﻿1
00:00:35,243 --> 00:00:36,411
‫اعطني هذا.

2
00:00:43,877 --> 00:00:46,629
‫لا تصبح هذه الخدعة قديمة أبدًا.

3
00:01:27,587 --> 00:01:30,340
‫{\an8}- ما الذي تفعلينه يا أمي؟
‫- بالله عليك يا "مالكوم".

4
00:01:30,423 --> 00:01:32,717
‫{\an8}لم أدفع أموال في ملابس داخلية لا ترتديها؟

5
00:01:32,801 --> 00:01:33,718
‫أمي.

6
00:01:33,802 --> 00:01:36,429
‫لم لا ترتدي ملابسك الداخلية؟

7
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
‫- أريد ارتداء سراويل داخلية.
‫- حقًا؟

8
00:01:39,390 --> 00:01:42,268
‫{\an8}حسنًا، ربما تعتقد أنك بحاجة إلى
‫تلك المساحة الزائدة فجأة

9
00:01:42,352 --> 00:01:46,439
‫{\an8}ولكن دعني أخبرك يا عزيزي أنك
‫تستبق الأحداث كثيرًا.

10
00:01:48,566 --> 00:01:52,362
‫{\an8}أود الحصول على ذكري في الطفولة
‫لا أحتاج لقمعها لمرة واحدة.

11
00:02:00,411 --> 00:02:03,373
‫أتعتقدين أن "ديوي" أصبح كبيرًا
‫بعض الشيء على الدميات المحشوة؟

12
00:02:07,085 --> 00:02:10,755
‫{\an8}ربما علينا البدء في التفكير في إبعاد
‫تلك الدمية "دومينغو" عنه.

13
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
‫{\an8}أعتقد أن هذا الجزء من طفولته قد انتهى.

14
00:02:13,424 --> 00:02:14,467
‫{\an8}هذا محزن للغاية.

15
00:02:15,635 --> 00:02:17,595
‫طفلنا الصغير يكبر.

16
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
‫اعطني هذه.

17
00:02:22,559 --> 00:02:26,229
‫{\an8}انظر إلى الطالبة الجديدة.

18
00:02:27,230 --> 00:02:28,273
‫{\an8}زميلة

19
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
‫جديدة.

20
00:02:29,732 --> 00:02:32,235
‫{\an8}لم يعد عليك العيش في خوف.

21
00:02:32,318 --> 00:02:33,945
‫{\an8}عمّ تتحدث؟

22
00:02:34,028 --> 00:02:36,656
‫{\an8}انتهت المعاناة التي جعلناك تخوضها.

23
00:02:36,739 --> 00:02:37,740
‫{\an8}أي معاناة؟

24
00:02:37,824 --> 00:02:41,411
‫{\an8}بربك! حينما أعطيناك طبق الغذاء المشوه؟

25
00:02:42,829 --> 00:02:45,373
‫حينما أخفينا النقاط التي
‫كانت على أقلامك الرصاص؟

26
00:02:46,040 --> 00:02:48,626
‫حينما عطست ولم يقل أحد "باركك الله".

27
00:02:48,710 --> 00:02:50,628
‫ما زلت أشعر بالسوء حيال هذا.

28
00:02:50,712 --> 00:02:53,631
‫الآن أخذت مكانك ككبش فداء.

29
00:02:53,715 --> 00:02:57,093
‫إنكم يا رفاق تتعرضون للضرب والتعذيب
‫على يد كل من في المدرسة.

30
00:02:57,177 --> 00:02:59,053
‫فلم ترغبون في فعل هذا لشخص آخر؟

31
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
‫أنتم لا تعرفون هذه الفتاة حتى.

32
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
‫ربما هي لطيفة.

33
00:03:06,311 --> 00:03:08,646
‫- مرحبًا، أنا "مالكوم".
‫- "سينثيا".

34
00:03:08,730 --> 00:03:11,316
‫- إذًا أنت جديدة هنا.
‫- أجل.

35
00:03:12,525 --> 00:03:14,903
‫أراد أبي الابتعاد عن "مانهاتن".

36
00:03:14,986 --> 00:03:16,321
‫ولكنني أعتقد أن السبب الحقيقي هو

37
00:03:16,404 --> 00:03:18,239
‫أن زواج أمي صدم مشاعره

38
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‫ويعتقد أن التواجد في بيئة جديدة قد يُساعد.

39
00:03:20,408 --> 00:03:21,993
‫الحقيقة أن كل الأحوال تغيرت

40
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
‫منذ أن مات أخي في حادثة قارب.

41
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
‫إني أمزح.

42
00:03:28,374 --> 00:03:29,417
‫ماذا؟

43
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
‫احصلا

44
00:03:31,836 --> 00:03:33,129
‫على غرفة.

45
00:03:35,381 --> 00:03:39,135
‫أراك لاحقًا على كل حال،
‫وأنا سعيد أن أخيك بخير.

46
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
‫ليس لدي أخ.

47
00:04:01,908 --> 00:04:07,455
‫من الواضح أن أحدكم أيها الطلاب
‫العسكريين شعر بالحاجة الشديدة

48
00:04:07,538 --> 00:04:13,878
‫لسرقة سيارتي "ستوتز بيركات" موديل 1937
‫لقيادتها في حقل ذرة.

49
00:04:14,879 --> 00:04:19,509
‫كونوا متأكدين أن الجماعة المسؤولة
‫سيتم معاقبتها.

50
00:04:20,134 --> 00:04:25,139
‫الآن أعلم أنني عاقبتكم بالسير لمسافات
‫طويلة في منتصف الليل في الماضي

51
00:04:25,223 --> 00:04:27,308
‫عبر المستنقعات التي تنتشر فيها العلقات.

52
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
‫أو الحفر المتكررة، والمصارف الممتلئة

53
00:04:29,978 --> 00:04:32,230
‫وغيرها.

54
00:04:32,939 --> 00:04:34,983
‫ولكن تغيرت الأمور.

55
00:04:35,733 --> 00:04:39,612
‫بسبب قرار محكمة صدر أخيرًا بشأن
‫العقاب الجسدي

56
00:04:39,696 --> 00:04:43,533
‫ثغرة سمحت ليّ بإعادة عصى

57
00:04:44,450 --> 00:04:46,369
‫"هيكوري" القديم.

58
00:04:58,256 --> 00:05:01,843
‫إنه تواق إلى جلد الشخص المخطئ.

59
00:05:07,807 --> 00:05:10,059
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا بنيّ، كيف حالك؟

60
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
‫أحتاج إلى معروف صغير.

61
00:05:12,103 --> 00:05:14,772
‫- سأحاول، ماذا تريد؟
‫- عذر.

62
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
‫إن سألك أحد، فعليك أن تقول

63
00:05:16,566 --> 00:05:18,860
‫إننا كنا في رحلة لاصطياد السمك أمس.

64
00:05:18,943 --> 00:05:22,196
‫- ما الذي فعلته؟
‫- حقًا يا أبي، هل يهمك التفاصيل؟

65
00:05:22,280 --> 00:05:25,658
‫- أقصد أن عليك فعل هذا من أجلي.
‫- لن أكدب بسببك.

66
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
‫حسنًا، أنا أطلب "شيت" الخاص بي.

67
00:05:27,660 --> 00:05:29,620
‫- ما هو الـ"شيت"؟
‫- تدري، ذلك الأمر لمرة واحدة.

68
00:05:29,704 --> 00:05:32,707
‫أطلبه فتفعله دون طرح أسئلة.

69
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
‫- هذا شيء غير موجود يا "فرانسيس".
‫- أبي.

70
00:05:35,084 --> 00:05:36,461
‫كلا، آسف، لا يمكنني مساعدتك.

71
00:05:36,544 --> 00:05:39,464
‫عليك مواجهة عواقب أفعالك كالبالغين.

72
00:05:40,590 --> 00:05:43,551
‫كل ما لديّ لأقوله أنني خائب الأمل فيك.

73
00:05:44,844 --> 00:05:48,014
‫- أكان هذا "فرانسيس"؟ كيف حاله؟
‫- جيد،

74
00:05:48,097 --> 00:05:50,099
‫حصل على تقدير جيد جدًا في امتحان
‫مادة التاريخ النهائي.

75
00:05:50,183 --> 00:05:51,684
‫طوبى له.

76
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
‫هذه أطول مدة يقضيها دون التورط
‫في أي مشاكل.

77
00:05:54,771 --> 00:05:57,190
‫ربما بدأت تنصلح الأحوال أخيرًا.

78
00:06:07,867 --> 00:06:09,827
‫إذًا لم أنت هنا في هذا الوقت المتأخر؟

79
00:06:10,703 --> 00:06:14,415
‫كان عليّ استخدام حاسوب المدرسة.
‫لم أنت هنا في هذا الوقت المتأخر؟

80
00:06:14,499 --> 00:06:16,834
‫أعجبني حقًا ما قلته في الفصل بشأن البحث

81
00:06:16,918 --> 00:06:18,503
‫عن حياة ذكية في الكون.

82
00:06:18,586 --> 00:06:21,047
‫- وانتظرت كل هذا هنا لإخباري بهذا؟
‫- كنت أفكر

83
00:06:21,130 --> 00:06:24,175
‫لم نقوم بإرسال إشارات إلى الفضاء السحيق؟

84
00:06:24,258 --> 00:06:26,511
‫إن تواصلنا مع كائنات فضائية

85
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
‫فقد ينتهي بنا الحال بأن نقوم بغسل ملابسهم.

86
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
‫أمزح فحسب.

87
00:06:31,349 --> 00:06:33,643
‫إذًا، كيف هو الحال بأن يكون لديك أخ؟

88
00:06:34,394 --> 00:06:35,645
‫لا أدري.

89
00:06:35,728 --> 00:06:38,272
‫- حسنًا، عليّ العودة إلى المنزل، وداعًا.
‫- وداعًا.

90
00:06:54,372 --> 00:06:57,333
‫- ما الخطب؟
‫- فتاة غريبة جديدة من المدرسة.

91
00:06:57,417 --> 00:07:00,294
‫- قامت بتتبعي حتى المنزل.
‫- حقًا؟ أهي جميلة؟

92
00:07:00,378 --> 00:07:02,672
‫ألهذا السبب طلبت أن ترتدي سراويل داخلية؟

93
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
‫كلا يا أمي رجاءً

94
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
‫مرحبًا.

95
00:07:10,805 --> 00:07:13,724
‫- شكرًا لك على دعوتي.
‫- على الرحب.

96
00:07:13,808 --> 00:07:17,395
‫إن لم يكن ابني وقحًا لكان قد دعاك بنفسه.

97
00:07:17,478 --> 00:07:20,982
‫كن ألطف معها، من الواضح أن
‫ليس لديها أي أصدقاء على الإطلاق.

98
00:07:21,065 --> 00:07:24,110
‫هلا طلبت من حبيبتك أن تمرر لي
‫طبق البطاطس يا "مالكوم"؟

99
00:07:26,237 --> 00:07:29,031
‫هلا شكرت حبيبتك من أجلي يا "مالكوم"؟

100
00:07:30,324 --> 00:07:33,703
‫- إذًا يا "سينثيا"، أنت في فصل "مالكوم".
‫- أجل.

101
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
‫هلا طلبت من حبيبتك أن تمرر لي
‫بعض البازلاء يا "مالكوم"؟

102
00:07:41,794 --> 00:07:42,753
‫فهمنا.

103
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
‫شكرًا أيتها الدجاجة لتخليك عن حياتك

104
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
‫كي يمكنني أن أستمر في الحياة.

105
00:07:48,801 --> 00:07:50,178
‫ما الذي تفعليه؟

106
00:07:50,261 --> 00:07:53,598
‫أدري أنه إن قتلي أحد وأكلني،
‫فسأفضل أن يشكروني على الأقل.

107
00:07:56,058 --> 00:07:56,893
‫مرحبًا.

108
00:07:56,976 --> 00:07:59,854
‫أنا القائد "سبانغلر" من أكاديمية "مارلين".

109
00:07:59,937 --> 00:08:03,232
‫- أجل.
‫- آسف لإزعاجك، أنا أتصل فحسب

110
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
‫لأن كان لدينا حادثة في عطلة نهاية
‫الأسبوع الأخير هنا

111
00:08:05,401 --> 00:08:08,946
‫وقمت بإجراء التحقيقات،
‫واتضح لي أن ابنك "فرانسيس"

112
00:08:09,030 --> 00:08:10,281
‫هو مشتبه به رئيسي.

113
00:08:10,364 --> 00:08:12,867
‫حسنًا، هذا مستحيل لأنه كان معي
‫في عطلة الأسبوع الأخيرة.

114
00:08:13,910 --> 00:08:14,744
‫حقًا؟

115
00:08:15,828 --> 00:08:17,455
‫أجل، ذهبنا لصيد السمك.

116
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
‫أمتأكد؟

117
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
‫أسماك القاروس ذات الفم الصغير.
‫تلك الأسماك صعبة الاصطياد.

118
00:08:22,043 --> 00:08:24,420
‫أجل، لدي السمك كإثبات،
‫عليّ إرسال البعض إليك.

119
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
‫- لا، لا بأس بهذا.
‫- كلا، أنا مُصمم.

120
00:08:27,089 --> 00:08:28,633
‫أجل، لدي مُجمد مليئ بها.

121
00:08:35,097 --> 00:08:36,807
‫حسنًا، أين دمية "دومينغو"؟

122
00:08:38,226 --> 00:08:39,727
‫هيا، يمكنني شم رائحتها.

123
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
‫عزيزي،

124
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
‫هل تعتقد أنني أخذت الدمية تلك منك

125
00:08:44,815 --> 00:08:46,859
‫- لأنني لئيمة؟
‫- بالتأكيد.

126
00:08:46,943 --> 00:08:49,237
‫سبب أخذي تلك الدمية منك يا "ديوي"

127
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
‫هي أنها متسخة للغاية.

128
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
‫إنها مليئة بالجراثيم، وقد تتسبب في مرضك.

129
00:08:54,367 --> 00:08:58,246
‫- ما كانت لتفعل هذا، فهي تحبني.
‫- إنها الجراثيم يا عزيزي.

130
00:08:58,955 --> 00:09:03,042
‫إنها حشرات دقيقة تحمل أمراضًا، ودمية
‫"دومينغو" مليئة بها.

131
00:09:03,125 --> 00:09:04,919
‫حينما تلمسها تنتقل إلى يديك.

132
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
‫وما الذي تفترض أنه سيحدث
‫إن قمت بلمس عينيك؟

133
00:09:07,380 --> 00:09:09,340
‫حسنًا، سأخبرك بما سيحدث.

134
00:09:09,423 --> 00:09:11,259
‫تنتقل الجراثيم إليها وتنقل العدوى

135
00:09:11,342 --> 00:09:13,970
‫وتصبح مريضًا للغاية،
‫وفي النهاية يتعفن عصبك البصري

136
00:09:14,053 --> 00:09:15,429
‫وتقع عينيك.

137
00:09:16,556 --> 00:09:17,598
‫والآن

138
00:09:17,682 --> 00:09:20,434
‫إن أردت الاحتفاظ بالدمية، فلك هذا.

139
00:09:20,518 --> 00:09:24,105
‫ولكن إن كنت بحاجة إلى عينيك،
‫فستعطيني الدمية.

140
00:09:26,732 --> 00:09:29,026
‫لقد اتخذت القرار الذكي يا عزيزي.

141
00:09:30,444 --> 00:09:31,445
‫نم جيدًا.

142
00:09:36,117 --> 00:09:38,786
‫- مرحبًا يا "مالكوم".
‫- أريد الجلوس وحدي.

143
00:09:39,203 --> 00:09:41,998
‫- أجل، مرحبًا.
‫- لقد قمت بتسجيلنا كشركاء في المعمل.

144
00:09:43,207 --> 00:09:45,960
‫أتدرين يا "سينثيا"،
‫أنت تقضين الوقت كله معي.

145
00:09:46,043 --> 00:09:48,879
‫لربما يكون من الجيد أن تتوسعين قليلًا.

146
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
‫تبدو فكرة جيدة، فعلاقتنا تسير جيدًا

147
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
‫اعتقدت أن بيننا علاقة جيدة.

148
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
‫علاقة؟

149
00:09:56,095 --> 00:09:58,889
‫أتتناول الغذاء مع حبيبتك يا "مالكوم"؟

150
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
‫- إنها ليست حبيبتي.
‫- لا أدري.

151
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
‫أعتقد أنني أرى شرارة.

152
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
‫- رجاءً لا تلمسني.
‫- أجل، سيفلح هذا.

153
00:10:06,772 --> 00:10:12,403
‫إنها لا تحب أن يلمسها أحد، حسنًا
‫إذًا، ربما سأفعل هذا!

154
00:10:13,279 --> 00:10:17,199
‫الآن قل أن جسدك يتكون بالكامل من المخاط.

155
00:10:17,283 --> 00:10:21,078
‫- يتكون جسدي بالكامل من المخاط.
‫- أتود إضافة شيء؟

156
00:10:21,162 --> 00:10:23,873
‫يكفيني هذا.

157
00:10:25,541 --> 00:10:28,294
‫- ما كانت هذه الحركة؟
‫- إنها "كراف ماغا".

158
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
‫وسيلة الدفاع الرسمية للجيش الإسرائيلي.

159
00:10:31,547 --> 00:10:35,134
‫ربما سأريك إياها وقتًا ما
‫إن كنت تعتقد أن بوسعك تعلمها.

160
00:10:50,066 --> 00:10:51,150
‫ما كل هذا السمك؟

161
00:10:51,233 --> 00:10:54,737
‫لا شيء، فعلت شيئًا غبيًا قليل الحيلة بحق.

162
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
‫- هل ستضعهم في المُجمد؟
‫- الليلة فحسب.

163
00:10:56,947 --> 00:10:58,616
‫سأرسلهم غدًا في البريد.

164
00:11:01,702 --> 00:11:04,664
‫- ما الذي تفعله يا "ديوي"؟
‫- أنا أقتل الجراثيم.

165
00:11:04,747 --> 00:11:07,249
‫أكره الجراثيم، الجراثيم مخيفة.

166
00:11:09,085 --> 00:11:11,420
‫لا تنسى الجراثيم التي في الفرن.

167
00:11:13,297 --> 00:11:15,424
‫- مرحبًا.
‫- أنت أفضل أب على الإطلاق.

168
00:11:15,508 --> 00:11:19,804
‫لست كذلك، أنا أب سيئ،
‫ما كان عليّ الكذب من أجلك.

169
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
‫المهم أن هذا مر بسلام

170
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
‫- وأنني تعلمت درسي.
‫- وأي درس هذا؟

171
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
‫أنك أفضل أب على الإطلاق.

172
00:11:27,353 --> 00:11:30,856
‫أتدري يا "فرانسيس"؟
‫لا أشعر بأنني أرغب في التحدث الآن.

173
00:11:35,695 --> 00:11:38,989
‫أجل، القائد "سبانغلر"، أنا والد "فرانسيس".

174
00:11:39,073 --> 00:11:40,950
‫أخشى أنني

175
00:11:41,701 --> 00:11:43,786
‫كذبت عليك.

176
00:11:43,869 --> 00:11:47,123
‫"فرانسيس" هو الطالب العسكري المسؤول
‫عن تحطيم سيارتك.

177
00:11:48,624 --> 00:11:49,500
‫فهمت.

178
00:11:52,336 --> 00:11:55,631
‫حسنًا، هذا يضعني في موقف غريب.

179
00:11:56,716 --> 00:12:00,261
‫يتم تأديب الجاني بينما نتحدث.

180
00:12:00,344 --> 00:12:02,763
‫ولكن "فرانسيس" من فعلها، أنت تعاقب
‫الطالب العسكري الخطأ.

181
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
‫أستميحك عذرًا!

182
00:12:05,266 --> 00:12:09,812
‫خلال الـ30 عام لي في هذه الاكاديمية،
‫لم أضرب أي طالب عسكري خاطئ.

183
00:12:09,895 --> 00:12:11,981
‫سيدي، هل قلت تضرب؟

184
00:12:13,649 --> 00:12:14,483
‫لا.

185
00:12:15,317 --> 00:12:16,152
‫سيدي…

186
00:12:16,235 --> 00:12:19,238
‫- اعتبر الأمر انتهى.
‫- ولكن يا سيدي، أنت…

187
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
‫استريحوا يا رفاق.

188
00:12:29,331 --> 00:12:33,210
‫أجل، نتناول الغذاء معًا، وماذا في هذا؟
‫إنها تحب الجلوس إلى جواري.

189
00:12:34,336 --> 00:12:38,883
‫يبدو أن "ليلويد" و"دابني"
‫يحظيان بمحادثة مؤثرة.

190
00:12:40,092 --> 00:12:42,011
‫هل تعرف أنني أستطيع قراءة الشفاة؟

191
00:12:43,053 --> 00:12:47,433
‫لاحظت أن 80 بالمئة من "دوريتوس"
‫الخاص بي على شكل مثلث.

192
00:12:47,516 --> 00:12:50,394
‫أنا منذهل، أتريد أن نتبادل القبلات؟

193
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
‫كنت آمل أن تطلب هذا.

194
00:12:52,354 --> 00:12:54,064
‫دعني أنهي شطيرتي أولًا.

195
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
‫الانتظار معاناة حلوة.

196
00:12:57,443 --> 00:12:59,028
‫حسنًا، أنا جاهز.

197
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
‫لست جاهزًا الآن

198
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
‫لقد أخذت قطمة من شطيرتي، يا لك من مستفز.

199
00:13:17,713 --> 00:13:20,674
‫الآن إن استمريت في الضغط لمدة عشر ثوان

200
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
‫فسيغشى عليك.

201
00:13:21,926 --> 00:13:25,429
‫وإن فعلتها لمدة 20 ثانية، فستموت
‫من نزيف دماغي.

202
00:13:25,513 --> 00:13:27,640
‫- رائع.
‫- حسنًا.

203
00:13:29,767 --> 00:13:31,352
‫هل تضعين عطر؟

204
00:13:31,435 --> 00:13:33,395
‫إنه غسول شعري.

205
00:13:33,479 --> 00:13:36,816
‫- بالياسمين، هل يعجبك.
‫- أجل، رائحته جميلة.

206
00:13:36,899 --> 00:13:40,152
‫يفترض أن يقضي على القشرة لديّ
‫ولكنني لا أعتقد أن له تأثير.

207
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
‫هاك، ما رأيك؟

208
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
‫"مالكوم"؟

209
00:13:56,168 --> 00:13:58,838
‫يبدو أن بينك وبين "سينثيا" كيمياء حقيقية.

210
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
‫هلا صمت؟

211
00:14:00,673 --> 00:14:04,093
‫- لا، أترى؟ إنه تلاعب بالألفاظ.
‫- قلت اصمت.

212
00:14:04,969 --> 00:14:08,639
‫سأراسلها إليك ولبعض
‫من الآخرين إن لم تمانع.

213
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
‫هل عرفت كم كلمة يمكن قولها
‫بواسطة رقم هاتفك؟

214
00:14:11,684 --> 00:14:13,352
‫رقم هاتفي له خمس كلمات.

215
00:14:13,435 --> 00:14:15,229
‫ثلاث بالإنجليزية واثنان بلغة الاسبرانتو.

216
00:14:15,312 --> 00:14:17,064
‫أمزح فحسب.

217
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
‫إن كانت مزحة فليس عليك أن تقول
‫"أمزح فحسب".

218
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
‫إما أن تكون مضحكة أو لا.

219
00:14:23,779 --> 00:14:27,491
‫أتدري؟ لا يجب أن تكون
‫وقحًا لأنك وسيم فحسب.

220
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
‫لم يكن هذا وقحًا، هذا…

221
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
‫ما الذي…؟

222
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
‫هل قالت إنني وسيم؟

223
00:14:36,417 --> 00:14:37,877
‫مرحبًا يا "مالكوم"، كيف حالك؟

224
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
‫أود التحدث بشأن شيء يضايقني.

225
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
‫- ما هو؟
‫- هناك فتاة، و…

226
00:14:42,381 --> 00:14:43,424
‫ابعد أمنا عن الأمر!

227
00:14:43,507 --> 00:14:45,217
‫- ماذا؟
‫- أنا أحذرك

228
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
‫ابعد أمنا عن حياتك العاطفية.

229
00:14:47,219 --> 00:14:50,139
‫- ليس لأمنا أي علاقة بالأمر.
‫- ثق بي، لها علاقة بهذا.

230
00:14:50,222 --> 00:14:53,017
‫أقسم لك أنها ستفسد الأمر، أي ما
‫تخبرك به أمنا فلا تفعله.

231
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
‫ولا تفعل عكسه أيضًا!

232
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
‫الطريقة الناجحة معي هي…

233
00:14:58,272 --> 00:14:59,857
‫في الواقع لم تفلح معي أي طريقة.

234
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
‫لا أدري إن كانت فكرة جيدة.

235
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
‫لقد فكرت في هذا لوقت طويل.

236
00:15:06,155 --> 00:15:08,032
‫حسنًا، إنه اختيارك.

237
00:15:11,410 --> 00:15:15,122
‫- متى ستتحدثين مع "ديوي"؟
‫- بمجرد أن ينتهي من النوافذ.

238
00:15:23,130 --> 00:15:23,964
‫مرحبًا!

239
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
‫أريد أعادة المشاجرة، آخر مرة كانت
‫الشمس في عيني

240
00:15:27,051 --> 00:15:30,387
‫ولكن أكن حقًا…

241
00:15:30,471 --> 00:15:33,182
‫مرحبًا يا "مالكوم"،
‫ما الذي ستفعله بعد المدرسة؟

242
00:15:33,265 --> 00:15:36,393
‫إننا نقتني كلبًا، واعتقدت أنك
‫قد ترغب في مساعدتنا في اقتناء واحد.

243
00:15:36,477 --> 00:15:39,563
‫أمي تريد مستردًا ذهبيًا،
‫ولكنني أميل أكثر

244
00:15:39,647 --> 00:15:43,025
‫إلى مسترد مغلف
‫لأن الجميع لديهم مسترد ذهبي و…

245
00:15:43,108 --> 00:15:45,694
‫لم أعد أريد أن أكون شريكًا لك في المعمل.

246
00:15:46,362 --> 00:15:49,156
‫- ماذا؟
‫- أقصد أنها لم تكن فكرتي.

247
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
‫المعلمة تعتقد أن عليّ الاشتراك مع شخص آخر.

248
00:15:52,660 --> 00:15:53,494
‫حسنًا.

249
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
‫مرحبًا يا بنيّ.

250
00:16:09,009 --> 00:16:11,095
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- عليّ التحدث إليك.

251
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
‫هل قدت السيارة لثمان ساعات فقط
‫من أجل التحدث إليّ؟

252
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
‫فكرت أنه من الأفضل فعل هذا وجهًا لوجه،
‫رجلًا لرجل.

253
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
‫ما الأمر؟

254
00:16:18,185 --> 00:16:20,396
‫لقد خربت سيارة القائد "سبانغلر"
‫يا "فرانسيس".

255
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
‫ولم يتم معاقبتك على هذا.

256
00:16:23,190 --> 00:16:26,443
‫وتم معاقبة طالب آخر وهذا ليس صوابًا.

257
00:16:29,697 --> 00:16:32,241
‫أجئت إلى هنا فقط لتخبرني بهذا؟

258
00:16:32,324 --> 00:16:36,829
‫حسنًا، هذا وأن أمك قالت إنه يمكنك
‫العودة إلى المنزل من المدرسة العسكرية.

259
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
‫وأخبرتها بأنني أعتقد أنها ليست فكرة جيدة.

260
00:16:39,206 --> 00:16:40,165
‫- ماذا؟
‫- "فرانسيس"

261
00:16:40,249 --> 00:16:43,460
‫لم يفعل أيًا منا الصواب،
‫لا بد وأن يكون هناك عواقب لهذا.

262
00:16:43,544 --> 00:16:45,879
‫- بربك!
‫- اصغ، إن لم أفعل هذا

263
00:16:45,963 --> 00:16:49,049
‫- فسأخذلك كوالدك.
‫- لا بد وأن هناك وسيلة أخرى.

264
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
‫لا، صدقني، لقد كنت أكافح مع الأمر
‫طيلة الطريق.

265
00:16:51,635 --> 00:16:54,805
‫هذا هو الشيء العادل الذي يمكننا فعله.
‫وهذا سيسوي تواطئي معك.

266
00:16:57,683 --> 00:17:00,519
‫أعتقد أن لا يوجد ما يقال أكثر من هذا.

267
00:17:03,981 --> 00:17:06,400
‫يبدو أن لديك نشاط مخطط له

268
00:17:06,483 --> 00:17:08,485
‫لذا سأرحل من هنا.

269
00:17:13,991 --> 00:17:14,950
‫أحبك يا بنيّ.

270
00:17:18,162 --> 00:17:19,204
‫استمتعوا.

271
00:17:31,341 --> 00:17:33,177
‫علينا التحدث يا "ديوي".

272
00:17:34,053 --> 00:17:38,807
‫حينما حدثتك عن الجراثيم كنت أحاول إخافتك،
‫وكان هذا خطئًا.

273
00:17:38,891 --> 00:17:40,434
‫هذا ليس متعلق بالجراثيم.

274
00:17:40,517 --> 00:17:43,687
‫بل يتعلق بأنك كبرت،
‫أخذت الدمية "دومينغو" منك

275
00:17:43,771 --> 00:17:47,274
‫لأنك كبرت كثيرًا على دمية محشوة
‫قديمة متهالكة.

276
00:17:49,359 --> 00:17:53,655
‫عليك التوقف عن هذا يا "ديوي"،
‫إنها مجرد حشرة صغيرة، لن تؤذي أحد.

277
00:17:53,739 --> 00:17:56,533
‫- ولكن عليها جراثيم!
‫- حسنًا، هذا كاف.

278
00:18:07,169 --> 00:18:08,003
‫أترى؟

279
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
‫لم يحدث لي شيئًا.

280
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
‫اتفقنا؟

281
00:18:14,051 --> 00:18:14,885
‫اتفقنا.

282
00:18:14,968 --> 00:18:17,888
‫لذا انزع البلاستيك من عليك
‫واذهب لتناول الفطور.

283
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
‫لذا على أي حال

284
00:18:26,772 --> 00:18:29,775
‫انظروا إليها وهي تتحدث إلى غبي ما،
‫من هذا الفتى؟

285
00:18:30,984 --> 00:18:33,904
‫ما الذي أقوله؟ أنا لست مهتمًا، لم قد أهتم؟

286
00:18:33,987 --> 00:18:39,034
‫ليس هناك شيئًا مميزًا حيالها،
‫لم يضايقني هذا كثيرًا؟

287
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
‫إن كنت عبقريًا هكذا

288
00:18:41,787 --> 00:18:44,373
‫فعليّ التفكير في طريقة ذكية
‫لأتعامل مع هذا الأمر.

289
00:18:44,456 --> 00:18:47,000
‫لم ألقيت طوبة على شباك غرفة ابنتي

290
00:18:47,084 --> 00:18:48,585
‫في الثانية صباحًا؟

291
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
‫لا أدري.

292
00:18:50,295 --> 00:18:51,547
‫لا أدري حقًا.

293
00:18:52,381 --> 00:18:55,134
‫كيف تقوم بهذا؟
‫لقد أخافني الأمر حقًا يا "مالكوم".

294
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
‫لا أدري، آسف. الأمر الجيد هو

295
00:18:57,761 --> 00:19:00,055
‫أن أمي ستقتلني قبل أن يطول الأمر كثيرًا.

296
00:19:00,139 --> 00:19:03,433
‫لم أنتقل إلى الضواحي
‫كي يتم مُهاجمة ابنتي في الليل.

297
00:19:03,517 --> 00:19:04,643
‫رباه!

298
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
‫لم يكن يهاجمها، بل هو معجب بها.

299
00:19:08,063 --> 00:19:09,606
‫- المعذرة؟
‫- كلا يا أمي.

300
00:19:09,690 --> 00:19:12,734
‫لا تقلق، سيُعاقب "مالكوم"،
‫لا يجب عليك الذعر بهذا الشأن.

301
00:19:12,818 --> 00:19:15,028
‫- ولكن…
‫- ألا تذكر حينما كنت في عمره؟

302
00:19:15,112 --> 00:19:17,698
‫كل الأمور الغبية التي فعلتها لحبيبتك؟

303
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
‫- أنا لست…
‫- إنه سن البلوغ!

304
00:19:19,867 --> 00:19:23,036
‫أجسادهم تتغير بجنون
‫ولا يمكنهم فعل شيء حيال هذا.

305
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
‫لذا يقومون بتلك التصرفات الساذجة

306
00:19:24,955 --> 00:19:26,790
‫ويشعرون بالدغدغة والإثارة.

307
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
‫ولا يعرفون ما قد يفعلونه
‫لأنفسهم لذا يلقون بالطوب.

308
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
‫ابني الأكبر أشعل حريقًا في بيت كلب.

309
00:19:32,379 --> 00:19:35,507
‫إنهم أغبياء في هذا السن،
‫هذا ما يفعلونه فحسب.

310
00:19:35,591 --> 00:19:38,260
‫أجل، حسنًا، ربما هذا صحيح،

311
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
‫ولكن هذا النوع من التصرفات غير مقبول.

312
00:19:41,263 --> 00:19:43,557
‫أجل، ليس كذلك، ولكن يستحسن أن تعتاد عليه.

313
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
‫لأنني سأخبرك الآن أن ابنتك تلك
‫زهرة تفتحت باكرًا عن موعدها.

314
00:19:46,977 --> 00:19:49,897
‫سيخرج ثديها من أي حمالة صدر
‫تشتريها لها في الثلاث أعوام القادمة.

315
00:19:49,980 --> 00:19:53,192
‫ستكونين واعية لنفسك،
‫ولكن لا تدعي هذا يصيبك بالترهل.

316
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
‫ستكونين سعيدة حيال هذا في الكلية.

317
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
‫تعال، سأمنحك رقم هاتف شركة الزجاج.

318
00:19:57,863 --> 00:20:00,199
‫إننا نتعامل معهم كثيرًا،
‫سيعاملك بطريقة جيدة.

319
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
‫حسنًا، على الأقل لم تخلع
‫عنا ملابسنا وتأخذ صور لنا.

320
00:20:14,046 --> 00:20:15,339
‫ما زال الوقت باكرًا.

321
00:20:21,720 --> 00:20:23,722
‫حسنًا، أتدري؟

322
00:20:24,806 --> 00:20:25,724
‫يا لها من مشكلة!

323
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
‫أنا أحبك بالفعل.

324
00:20:28,393 --> 00:20:30,354
‫وعلى استعداد لقول هذا.

325
00:20:30,437 --> 00:20:33,732
‫- أنا أحبك كثيرًا فعلًا.
‫- وأنا أحبك كثيرًا.

326
00:20:34,691 --> 00:20:35,817
‫حسنًا إذًا…

327
00:20:39,988 --> 00:20:41,698
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أشعر بالدغدغة

328
00:20:41,782 --> 00:20:42,991
‫والإثارة، حسنًا؟

329
00:20:43,075 --> 00:20:44,868
‫ولا أنا كذلك.

330
00:20:46,787 --> 00:20:48,914
‫وجسدي لا يتغير بجنون.

331
00:20:49,623 --> 00:20:50,666
‫حسنًا.

332
00:20:53,126 --> 00:20:55,087
‫رباه! لم كان عليها قول تلك الأشياء؟

333
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
‫ما الذي تفعله يا "مالكوم"؟

334
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
‫صدقيني يا "سينثيا"، أنا أحاول تقبيلك

335
00:20:59,591 --> 00:21:01,635
‫وإن منحتيني دقيقة لأصفي ذهني

336
00:21:01,718 --> 00:21:03,053
‫سأكون قادرًا على تقبيلك، اتفقنا؟

337
00:21:03,136 --> 00:21:05,639
‫- المعذرة؟
‫- قال "فرانسيس" أنها ستفعل هذا.

338
00:21:05,722 --> 00:21:08,350
‫- من هو "فرانسيس"؟
‫- ليس كما تفكرين، إنه أخي.

339
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
‫كنت ستقبلني

340
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
‫- أثناء تفكيرك بأخيك؟
‫- لا، كنت أفكر بشأن أمي.

341
00:21:14,064 --> 00:21:16,692
‫لا، أقصد كنت أفكر في حمالة صدرك.

342
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
‫أقصد أنني كنت أفكر بشأن
‫ما هو داخل حمالة صدرك.

343
00:21:19,486 --> 00:21:21,738
‫أقصد ما سيكون مستقبلًا داخلها.

344
00:21:22,155 --> 00:21:23,407
‫أيمكنني البدء من جديد؟

345
00:21:36,545 --> 00:21:40,632
‫أتساءل إن كان يمكنني إقناع
‫أي شخص أن هذه علامة قبلة.

346
00:21:40,680 --> 00:22:17,886
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

