظر في الساحة فنرى طفلًا عاديًا،
‫وآخر عادي، وطفل معه حقيبة نسائية.

113
00:06:40,400 --> 00:06:41,734
‫فمن باعتقادك سيتم ضربه؟

114
00:06:41,818 --> 00:06:44,570
‫- هل أحد الأطفال العاديين سمين؟
‫- هذا غير مهم!

115
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
‫سيكون سمينًا كل يوم.

116
00:06:46,739 --> 00:06:49,283
‫والآن، الطفل الذي معه حقيبة نسائية
‫لن يعاود ارتدائها مجددًا.

117
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
‫لا يهمني، إنها تعجبني.

118
00:06:50,701 --> 00:06:51,702
‫- اعطني هذه.
‫- لا.

119
00:06:51,786 --> 00:06:53,830
‫أنت لا تعرف ما تقدر هذه الحيوانات
‫على فعله!

120
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
‫اتركها!

121
00:06:56,582 --> 00:06:58,793
‫أنا أحاول حمايتك!

122
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
‫ما الذي تفعله يا "ريتشي"؟

123
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
‫لدينا تفتيش، لا يمكنك النوم طيلة اليوم.

124
00:07:07,552 --> 00:07:11,431
‫- هذا غير رائع يا صاح.
‫- هذا ليس كمنزلك يا "ريتشي".

125
00:07:11,514 --> 00:07:14,058
‫لا يمكنك فعل ما تشاء، هؤلاء الرجال قاسيين.

126
00:07:14,142 --> 00:07:17,228
‫وأيضًا هناك بعض الوسائد الرديئة.

127
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‫- من أتحدث إليه بشأن هذا؟
‫- انتباه!

128
00:07:20,773 --> 00:07:21,691
‫قف.

129
00:07:26,863 --> 00:07:28,322
‫رداء النوم أيها الطالب العسكري؟

130
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
‫أنا آسف يا سيدي على مظهر زميلي
‫الطالب العسكري.

131
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
‫لقد جاء لتوه من حياة مدنية
‫وسيأخذ بعض الوقت للتأقلم.

132
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
‫هل أنت الرجل الذي يسلم الأسلحة؟

133
00:07:37,039 --> 00:07:40,251
‫وكما ترى فإنه قلق للغاية ليفهم جيدًا

134
00:07:40,334 --> 00:07:41,544
‫حياتنا العسكرية.

135
00:07:41,627 --> 00:07:43,004
‫ما اسمك أيها الطالب العسكري؟

136
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
‫"ريتشي"، يسعدني لقاؤك.

137
00:07:44,797 --> 00:07:46,591
‫اصغ جيدًا أيها الطالب العسكري.

138
00:07:47,550 --> 00:07:50,219
‫لن يكون هذا سهلًا عليك.

139
00:07:50,303 --> 00:07:54,182
‫لقد أرسلتك عائلتك إلى هنا لأنك لم تستطع
‫تحسين تصرفاتك في منزلك.

140
00:07:54,265 --> 00:07:57,768
‫ربما كنت مدللًا، حسنًا،
‫لا يوجد أي تدليل هنا.

141
00:07:57,852 --> 00:08:00,521
‫إن أخطأت فسوف تُعاقب.

142
00:08:00,605 --> 00:08:03,858
‫كن حذرًا أيها الطالب العسكري، فأنا أراقبك.

143
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
‫- مزحة جيدة.
‫- المعذرة؟

144
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
‫أنت تضع عينيك عليّ.

145
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
‫فأنت كما تعلم لديك عين واحدة.

146
00:08:14,076 --> 00:08:15,244
‫مثل "بيبوي".

147
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
‫أعتقد أنك رائع لتقبلك هذا.

148
00:08:22,043 --> 00:08:22,960
‫هذا مسلّ.

149
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
‫لم أسمع هذه من قبل.

150
00:08:26,339 --> 00:08:27,924
‫استمر.

151
00:08:29,842 --> 00:08:33,304
‫"بيبوي"، يا لك من مسلٍّ!

152
00:08:35,056 --> 00:08:37,266
‫أهو كبير الخدم لدينا أو ما شابه؟

153
00:08:40,853 --> 00:08:42,146
‫لا يمكنني غلق عيني.

154
00:08:42,230 --> 00:08:45,650
‫كلما أفعل فأرى ما كان أسفل الرداء
‫في داخل جفني.

155
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
‫لا يمكنني العودة هناك.

156
00:08:47,193 --> 00:08:49,320
‫لم لست في منزل السيدة "غيريفين"
‫يا "مالكوم"؟

157
00:08:49,403 --> 00:08:51,030
‫قالت إنها لم تعد تحتاجني.

158
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
‫هناك دواء جديد، وهو جيد لعظام كبار السن.

159
00:08:53,908 --> 00:08:56,577
‫لديها الكثير من الكبرياء،
‫أعتقد أن تواجدي هنا يضايقها.

160
00:08:57,703 --> 00:09:00,957
‫- أنا آسفة حقًا.
‫- لا بأس.

161
00:09:01,582 --> 00:09:04,710
‫أنا متأكدة أن وقتما كنت في مثل سنه
‫لم أكن أريد التواجد

162
00:09:04,794 --> 00:09:08,172
‫حول امرأة عجوز قمت بكسر ذراعها.

163
00:09:13,261 --> 00:09:16,597
‫أنت صبي صغير ولئيم وطائش.

164
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
‫تحاول جعل امرأة عجوز تعاني أكثر
‫مما تعاني بالفعل.

165
00:09:19,767 --> 00:09:20,810
‫أمرك يا سيدتي.

166
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
‫أنت كاذب صغير كريه، ألست كذلك؟

167
00:09:23,396 --> 00:09:26,107
‫حسنًا أيها الكاذب، أنت من سيعاني.

168
00:09:26,190 --> 00:09:29,151
‫بمجرد أن نأخذ وصفتي الطبية
‫ونعود إلى المنزل.

169
00:09:30,152 --> 00:09:33,322
‫تلك الجبيرة اللعينة تشعرني بالحكة
‫كبحار يوناني.

170
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
‫توقف عن وضعك يدك عليّ.

171
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
‫مرحبًا يا "ديوي".

172
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
‫أتدري؟ كنت أفكر.

173
00:09:41,205 --> 00:09:43,624
‫أنا لم أعطيك أي شيء في عيد ميلادك.

174
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
‫- أجل.
‫- حسنًا، هاك.

175
00:09:46,210 --> 00:09:48,754
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- لدي حقيبة بالفعل.

176
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
‫ليس كهذه الحقيبة.

177
00:09:50,089 --> 00:09:51,757
‫انظر، إن بها صفارة.

178
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
‫لم ترمش بعينيك؟ أنا أعطيك شيئًا لطيفًا.

179
00:09:55,595 --> 00:09:56,679
‫لن أخذها.

180
00:09:56,762 --> 00:09:58,514
‫- هاك، امسكها فحسب.
‫- لا.

181
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
‫لم لا تدعني أفعل شيئًا لطيفًا لك؟

182
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
‫لا أريدها!

183
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
‫سترتدي هذه وليس بيدك حيلة لتفعلها!

184
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
‫عليك فعل شيئًا يا أبي بشأن أخذ "ديوي"
‫حقيبة أمي إلى المدرسة.

185
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
‫لا تقلق، إنها مرحلة فحسب.

186
00:10:10,192 --> 00:10:12,612
‫ألست قلقًا حيال انعكاس هذا عليك كوالد؟

187
00:10:12,695 --> 00:10:15,948
‫حقيبة صبي النسائية
‫هي حقيبة صبي آخر يا "ريس"

188
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
‫إن كان أوروبيًا.

189
00:10:17,408 --> 00:10:18,743
‫لا يمكنني إخبارك بكم مرة

190
00:10:18,826 --> 00:10:20,911
‫كنت أغار من أمك وحقيبتها.

191
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
‫نحن الرجال علينا وضع حياتنا كلها

192
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
‫في مربع جلدي صغير والذي بعدها نجلس عليه.

193
00:10:25,374 --> 00:10:27,501
‫أنا لا أقول أنني أتغاضى عن هذا

194
00:10:27,585 --> 00:10:30,463
‫ولكنني أقول أن تدع "ديوي" يحظى
‫بحقيبته النسائية.

195
00:10:30,546 --> 00:10:33,382
‫ربما يمهد الطريق لبقيتنا.

196
00:10:34,383 --> 00:10:37,720
‫لا أعتقد أن تلك الحبوب الجديدة لها تأثير.

197
00:10:37,803 --> 00:10:39,972
‫أستمر في تناولهم

198
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
‫ولا أشعر بأي شيء.

199
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
‫لا تكن بخيلًا في وضع هذا المرطب.

200
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
‫ستحتاج إلى سكين حينما تصل إلى الجلد الصلب.

201
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
‫إن لم أكن عالمةً

202
00:10:52,318 --> 00:10:56,072
‫لقلت أن الطبيب الجديد كان مجريًا.

203
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
‫الطبيب "فريمان".

204
00:10:58,824 --> 00:11:01,327
‫"فريمان".

205
00:11:01,410 --> 00:11:04,497
‫إن لم يكن مطلوب تسليمه إلى جزيرة "إليس"،

206
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
‫فسأكل قبعة يوم الأحد.

207
00:11:08,334 --> 00:11:11,212
‫لا أعتقد أن عليك تناول تلك الحبوب
‫مع الخمر.

208
00:11:11,295 --> 00:11:14,882
‫الآن صرت قلقًا بشأني.

209
00:11:16,008 --> 00:11:18,427
‫أين كان هذا القلق حينما كسرت هذا الذراع؟

210
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
‫أنت مثل منظفة بيتي المزعجة "كراوت".

211
00:11:23,307 --> 00:11:26,769
‫ويداك مشابهة ليديها أيضًا، صغيرة.

212
00:11:28,437 --> 00:11:29,980
‫كيدين فتاة.

213
00:11:31,691 --> 00:11:33,067
‫حسنًا، يكفي هذا.

214
00:11:33,859 --> 00:11:35,778
‫أنت شخص مريع، وأنا أكرهك!

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
‫أدري أنه يجب ألا أكره الناس

216
00:11:37,613 --> 00:11:40,449
‫ولكن إن كان هناك شخصًا
‫يجب أن يكون مكروهًا، فهو أنت!

217
00:11:46,831 --> 00:11:51,293
‫- من الجيد أنك اتصلت بنا.
‫- منذ متى وهي في هذه الحالة؟

218
00:11:51,377 --> 00:11:54,088
‫منذ ساعات، لقد فقدت الوعي منذ مدة
‫ثم تستيقظ وتتناول المزيد من الحبوب

219
00:11:54,171 --> 00:11:55,131
‫ثم يغشى عليها مجددًا.

220
00:11:55,214 --> 00:11:57,174
‫- "بيرنابوتول".
‫- ما هي الجرعة؟

221
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
‫مائة مليجرام، قرصين ثلاث مرات.

222
00:11:58,926 --> 00:12:01,303
‫أتأخذ "فيرماترام" مع هذا؟

223
00:12:01,387 --> 00:12:02,471
‫أشك في هذا.

224
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
‫تم منع استعماله منذ 1987.

225
00:12:05,141 --> 00:12:08,519
‫لا، هذا يبدو هذا كتفاعل بين الخمر والدواء.

226
00:12:08,602 --> 00:12:11,272
‫بالتأكيد، إن كانت مثل أمي

227
00:12:11,355 --> 00:12:15,484
‫فسوف تبقى السيدة "غريفين"
‫مغشي عليها لمدة ثلاث ساعات ونصف.

228
00:12:15,568 --> 00:12:17,903
‫نحن غير خاضعين للإشراف تمامًا.

229
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
‫أتفكرون فيما أفكر فيه؟

230
00:12:31,375 --> 00:12:33,252
‫أكان هذا ما تفكر فيه؟

231
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
‫ولا من قريب.

232
00:12:35,087 --> 00:12:36,839
‫كنت أفكر بشيء يشابه…

233
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
‫- لم ليس عليه قص شعره؟
‫- لا أدري.

234
00:12:45,806 --> 00:12:48,309
‫لم يدعه "سبانغلر" يرتدي رداء
‫النوم في الصف؟

235
00:12:48,392 --> 00:12:49,351
‫لا أدري.

236
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
‫ربما أنقذ حياة "سبانغلر".

237
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
‫لم ينقذ حياة "سبانغلر".

238
00:12:52,897 --> 00:12:55,733
‫حسنًا، لا بد وأن هناك شيء ما،
‫لأن هذا غير صحيح.

239
00:12:56,525 --> 00:12:57,610
‫"ريتشي".

240
00:12:58,569 --> 00:13:01,530
‫- خذ عملة مني.
‫- شكرًا أيها الرئيس.

241
00:13:01,614 --> 00:13:02,782
‫لا مشكلة يا "ريتشي".

242
00:13:02,865 --> 00:13:06,827
‫- أتتحدثان عن ابن "سبانغلر"؟
‫- أنه ليس ابن "سبانغلر".

243
00:13:06,911 --> 00:13:09,663
‫لقد كبرت معه، إنه فاشل. إنه غبي مهمل

244
00:13:09,747 --> 00:13:11,415
‫يعيش في مرآب أمه.

245
00:13:11,499 --> 00:13:13,626
‫لا بد وأن السبب هو "سبانغلر"،
‫لا بد وأنه لين معه.

246
00:13:14,376 --> 00:13:15,461
‫- سيدي.
‫- سيدي.

247
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
‫أيها الطلاب العسكريين.

248
00:13:18,756 --> 00:13:19,757
‫كيف حالك أيها الرئيس؟

249
00:13:26,972 --> 00:13:29,517
‫لقد كنت مغرم بك من البداية.

250
00:13:29,600 --> 00:13:33,062
‫ولم تنظري إليّ أي نظرة رقيقة.

251
00:13:33,145 --> 00:13:36,398
‫تأتين إلى هنا وتضعين
‫فانوس حول المصباح الكهربائي

252
00:13:36,482 --> 00:13:39,026
‫وها أنت ذا، ملكة النيل.

253
00:13:39,109 --> 00:13:40,402
‫أقول، أجل!

254
00:13:40,486 --> 00:13:45,324
‫كنت دومًا اعتمد على لطف الغرباء.

255
00:13:45,407 --> 00:13:50,830
‫"ستيلا"!

256
00:13:50,913 --> 00:13:52,873
‫أجل.

257
00:13:53,958 --> 00:13:57,753
‫- كان هذا عظيمًا، ما التالي؟
‫- ليس لدي فكرة.

258
00:13:57,837 --> 00:13:59,755
‫فعلنا كل ما يمكننا فعله في هذا المنزل.

259
00:13:59,839 --> 00:14:02,007
‫يستحيل أن ينتهي هذا، هيا، فكروا

260
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
‫بعقولنا وبهبتك في التصرف
‫بشكل متهور وغير الاجتماعي

261
00:14:05,678 --> 00:14:08,264
‫فلا بد وأن هناك شيء آخر يمكننا فعله.

262
00:14:10,683 --> 00:14:12,977
‫لم أشعر من قبل أنني حي هكذا!

263
00:14:13,060 --> 00:14:14,854
‫إننا خارجون على القانون!

264
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
‫هذا رائع!

265
00:14:17,064 --> 00:14:20,067
‫أعتقد أن قضاء 45 دقيقة في تدليلك
‫الاماكن الصعبة

266
00:14:20,150 --> 00:14:22,528
‫يستحق على الأقل ركوب السيارة لمدة ساعة.

267
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
‫في أفضل الأحوال تتجاهلونا.

268
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
‫وفي أسوأ الأحوال تعذبونا.

269
00:14:27,491 --> 00:14:29,952
‫والآن أنقلبت الآية!

270
00:14:30,035 --> 00:14:32,580
‫فصل "كريلبوين" يركب السيارة.

271
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
‫انظروا إلى شجاعتنا!

272
00:14:37,626 --> 00:14:39,545
‫ماذا؟ ما الخطب؟

273
00:14:58,689 --> 00:15:00,566
‫لقد رأتني.

274
00:15:00,649 --> 00:15:02,026
‫انتهى أمري.

275
00:15:02,109 --> 00:15:03,360
‫انتهى أمرنا جميعًا.

276
00:15:03,444 --> 00:15:05,905
‫لن أدخل كلية جيدة.

277
00:15:05,988 --> 00:15:09,491
‫- ستقتلني أمي.
‫- علينا إنهاء هذا فحسب.

278
00:15:09,575 --> 00:15:12,036
‫علينا القيادة من فوق منحدر
‫مثل "ثيلما" و"لويز".

279
00:15:12,119 --> 00:15:15,122
‫لم ينتهي كل شيء معك إلى حادثة
‫انتحار جماعي؟

280
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
‫حسنًا، توقفوا عن الذعر.

281
00:15:17,041 --> 00:15:20,127
‫لنهدأ جميعًا ونفكر بالأمر، اتفقنا؟

282
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
‫حسنًا، بدايةً لا أعتقد انها رأتكم.

283
00:15:22,630 --> 00:15:25,507
‫لذا لا سبب أن يتورط جميعنا في المشاكل، و…

284
00:15:25,591 --> 00:15:26,508
‫يا رفاق؟

285
00:15:32,014 --> 00:15:33,515
‫أتريد بعض المساعدة يا "ستيفي"؟

286
00:15:34,516 --> 00:15:37,061
‫افتح حقيبة السيارة.

287
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
‫ادخل.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,983
‫- الأمر متعلق بـ"ريتشي" يا سيدي.
‫- أهو بخير؟

289
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
‫أنه أفضل من ذلك، إنه في نعيم.

290
00:15:44,985 --> 00:15:46,987
‫ألا تعتقد أنك لين معه؟

291
00:15:47,071 --> 00:15:49,198
‫- أجل.
‫- أنت تسمح له بالقيام بأي شيء.

292
00:15:49,281 --> 00:15:50,324
‫بالتأكيد.

293
00:15:50,407 --> 00:15:53,410
‫أتعلم أنه يظن بأنه منيع لأي عقاب؟

294
00:15:53,494 --> 00:15:56,830
‫- أن يمكنه فعل ما يشاء؟
‫- أجل، ويمكنه ذلك.

295
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
‫هل تعبث بعقلي يا سيدي؟

296
00:16:00,459 --> 00:16:03,253
‫الأمر غير متعلق بك دومًا أيها الطالب.

297
00:16:03,337 --> 00:16:04,713
‫حسنًا إذًا، ما الأمر؟

298
00:16:06,924 --> 00:16:09,843
‫أنا لست غبيًا يا "فرانسيس".

299
00:16:10,803 --> 00:16:13,681
‫هل تعتقد أنني لا أعلم أن "ريتشي" غبي؟

300
00:16:13,764 --> 00:16:15,557
‫بل هو سرطان.

301
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
‫هو سرطان لا بد من اجتزازه.

302
00:16:19,019 --> 00:16:21,814
‫إن انتشر سلوك "ريتشي"
‫إلى الطلاب العسكريين الآخرين

303
00:16:21,897 --> 00:16:23,857
‫فلا يمكن معرفة ما قد يحدث للأكاديمية.

304
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
‫ما الذي تقصده؟ أنت تعامله كإله.

305
00:16:26,276 --> 00:16:29,738
‫وهذا يجعل الطلاب الآخرين غاضبين، صحيح؟

306
00:16:29,822 --> 00:16:32,116
‫هذا يجعلهم يريدون إيذائه

307
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
‫إيذاء صديقك الصغير؟

308
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
‫مهلًا دقيقة، أنت تقلبنا ضده.

309
00:16:37,538 --> 00:16:39,331
‫تريدنا أن نتخلص من "ريتشي" بأنفسنا.

310
00:16:39,415 --> 00:16:41,792
‫أحسنت أيها الطالب العسكري!

311
00:16:42,334 --> 00:16:45,838
‫كل تهديد إلى "مارلين" لا بد أن يتم التعامل
‫معه بشكل مختلف.

312
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
‫أنت يا "فرانسيس" كان يجب أن تُضرب ككلب.

313
00:16:49,216 --> 00:16:52,219
‫يتم قتل "ريتشي" بالعطف

314
00:16:52,302 --> 00:16:57,057
‫أو على الأقل يُضرب فاقدًا للوعي.

315
00:16:57,683 --> 00:16:59,601
‫هذا بارع للغاية يا سيدي.

316
00:17:00,102 --> 00:17:03,272
‫ولكن ما الذي يجعلك تعتقد أنني
‫لن أخبر "ريتشي" بخطتك؟

317
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
‫كما تشاء.

318
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
‫ولكن لا أعتقد أنك ستفعل.

319
00:17:06,316 --> 00:17:10,112
‫- إنه صديقي المقرب، لم لن أخبره؟
‫- لأنك تكره أيضًا.

320
00:17:10,195 --> 00:17:13,741
‫أنت مستاء من كل المزايا الخاصة
‫التي يحصل عليها.

321
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
‫العشاء الباهض الثمن.

322
00:17:15,325 --> 00:17:18,412
‫استخدام ملعب غولف الأكاديمية،
‫كيف أنه يحصل على تدليك ياباني

323
00:17:18,495 --> 00:17:21,498
‫بينما بقيتكم تعانون في تدريبات النجاة.

324
00:17:21,582 --> 00:17:22,875
‫هذا غير مهم.

325
00:17:22,958 --> 00:17:25,502
‫بالطبع سأخبره، إن لم أخبره فسأكون خائنًا.

326
00:17:25,586 --> 00:17:27,337
‫ستكون كذلك، صحيح؟

327
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
‫"ريتشي"…

328
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
‫ليس لدي وقت للحديث يا رجل.

329
00:17:34,678 --> 00:17:37,097
‫- تمهل، هذا مهم.
‫- احذر يا صاح.

330
00:17:37,181 --> 00:17:39,683
‫هذا القميص هدية من "إدوين"،
‫ثمنه 200 دولار.

331
00:17:39,767 --> 00:17:42,019
‫أحاول إخبارك بشيء يا "ريتشي".

332
00:17:42,102 --> 00:17:43,812
‫حسنًا، يستحسن أن تقوله بسرعه.

333
00:17:43,896 --> 00:17:45,731
‫سيغضب "إدوين" إن تأخرت على المباراة.

334
00:17:45,814 --> 00:17:48,025
‫لدينا حجز مبكر للعشاء.

335
00:17:48,776 --> 00:17:51,528
‫- أتدري؟ يمكن تأجيل هذا.
‫- حسنًا.

336
00:17:55,699 --> 00:17:58,160
‫كلا، انتظر، عليّ إخبارك بهذا.

337
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
‫أنت صديقي، وأنا أدين لك بهذا.

338
00:17:59,995 --> 00:18:01,830
‫يتصرف "سبانغلر" بلطف معك فحسب

339
00:18:01,914 --> 00:18:04,416
‫كي نكرهك كلنا، ونوسعك ضربًا.

340
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
‫لا أصدقك.

341
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
‫أدري.

342
00:18:08,587 --> 00:18:11,173
‫أنت تغار مني بسبب أنني و"إدوين" أصدقاء

343
00:18:11,256 --> 00:18:14,009
‫لذا تحاول إحداث وقيعة بيننا.

344
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
‫هذا مُحزن يا رجل.

345
00:18:16,637 --> 00:18:18,138
‫تذكر أنني أخبرتك فحسب.

346
00:18:18,222 --> 00:18:20,933
‫أيا يكن يا رجل، يا للحسرة!

347
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
‫- ولكنني أخبرتك.
‫- أيا يكن.

348
00:18:26,563 --> 00:18:28,774
‫مرحبًا يا رفاق، قبعات رائعة.

349
00:18:35,864 --> 00:18:39,409
‫فكر! أنا عبقري! يمكنني التفكير في شيء.

350
00:18:39,493 --> 00:18:41,662
‫لم لا يمكنني التفكير في شيء؟

351
00:18:43,080 --> 00:18:44,998
‫أين كنت يا سارق السيارة؟

352
00:18:45,082 --> 00:18:47,251
‫هل عدت لسرقة مجوهراتي؟

353
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
‫آسف، كان خطئًا فادحًا.

354
00:18:50,337 --> 00:18:53,757
‫لا أدري لم قد أفعل شيئًا غبيًا كهذا،
‫ولكنني فعلته وأنا آسف.

355
00:18:56,927 --> 00:18:59,805
‫رباه! أمي هنا، ما الذي سأفعله؟

356
00:19:01,473 --> 00:19:03,851
‫أنت سيدة طيبة، أنت شخص طيب.

357
00:19:03,934 --> 00:19:05,853
‫رجاءً إن كان لديك أي ذرة من الاحترام

358
00:19:05,936 --> 00:19:08,814
‫فستمنحيني بداية مبكرة لخمس ثوان،
‫كي يمكنني السفر إلى المكسيك.

359
00:19:10,649 --> 00:19:12,359
‫رجاءً، أنا أتوسل إليك.

360
00:19:12,442 --> 00:19:14,278
‫لا تعرفين ما هي قادرة على فعله.

361
00:19:18,699 --> 00:19:20,492
‫أحضر أشيائك يا "مالكوم"، سنعود إلى المنزل.

362
00:19:20,576 --> 00:19:22,202
‫آسفة حقًا على كل هذا.

363
00:19:22,286 --> 00:19:23,370
‫آسفة على ماذا؟

364
00:19:23,453 --> 00:19:26,039
‫لقد سرق ابني سيارتك،
‫لقد كان مستمتعًا بقيادتها.

365
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
‫مستمتع بالقيادة؟

366
00:19:27,416 --> 00:19:29,042
‫لم يكن هذا بالنسبة لي استمتاع بالقيادة.

367
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
‫كنت فاقدة للوعي في الكرسي الخلفي.

368
00:19:31,003 --> 00:19:31,837
‫ماذا؟

369
00:19:31,920 --> 00:19:36,341
‫لقد أخطأت في تناول أدويتي،
‫وقام بقيادة السيارة إلى المستشفى.

370
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
‫كان يقود السيارة بك إلى المستشفى؟

371
00:19:40,179 --> 00:19:43,974
‫أجل، من غيره سيفعل هذا؟
‫أنا سيدة عجوز، وأعيش وحيدة.

372
00:19:45,267 --> 00:19:48,061
‫حينما يكون هناك حالة طارئة يا "مالكوم"
‫فعليك المجيئ إلينا.

373
00:19:48,145 --> 00:19:51,732
‫أجل، أنت محقة، لا أدري ما كنت أفكر فيه.

374
00:19:52,274 --> 00:19:54,985
‫لأنني لم أكن أفكر، فعلتها فحسب.

375
00:19:55,068 --> 00:19:58,655
‫أنا آسف، وأنا… أجل.

376
00:20:00,324 --> 00:20:02,492
‫حسنًا، كان هذا تفكيرًا سريعًا.

377
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
‫إنه فتى طيب.

378
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
‫لا أدري ما كنت سأفعله لولاه.

379
00:20:06,455 --> 00:20:07,497
‫شكرًا.

380
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
‫في الواقع إنه طيب للغاية

381
00:20:10,042 --> 00:20:13,962
‫وعرض عليّ المجيئ لمساعدتي
‫كل يوم قبل المدرسة أيضًا.

382
00:20:14,046 --> 00:20:16,840
‫قبل المدرسة؟ حقًا؟

383
00:20:16,924 --> 00:20:19,218
‫أعتقد أن هذا مبالغ فيه أيضًا.

384
00:20:19,301 --> 00:20:23,722
‫وخاصة أن هذه العظام العجوز تُشفى ببطئ شديد

385
00:20:23,805 --> 00:20:27,059
‫سيستغرق العلاج شهور، ولكنه صمّم.

386
00:20:28,435 --> 00:20:29,269
‫ألم تفعل؟

387
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
‫- أجل.
‫- ذلك الجلد الصلب يحرقني.

388
00:20:35,234 --> 00:20:37,236
‫يستحسن أن تذهب وتحضر المرطب.

389
00:20:38,445 --> 00:20:40,697
‫حسنًا، سأتركك لعملك.

390
00:20:40,781 --> 00:20:42,574
‫أعتقد أنك لن تعود إلى المنزل
‫في وقت تناول العشاء.

391
00:20:43,659 --> 00:20:46,328
‫وأنا من كنت مستعدة لعقابك.

392
00:20:50,624 --> 00:20:52,709
‫لا تقف هناك فحسب أيها اللص.

393
00:20:53,377 --> 00:20:54,378
‫اذهب.

394
00:20:55,837 --> 00:20:58,173
‫أنت! خذ حقيبتك الغبية!

395
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
‫ما خطب حقيبة حقل الزهور تلك؟

396
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
‫مرحبًا يا "بيرسي"، أحب حقيبتك.

397
00:21:04,179 --> 00:21:06,390
‫- هذا من أجل مصلحته.
‫- إنها حقيبة كتب.

398
00:21:06,473 --> 00:21:08,058
‫إنها حقيبة فتيات.

399
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
‫هذا يجعلك فتاة.

400
00:21:09,434 --> 00:21:10,394
‫لا، غير صحيح.

401
00:21:10,477 --> 00:21:14,106
‫- أتقول إنني كاذب؟
‫- امسكوا به!

402
00:21:25,701 --> 00:21:26,743
‫أحسنت!

403
00:21:32,239 --> 00:22:09,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

