﻿1
00:00:03,542 --> 00:00:05,461
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- تقرير "ريس" المدرسي.

2
00:00:05,544 --> 00:00:08,089
‫- إنه أفضل كثيرًا من المرة السابقة.
‫- حقًا؟

3
00:00:08,172 --> 00:00:11,383
‫أجل، هذه المرة استخدم نفس نوع القلم بالضبط

4
00:00:11,467 --> 00:00:13,010
‫الذي استخدمه المعلم ليغير درجاته.

5
00:00:13,094 --> 00:00:14,136
‫انظر لهذا!

6
00:00:14,220 --> 00:00:16,305
‫لقد منح نفسه درجة جيد
‫في الحساب بدلًا من ممتاز.

7
00:00:16,388 --> 00:00:18,349
‫أجل، هذا حاذق، اهتمام جيد للتفاصيل.

8
00:00:18,432 --> 00:00:20,226
‫إنه يتعلم حقًا.

9
00:00:20,309 --> 00:00:23,229
‫- سنعاقبه لشهرين؟
‫- ثلاثة أشهر مع تنظيف المراحيض.

10
00:01:00,349 --> 00:01:01,183
‫{\an8}أقدامكم.

11
00:01:02,434 --> 00:01:03,269
‫أنتم!

12
00:01:03,352 --> 00:01:05,646
‫{\an8}- إنها شطيرتي.
‫- أصبحت شطيرتي الآن.

13
00:01:05,729 --> 00:01:09,024
‫{\an8}سيارة نقل أثاث،
‫لدينا سيارة نقل أثاث في المنزل المجاور!

14
00:01:13,320 --> 00:01:15,489
‫صانعة القهوة الأمريكية.

15
00:01:15,573 --> 00:01:18,200
‫أريكة جلدية، أظن أن عملهم فاخر.

16
00:01:18,284 --> 00:01:21,120
‫إن كانوا سيعيشون هنا،
‫فإنهم لم يديرون أموالهم بصورة جيدة.

17
00:01:21,203 --> 00:01:23,122
‫تستمر العائلات في الانتقال
‫من وإلى هذا المنزل.

18
00:01:23,205 --> 00:01:24,165
‫أتساءل عن السبب.

19
00:01:54,111 --> 00:01:55,404
‫ربما المنزل مسكون بالأشباح.

20
00:01:55,487 --> 00:01:57,156
‫{\an8}منشار طاولة!

21
00:01:57,239 --> 00:01:58,949
‫{\an8}كلا يا "هال"، لا اقتراض منهم.

22
00:01:59,033 --> 00:02:01,577
‫ليس بيننا أي مشاكل الآن،
‫علينا أن نحسن التصرف.

23
00:02:01,660 --> 00:02:04,747
‫أريد شخصًا وحيدًا على هذه الأرض
‫يمكنه أخذ الرسائل.

24
00:02:04,830 --> 00:02:06,248
‫أمكم محقة.

25
00:02:06,332 --> 00:02:10,711
‫من الجيد أن يكون لدينا حلفاء في هذا
‫الحي، وخاصة حلفاء لديهم حمام سباحة.

26
00:02:10,794 --> 00:02:14,590
‫علينا فحسب أن نتأكد من أن نذهب إليهم
‫قبل أن تجعلهم عائلة "ريد" يكرهوننا.

27
00:02:14,673 --> 00:02:17,259
‫أو عائلة "مكارتي" أو عائلة "ويتفورد".

28
00:02:17,343 --> 00:02:19,136
‫علينا الذهاب إليهم قبل عائلة "ويتفورد".

29
00:02:19,220 --> 00:02:21,138
‫أرى السيدة "شنايدر" تحوم.

30
00:02:21,222 --> 00:02:23,307
‫اذهبوا!

31
00:02:30,814 --> 00:02:31,857
‫{\an8}انتباه!

32
00:02:33,609 --> 00:02:37,780
‫{\an8}حينما تنتهون هنا يا رجال،
‫فأتوقع أن أراكم كلكم

33
00:02:37,863 --> 00:02:41,075
‫تمارسون تدريباتكم على عروضكم العسكرية
‫في ساحة العرض.

34
00:02:41,158 --> 00:02:42,993
‫ولكننا يا سيدي قمنا بعروضنا العسكرية.

35
00:02:43,077 --> 00:02:44,620
‫{\an8}أكان هذا عروض عسكرية؟

36
00:02:44,703 --> 00:02:48,165
‫{\an8}بدا كأنه علاج نفسي لجناح المصابين
‫بالأورام الدماغية.

37
00:02:48,249 --> 00:02:51,418
‫{\an8}لقد كنا ننظف ونتدرب منذ 36 ساعة يا سيدي.

38
00:02:52,002 --> 00:02:54,630
‫أعتقد أن يحق لنا النوم قانونًا.

39
00:02:54,713 --> 00:02:56,257
‫لم تفعل هذا؟

40
00:02:57,341 --> 00:03:01,011
‫{\an8}حسنًا، كان يفترض أن تكون هذه مفاجأة
‫ولكن لم يعد يمكنني كتمان حماسي.

41
00:03:01,971 --> 00:03:07,017
‫{\an8}أكاديمية "مارلين" سيزورها في القريب
‫العاجل أحد آخر الأبطال الأحياء.

42
00:03:07,685 --> 00:03:11,146
‫المقدم "أوليفر نورث" أيها السادة.

43
00:03:11,230 --> 00:03:14,984
‫متقاعد من قوات "الولايات المتحدة"
‫المسلحة آت إلى هنا

44
00:03:15,067 --> 00:03:17,486
‫ليلقي عليكم خطابًا تشجيعيًا.

45
00:03:17,569 --> 00:03:21,865
‫- أليس مجرمًا مدانًا يا سيدي؟
‫- تم نفي تلك التهمة.

46
00:03:21,949 --> 00:03:24,493
‫وكذلك تهمتي تم نفيها، ولكنني ما زلت هنا.

47
00:03:25,744 --> 00:03:30,958
‫حسنًا، إن كان لديك نجمة برونزية
‫وأخرى فضية ووسامين من القلب الأرجواني

48
00:03:31,041 --> 00:03:33,377
‫وبرنامج إذاعي يبث عبر الوطن كله

49
00:03:33,460 --> 00:03:35,045
‫فلربما حصلت على عرض.

50
00:03:35,129 --> 00:03:36,547
‫ولكن بما أن ليس لديك هذا

51
00:03:37,298 --> 00:03:39,300
‫فيمكنك إغلاق فمك!

52
00:03:45,931 --> 00:03:48,851
‫هذا لطيف يا "تينا"، لم يكن عليكم الشواء.

53
00:03:48,934 --> 00:03:51,145
‫أنتم أول جيران تأتون وترحبون بنا.

54
00:03:51,228 --> 00:03:52,896
‫حسنًا، هذا ليس مفاجئًا.

55
00:03:52,980 --> 00:03:55,649
‫لا أريد التحدث بسوء
‫عن أي شخص ولن أقول من هو

56
00:03:55,733 --> 00:03:59,028
‫ولكن بعض الجيران مصابين بجنون العظمة.

57
00:03:59,111 --> 00:04:00,738
‫دعني لا أبدأ الكلام عن تلك القصص.

58
00:04:00,821 --> 00:04:01,655
‫- "هال".
‫- أجل.

59
00:04:02,281 --> 00:04:04,199
‫إذًا، ما الذي يمكن فعله هنا؟

60
00:04:04,283 --> 00:04:08,704
‫حسنًا، هناك حفرة نحب القفز فيها بدراجاتنا.

61
00:04:08,787 --> 00:04:09,705
‫لقد ردموها.

62
00:04:12,124 --> 00:04:13,917
‫هناك سنجاب ميت نحب أن ننكزه.

63
00:04:14,001 --> 00:04:15,753
‫سيكون هذا جيدًا لبضع أيام.

64
00:04:17,087 --> 00:04:20,799
‫وهناك دائمًا الجرف الجاف
‫في الحديقة المليئة بالماء.

65
00:04:21,592 --> 00:04:25,429
‫لولا ذلك السنجاب لكانت حياتي مثيرة
‫للشفقة حقًا.

66
00:04:27,222 --> 00:04:30,225
‫مهلًا، أقمت بقلبهم مرة واحدة فحسب؟

67
00:04:30,309 --> 00:04:32,436
‫أشعر أن كل شريحة لها لحظتها المناسبة.

68
00:04:33,729 --> 00:04:35,064
‫فهمت، دومًا ما أكون متعجلًا.

69
00:04:36,148 --> 00:04:38,609
‫العامل في نسبة الدهون يا "هال".

70
00:04:40,110 --> 00:04:43,072
‫- ألديك طبيب جيد؟
‫- لم، أهناك خطب ما؟

71
00:04:43,155 --> 00:04:45,407
‫حسنًا، آلام العنق، أو آلام الظهر.

72
00:04:45,491 --> 00:04:48,702
‫أيا يكن ما سيجعله يكتب لي الوصفة.

73
00:04:48,786 --> 00:04:52,039
‫- لا، آسفة، طبيبي أمين.
‫- هذا سيئ.

74
00:04:53,082 --> 00:04:55,000
‫سأعلمك إن وجدت طبيب آخر.

75
00:05:05,719 --> 00:05:07,930
‫لن أحدق به هكذا، وإلا سيغضب.

76
00:05:08,013 --> 00:05:09,473
‫كلا، لن يغضب، إنه ودود.

77
00:05:09,556 --> 00:05:12,476
‫- أخبر هذا للطفل الذي أكله.
‫- أي طفل؟

78
00:05:12,559 --> 00:05:15,270
‫لهذا السبب كان علينا الانتقال،
‫ألم تقرأ بشأنه في الجرائد؟

79
00:05:15,354 --> 00:05:17,398
‫- لا.
‫- الأمر هكذا.

80
00:05:17,481 --> 00:05:19,358
‫الصور كانت مريعة.

81
00:05:25,114 --> 00:05:26,490
‫فعلتها!

82
00:05:26,573 --> 00:05:28,283
‫أترى؟ أخبرتك أن يمكنك فعل هذا.

83
00:05:29,576 --> 00:05:31,078
‫هل لي بقطعة برجر أخرى؟

84
00:05:31,161 --> 00:05:32,830
‫- لقد بصق "مالكوم" على قطعتي.
‫- ماذا؟

85
00:05:32,913 --> 00:05:34,915
‫لم تفعل شيء كهذا يا "مالكوم"؟

86
00:05:34,998 --> 00:05:37,418
‫- ولكنني لم أفعل هذا.
‫- أجل، هاك.

87
00:05:37,501 --> 00:05:39,545
‫خذ، الآن ارحل.

88
00:05:44,133 --> 00:05:45,801
‫لم تحدقين بيّ؟

89
00:05:46,510 --> 00:05:49,179
‫ماذا؟ أتريدين رقائق؟

90
00:05:50,097 --> 00:05:54,560
‫توقفي! ما الذي تفعلينه؟ توقفي!

91
00:05:54,643 --> 00:05:57,980
‫اتركيني.

92
00:05:58,564 --> 00:06:01,817
‫أعتقد أن هناك بعض القوالب
‫في أحد تلك الصناديق.

93
00:06:09,158 --> 00:06:10,159
‫هذا…

94
00:06:12,870 --> 00:06:14,163
‫أهذا النعيم؟

95
00:06:14,872 --> 00:06:16,665
‫انظر إلى هذه المجموعة.

96
00:06:17,541 --> 00:06:21,753
‫"الدوبي براذورز"، "كينغ كريمسون".

97
00:06:21,837 --> 00:06:23,589
‫مجموعة "شيب تريك"، مرحبًا!

98
00:06:23,672 --> 00:06:24,923
‫- أتحب اسطوانات الـ"فينيل"؟
‫- أجل.

99
00:06:25,007 --> 00:06:26,008
‫انظر إلى هذا.

100
00:06:37,936 --> 00:06:41,565
‫- أهذا المسجل القرصي "شيريندورف" 1280؟
‫- بل 1290.

101
00:06:43,775 --> 00:06:46,111
‫لم قلت أنني بصقت على قطعة البرجر؟

102
00:06:46,195 --> 00:06:47,446
‫لا تهتم بهذا.

103
00:06:47,529 --> 00:06:48,739
‫أتريد رؤية شيء مضحك.

104
00:06:48,822 --> 00:06:52,284
‫- توقف عن النظر إلى صدر أمي.
‫- ماذا؟ أنا لا أفعل.

105
00:06:52,367 --> 00:06:55,537
‫- توقف يا "مالكوم"!
‫- ولكنني لم أفعل.

106
00:06:55,621 --> 00:06:57,748
‫ابتعدي عني!

107
00:06:57,831 --> 00:06:59,416
‫ابتعدي عني!

108
00:06:59,500 --> 00:07:01,335
‫ابنتك تعض ابني.

109
00:07:01,418 --> 00:07:02,836
‫لا، إنهما يلعبان فحسب.

110
00:07:02,920 --> 00:07:06,924
‫هذا مؤلم! أمي!

111
00:07:11,678 --> 00:07:12,888
‫إن أردت التنفس

112
00:07:12,971 --> 00:07:16,225
‫فعليك فتح فمك وترك ابني.

113
00:07:16,308 --> 00:07:19,144
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- إنها خدعة صغيرة تعلمتها.

114
00:07:19,228 --> 00:07:22,105
‫كيف تجرؤين وتلمسي ابنتي؟

115
00:07:22,189 --> 00:07:24,816
‫لقد كانت تقضم ابني،
‫إن لم تكوني ستسيطرين عليها…

116
00:07:24,900 --> 00:07:26,735
‫هل تجادلي طريقة أمومتي؟

117
00:07:26,818 --> 00:07:28,695
‫لا أدري، لم أراها بعد.

118
00:07:28,779 --> 00:07:31,615
‫يا للطافة! هذا من امرأة قامت بتربية منحرف.

119
00:07:31,698 --> 00:07:32,991
‫أين كان يفترض به النظر؟

120
00:07:33,075 --> 00:07:34,910
‫إنك تخرجينهم كأنك تضعين بيض على طبق.

121
00:07:34,993 --> 00:07:37,162
‫- لم أكن…
‫- "إيميلي"، "جوش".

122
00:07:37,246 --> 00:07:39,873
‫لا أريدكما أن تلعبا مع هؤلاء الأطفال
‫السيئين مجددًا.

123
00:07:39,957 --> 00:07:42,167
‫ربما هم سيئون

124
00:07:42,251 --> 00:07:44,586
‫ولكنهم أفضل بكثير من طفليك الشقيين.

125
00:08:13,681 --> 00:08:14,964
‫القليل من المساعدة؟

126
00:08:19,496 --> 00:08:20,706
‫هذا لطيف.

127
00:08:20,789 --> 00:08:23,292
‫- أجل.
‫- أتدري؟ ربما لن تصدق هذا

128
00:08:23,375 --> 00:08:25,711
‫ولكنك أول جار صديق أحظى به.

129
00:08:25,794 --> 00:08:26,920
‫- مستحيل.
‫- أجل.

130
00:08:27,004 --> 00:08:29,923
‫أنت الرجل الوحيد هنا الذي لم يعمل
‫في شركة الكهرباء.

131
00:08:30,007 --> 00:08:34,928
‫في الواقع لدي اعتراف،
‫ليس لدي عدد كبير من الأصدقاء الرجال أيضًا.

132
00:08:35,846 --> 00:08:37,681
‫- نخب الصداقة.
‫- نخب الصداقة.

133
00:08:44,271 --> 00:08:45,689
‫- أنا معتدل جنسيًا.
‫- وأنا كذلك.

134
00:08:47,274 --> 00:08:48,900
‫ما الخطب يا "مالكوم"؟

135
00:08:48,984 --> 00:08:51,695
‫- ابتعد، أنا لا أتحدث معك.
‫- لم؟ ما الذي فعلته؟

136
00:08:51,778 --> 00:08:53,989
‫تستمر في قول الأكاذيب عني.

137
00:08:54,072 --> 00:08:55,949
‫بربك يا رجل، إنها مجرد مزحة.

138
00:08:56,033 --> 00:08:58,201
‫لم أدرك أنك حساس هكذا.

139
00:08:58,285 --> 00:09:01,038
‫المعذرة، صديقي هنا يعتقد أنك جميلة حقًا.

140
00:09:01,121 --> 00:09:03,790
‫- كلا، لا أعتقد هذا، أقصد…
‫- بربك يا "مالكوم"! اخبرها فحسب.

141
00:09:03,874 --> 00:09:06,043
‫ربما ستتوقف عن تعقبها في كل مكان.

142
00:09:06,126 --> 00:09:08,337
‫أخبرك بأن هذا غير صحي.

143
00:09:11,632 --> 00:09:14,885
‫أخبرتك أمك أن تبتعدي عنا!

144
00:09:20,140 --> 00:09:24,102
‫تبًا! ليس هناك يا "هيكتور"!

145
00:09:24,186 --> 00:09:27,064
‫هل أنت أصم أم غبي أم كلاهما معًا؟

146
00:09:27,147 --> 00:09:30,984
‫أيمكنك محاولة أن يكون لك فائدة؟

147
00:09:31,068 --> 00:09:34,404
‫أين الشمس؟ هل ترى الشمس؟

148
00:09:34,488 --> 00:09:37,115
‫أخبرتك أن تحفر الحفرة هناك!

149
00:09:37,199 --> 00:09:38,659
‫الشمس!

150
00:09:38,742 --> 00:09:41,828
‫رباه! أنتم أيها القوم تقودونني
‫إلى الجنون بكسلكم هذا!

151
00:09:41,912 --> 00:09:44,748
‫ما خطبك؟

152
00:09:44,831 --> 00:09:45,957
‫المعذرة؟

153
00:09:46,041 --> 00:09:49,586
‫لا يمكنك التحدث إليه هكذا!
‫إنه بشر من لحم ودم.

154
00:09:49,670 --> 00:09:52,005
‫تتحدثين إليه كأنه حيوان.

155
00:09:52,089 --> 00:09:55,300
‫سأتعامل مع المساعدة بالطريقة التي أريدها.

156
00:09:55,384 --> 00:09:58,178
‫إنه ليس المساعدة.

157
00:09:58,887 --> 00:10:02,391
‫ليس خادمًا ولا عبدًا، إنه عامل محترف.

158
00:10:02,474 --> 00:10:04,142
‫إنه شخص لديه مهارة.

159
00:10:04,226 --> 00:10:07,396
‫مهارة ليست لديك ولهذا السبب استأجرتيه!

160
00:10:08,188 --> 00:10:10,732
‫بالله عليك التقطها فحسب!

161
00:10:21,618 --> 00:10:23,704
‫من تعتقد تلك المرأة نفسها؟

162
00:10:23,787 --> 00:10:28,208
‫لديها ثدين مزيفين وتضع على شعرها صبغة
‫بـ50 دولار، وتعامل الناس كالقاذورات؟

163
00:10:28,291 --> 00:10:31,878
‫أخبرك يا "هال" هؤلاء هم أسوأ جيران
‫لنا على الإطلاق رسميًا.

164
00:10:31,962 --> 00:10:33,588
‫أسوأ جيران؟

165
00:10:33,672 --> 00:10:36,258
‫ولكن هذا ظلم بحق "مايك" يا عزيزتي.

166
00:10:36,341 --> 00:10:38,719
‫أتذكرين العاهرات ذوات الـ70 عامًا؟

167
00:10:38,802 --> 00:10:40,220
‫إنهم مريعون يا أبي.

168
00:10:40,303 --> 00:10:42,723
‫أنظر إلى ما فعلته
‫سمكتهم القاتلة الصغيرة إليّ.

169
00:10:42,806 --> 00:10:46,435
‫بكل مرة أخرج فيها أجد
‫"إيميلي" هناك تتربص بي.

170
00:10:46,518 --> 00:10:50,480
‫أجل، وذلك الفتى "جوش" يستمر
‫في تلفيق الأكاذيب الغريبة بشأني.

171
00:10:50,564 --> 00:10:51,857
‫أخبر المدرسة كلها

172
00:10:51,940 --> 00:10:54,609
‫أنني ولدت ولدي العضوين الجنسيين
‫وأنني تربيت كفتاة

173
00:10:54,693 --> 00:10:55,527
‫حتى وصلت سن الخامسة.

174
00:10:55,610 --> 00:10:59,322
‫تمثالهم يريد أكلي، إنها شرير.

175
00:10:59,406 --> 00:11:01,616
‫كلهم أشرار يا عزيزي.

176
00:11:01,700 --> 00:11:05,412
‫أعتقد أن الكلمة التي يبحث
‫عنها الجميع هنا هي "عداء".

177
00:11:05,912 --> 00:11:07,873
‫هذا متطرف قليلًا يا "ريس".

178
00:11:07,956 --> 00:11:10,834
‫كلا يا أبي،
‫العداء هو ما تحتاجه هذه العائلة.

179
00:11:10,917 --> 00:11:13,920
‫أن يكون لدينا عدو مشترك سيصقل
‫مهاراتنا ويوحدنا.

180
00:11:14,004 --> 00:11:15,422
‫في أخوة الدم.

181
00:11:15,505 --> 00:11:18,842
‫اصغوا،
‫كل ما أقوله هو أنه قبل أن نحكم عليهم

182
00:11:18,925 --> 00:11:22,179
‫فعلينا أن نأخذ نظرة طويلة إلى أنفسنا.

183
00:11:25,766 --> 00:11:27,058
‫لا تهتموا!

184
00:11:47,913 --> 00:11:50,081
‫لا!

185
00:11:51,041 --> 00:11:54,002
‫هل تعتقدون أن المقدم "نورث" سيكون معجبًا

186
00:11:54,085 --> 00:11:56,463
‫بفرقة مهملة مثلكم من الطلاب العسكريين؟

187
00:11:57,380 --> 00:12:01,635
‫والآن، سوف نفعل هذا ونستمر في فعله
‫حتى تفعلوه بشكل صحيح!

188
00:12:02,260 --> 00:12:03,929
‫حسنًا، والآن مرة أخرى.

189
00:12:05,180 --> 00:12:07,682
‫بإحساس، و…

190
00:13:03,613 --> 00:13:05,699
‫- إنها بالخارج.
‫- من؟

191
00:13:06,241 --> 00:13:10,328
‫"إيميلي"، الطفلة الشيطانية،
‫إنها في كل مكان.

192
00:13:11,204 --> 00:13:14,666
‫أينما كنت وأيما أفعل فهي موجودة.

193
00:13:15,375 --> 00:13:16,710
‫إنني أُصاب بالجنون.

194
00:13:16,793 --> 00:13:18,461
‫ألم تكن من يريد عداءً؟

195
00:13:18,545 --> 00:13:20,589
‫تدري يا "مالكوم" أنني
‫لا أفكر بالأمور جيدًا.

196
00:13:21,840 --> 00:13:23,800
‫كيف يفترض بيّ مقاتلتها؟

197
00:13:23,884 --> 00:13:24,885
‫لا يمكنني ضربها.

198
00:13:24,968 --> 00:13:27,596
‫لا يمكنني فعل أي شيء لها، وهي تعي ذلك.

199
00:13:28,138 --> 00:13:31,349
‫- أنا عاجز دفاعيًا.
‫- إنها بعمر الرابعة يا "ريس".

200
00:13:31,433 --> 00:13:32,976
‫أنت أكبر وأذكى…

201
00:13:33,059 --> 00:13:34,728
‫حسنًا، أنت أكبر سنًا.

202
00:13:34,811 --> 00:13:37,147
‫هلا أتيت إلى هنا يا "مالكوم"، رجاءً؟

203
00:13:39,399 --> 00:13:42,193
‫هؤلاء القوم يريدون محادثتك يا "مالكوم".

204
00:13:51,161 --> 00:13:53,371
‫تلقينا تقرير بأنك شوهدت وأنت تطوف خلسة

205
00:13:53,455 --> 00:13:55,832
‫في باحة جيرانك وتنظر عبر نافذتهم.

206
00:13:55,916 --> 00:13:58,209
‫- ماذا؟
‫- إذًا فقد قررت أن تصبح

207
00:13:58,293 --> 00:13:59,711
‫"توم" مختلس النظر؟

208
00:13:59,794 --> 00:14:01,379
‫توم "مختلس النظر"؟

209
00:14:01,463 --> 00:14:04,257
‫ولكنني لم أفعل هذا،
‫لم قد أريد أن أنظر إلى نافذة أي شخص؟

210
00:14:04,341 --> 00:14:06,343
‫هل رأيتم الناس في هذا الحي؟

211
00:14:06,426 --> 00:14:08,595
‫الأمر ليس متعلقًا بالنظر يا بنيّ.

212
00:14:08,678 --> 00:14:12,432
‫بل بالإثارة والبهجة من مراقبة
‫شخص دون علمه.

213
00:14:37,540 --> 00:14:39,376
‫أما زال عليك الذهاب إلى "دايتون"؟

214
00:14:39,459 --> 00:14:42,504
‫أجل، ولكن لمدة يومين فحسب.

215
00:14:43,463 --> 00:14:44,756
‫كيف كان عرضك؟

216
00:14:44,839 --> 00:14:47,175
‫عظيم، مزحتك اسقطتهم ضحكًا.

217
00:14:49,094 --> 00:14:49,928
‫انظر إلينا.

218
00:14:50,512 --> 00:14:52,973
‫تقلصت مقابلاتنا إلى التسلل خفية مساءً.

219
00:14:53,056 --> 00:14:55,558
‫ينبغي أن يستطيع الرجل التحدث
‫إلى صديقه المقرب في الصباح.

220
00:14:56,601 --> 00:14:57,936
‫هل قلت مقرب؟

221
00:15:00,981 --> 00:15:01,898
‫عليّ الذهاب.

222
00:15:20,917 --> 00:15:23,044
‫هذا مستمر منذ أيام.

223
00:15:23,128 --> 00:15:26,256
‫لا أصدق أن الجميع صدقوا كذبة "جوش" الغبية.

224
00:15:26,339 --> 00:15:30,093
‫ربما إن تجاهلتها لمدة،
‫فستذهب إلى حال سبيلها!

225
00:15:30,176 --> 00:15:32,345
‫لدى الناس ذاكرة قصيرة، صحيح؟

226
00:15:45,358 --> 00:15:47,235
‫ما الذي تفعله؟ أين تعلمت هذا؟

227
00:15:47,318 --> 00:15:48,403
‫في المدرسة.

228
00:15:56,077 --> 00:15:58,038
‫رباه!

229
00:15:58,121 --> 00:15:59,664
‫ما الذي تفعله؟

230
00:16:01,207 --> 00:16:03,752
‫هذا هو سياجنا من الشجيرات!

231
00:16:04,711 --> 00:16:07,547
‫هذا هو الحد بين الملكيتين!

232
00:16:07,922 --> 00:16:11,301
‫الحد بين الملكيتين!

233
00:16:11,384 --> 00:16:14,179
‫لا يمكنك تخطي الحد بين الملكيتين!

234
00:16:14,262 --> 00:16:15,513
‫يمكنني رؤيتك!

235
00:16:15,597 --> 00:16:17,098
‫لا تعتقدين أن بوسعك الاختباء مني!

236
00:16:17,182 --> 00:16:19,976
‫لم لا تخرجي إلى هنا وتعتذري ليّ كبالغة؟

237
00:16:22,604 --> 00:16:25,940
‫هذا نضج حقيقي.

238
00:16:26,441 --> 00:16:29,778
‫لا تعتقدي أنك قد تتخلصين مني بسهولة!

239
00:16:36,367 --> 00:16:37,202
‫حسنًا.

240
00:16:37,952 --> 00:16:39,454
‫أهكذا تريدين أن يكون التعامل؟

241
00:16:40,580 --> 00:16:43,833
‫ستستعدينهم حينما تصلحين شجيراتنا!

242
00:16:59,349 --> 00:17:01,893
‫ما الذي يحدث؟ إنها المرة الخامسة
‫التي نقوم فيها بعرض "كاندي مان".

243
00:17:01,976 --> 00:17:03,478
‫- أين "سبانغلر"؟
‫- إنه ليس جاهزًا.

244
00:17:03,561 --> 00:17:05,480
‫أيحاول أن يقوم بدخلة أنيقة؟

245
00:17:05,563 --> 00:17:08,191
‫"نورث" ينتظر العشاء منذ 45 دقيقة.

246
00:17:08,274 --> 00:17:10,360
‫سيشبع من الجبنة والمقرمشات.

247
00:17:14,656 --> 00:17:16,825
‫هل أنت على ما يرام يا سيدي؟

248
00:17:18,618 --> 00:17:20,537
‫إنني متعب قليلًا.

249
00:17:21,496 --> 00:17:24,457
‫- أنت ثمل يا سيدي.
‫- ربما هذا هو السبب.

250
00:17:25,458 --> 00:17:28,795
‫لقد كنت قلقًا بشأن زيارة المقدم "نورث".

251
00:17:28,878 --> 00:17:32,215
‫اعتقدت أن شرب نخب صغير من الخمر
‫قد يساعدني.

252
00:17:32,298 --> 00:17:34,425
‫هذا وسبع أو ثمان أكواب من خمر "سكوتش".

253
00:17:34,509 --> 00:17:36,094
‫لنلبسك ملابسك.

254
00:17:36,719 --> 00:17:38,429
‫ونصل يديك.

255
00:17:39,430 --> 00:17:42,809
‫هذا الرجل هو بطل قومي.

256
00:17:42,892 --> 00:17:47,105
‫لقد فعل الكثير وأنا فعلت القليل جدًا.

257
00:17:47,897 --> 00:17:51,359
‫لا أستحق أن أستنشق نفس الهواء
‫الذي يستنشقه هذا الرجل العظيم.

258
00:17:51,442 --> 00:17:55,530
‫- لا تتحدث هكذا يا سيدي.
‫- كلا، أنا دودة.

259
00:17:56,114 --> 00:17:57,866
‫أنا دودة أيها الطالب العسكري.

260
00:17:58,449 --> 00:18:00,994
‫أنتمي إلى الأرض مثل بقية الدود.

261
00:18:01,703 --> 00:18:03,454
‫انهض يا سيدي.

262
00:18:05,081 --> 00:18:07,041
‫توقف عن التلوي رجاءً يا سيدي.

263
00:18:08,960 --> 00:18:09,794
‫سيدي؟

264
00:18:12,380 --> 00:18:14,465
‫اصغ، سنتسلل من فوق السياج

265
00:18:14,549 --> 00:18:16,342
‫ونزرع البضائع المسروقة تحت نافذة "جوش".

266
00:18:16,426 --> 00:18:19,721
‫ونجري مكالمة مجهولة إلى الشرطة
‫من منزل "ستيفي".

267
00:18:19,804 --> 00:18:22,182
‫أجل، أدري أنها خطة غبية، ولكنني
‫يائسًا لدرجة أنني لا أهتم.

268
00:18:22,265 --> 00:18:24,517
‫أواثق أن هذا سيفلح؟

269
00:18:24,601 --> 00:18:27,312
‫إن كان هناك شيئًا تعلمته،
‫فهو أن لا يمكنك تبرئه سمعتك.

270
00:18:27,395 --> 00:18:28,813
‫يمكنك تخريب سمعة شخص خر.

271
00:18:28,897 --> 00:18:30,106
‫- أجل، ولكن…
‫- ثق بيّ.

272
00:18:30,190 --> 00:18:31,691
‫لقد فكرت في كل الاحتمالات.

273
00:18:31,774 --> 00:18:33,568
‫سيعتقد الجميع أن "جوش" هو لص.

274
00:18:33,651 --> 00:18:35,195
‫سيتمزق والديه في المحكمة

275
00:18:35,278 --> 00:18:37,363
‫وستذهب "إيميلي" إلى منزل للتبني

276
00:18:37,447 --> 00:18:39,032
‫وهناك ستتمكن من عض والديها المتبنيين

277
00:18:39,115 --> 00:18:41,201
‫والذين سيتركونها في استراحة بمكان ما.

278
00:18:41,284 --> 00:18:44,412
‫ويمكنها قضاء بقية حياتها في عض
‫التلال على الطريق السريع.

279
00:18:45,163 --> 00:18:46,080
‫حسنًا.

280
00:18:59,594 --> 00:19:02,096
‫رباه! أنت وسيم!

281
00:19:07,560 --> 00:19:09,771
‫رباه!

282
00:19:14,901 --> 00:19:18,154
‫أيها الوحشان الصغيران!

283
00:19:26,204 --> 00:19:27,830
‫إنه يعلمني السباحة.

284
00:19:30,333 --> 00:19:32,752
‫لا أصدق أن بعد كل ما جعلنا نخوضه

285
00:19:32,835 --> 00:19:35,338
‫ينتهي الأمر بـ"سبانغلر" ثملًا،
‫ولا يأتي لمقابلة المقدم.

286
00:19:35,421 --> 00:19:38,132
‫كان قيامه بالتمرمغ على الأرض هكذا مخيفًا.

287
00:19:38,216 --> 00:19:39,425
‫مناديًا على أمه!

288
00:19:39,509 --> 00:19:40,760
‫سأذهب لأرى كيف حاله.

289
00:19:43,972 --> 00:19:46,349
‫- سيدي؟
‫- من هناك؟

290
00:19:46,432 --> 00:19:48,601
‫إنه أنا يا سيدي.

291
00:19:51,813 --> 00:19:53,231
‫ما الوقت الآن؟

292
00:19:53,314 --> 00:19:55,149
‫ينبغي أن يصل المقدم "نورث" في أي وقت.

293
00:19:55,233 --> 00:19:58,569
‫لقد حل الصباح يا سيدي،
‫لقد فوت نداء الاستيقاظ بالفعل.

294
00:20:00,238 --> 00:20:01,155
‫رباه!

295
00:20:02,824 --> 00:20:04,993
‫رباه!

296
00:20:06,911 --> 00:20:11,040
‫الفرصة الوحيدة التي كانت لدي لأقابل
‫بطلي وجهًا لوجه

297
00:20:11,124 --> 00:20:13,293
‫نمت خلالها؟

298
00:20:15,878 --> 00:20:17,422
‫نمت خلال زيارته يا سيدي؟

299
00:20:17,505 --> 00:20:19,215
‫لقد كنتما مستيقظان طيلة الليل
‫تتبادلان الحديث.

300
00:20:20,550 --> 00:20:23,011
‫- حقًا؟
‫- أجل، لقد تصاحبتما.

301
00:20:23,094 --> 00:20:24,429
‫أخبرك أن تناديه بـ"أولي".

302
00:20:24,512 --> 00:20:26,681
‫- حقًا؟
‫- ألا تذكر؟

303
00:20:27,140 --> 00:20:30,393
‫كنتما تمزحان وتضحكان كصديقين قديمين.

304
00:20:30,476 --> 00:20:33,438
‫واحتسيتما الـ"سكوتش"، الكثير منه.

305
00:20:34,689 --> 00:20:38,192
‫- أجل، فعلنا، أليس كذلك؟
‫- إن كان مسموح ليّ يا سيدي بقول هذا

306
00:20:38,276 --> 00:20:40,486
‫فلقد كانت هذه أكثر مرة رأيتك فيها سعيدًا.

307
00:20:40,570 --> 00:20:44,532
‫حسنًا، مسموح لك.

308
00:20:44,615 --> 00:20:48,828
‫والآن اعذرني، يجب أن أجهز نفسي.

309
00:20:51,664 --> 00:20:55,251
‫- كان هذا أنيقًا يا صاح.
‫- شكرًا.

310
00:20:56,002 --> 00:20:58,463
‫إذًا متى سنحصل على صوره وهو يرتدي
‫رداء النوم؟

311
00:20:58,546 --> 00:21:00,798
‫يوم الأربعاء، الحجم الكبير يستغرق يومين.

312
00:21:02,633 --> 00:21:05,094
‫أنا آسف حقًا حيالك أنت و"تينا".

313
00:21:07,597 --> 00:21:09,724
‫- ما هذا؟
‫- شريط منوع.

314
00:21:25,406 --> 00:21:26,491
‫مرحبًا.

315
00:21:27,200 --> 00:21:29,619
‫مرحبًا أيها الجار، "ستيفي جينكيز".

316
00:21:30,244 --> 00:21:31,480
‫آسف يا "ستيفي".

317
00:21:31,555 --> 00:21:33,724
‫الوقت مبكر بالنسبة ليّ على هذا.

318
00:21:38,911 --> 00:22:16,866
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

