﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,423
‫خمنا يا أبي وأمي، جنيّ الأسنان زارني.

2
00:00:06,704 --> 00:00:07,674
‫حقًا؟

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,301
‫إذًا ما الذي منحك إياه؟ دولاران؟

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,470
‫حصلت على طوبة ونصف علكة ممضوغة.

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,141
‫"مالكوم"! "ريس"!

6
00:00:51,509 --> 00:00:54,262
‫{\an8}انظر لهذا يا "فرانسيس"،
‫يمكنني إخراج الحليب من فتحتي أنفي.

7
00:00:55,346 --> 00:00:56,723
‫إنه يزداد براعة في هذا.

8
00:00:56,806 --> 00:00:59,309
‫هذا محزن، ولكنني أغار منه نوعًا ما حقًا.

9
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
‫{\an8}أي شيء يخرج من أنفك يا "ريس"

10
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
‫{\an8}فسيعود إلى فمك.

11
00:01:03,438 --> 00:01:05,815
‫حدود بسكويت الوافل الخاص بي ما زال مجمدًا.

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,777
‫{\an8}آسف يا عزيزي، كان عليّ وضع بسكويت
‫الوافل لـ"فرانسيس" على الأعلى

13
00:01:08,860 --> 00:01:10,987
‫{\an8}وذلك الفرن المحمص لا يتسع لهم كلهم.

14
00:01:11,946 --> 00:01:15,116
‫{\an8}إنه خطؤك كون بسكويت الوافل الخاص بي مجمد.

15
00:01:17,077 --> 00:01:17,952
‫آسف.

16
00:01:18,036 --> 00:01:21,456
‫يستحسن أن تتحرك يا "فرانسيس"،
‫لا تتأخر على أول يوم لك في الجرد.

17
00:01:21,539 --> 00:01:24,417
‫أجل يا أمي، شكرًا مجددًا على حصولك
‫ليّ على هذا العمل.

18
00:01:24,501 --> 00:01:27,128
‫بعض الرجاء يقضون عطلة
‫الربيع في التجديف النهري.

19
00:01:27,212 --> 00:01:29,631
‫لن تصدقي كم كانوا
‫يشعرون بالغيرة حينما سمعوا

20
00:01:29,714 --> 00:01:32,008
‫أنني سأعد زجاجات غسول
‫الشعر في متجر "لاكي آيد".

21
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
‫{\an8}آسفة يا "فرانسيس"، ولكنه العمل المناسب لك.

22
00:01:34,177 --> 00:01:36,179
‫{\an8}نحتاج إلى عاملين وليس لديك خيار.

23
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
‫انظروا إلى الأستاذ المثير!

24
00:01:39,307 --> 00:01:42,102
‫هل ستحضر كل هذه القمامة
‫إلى فصل "ديوي" يا أبي؟

25
00:01:42,185 --> 00:01:44,979
‫{\an8}أجل يا "مالكوم"، هذا أول يوم ليّ
‫في عرض العمل.

26
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
‫{\an8}أريد أن أتأكد من إذهالهم!

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
‫{\an8}أريد أن يفتخر "ديوي" بأبيه.

28
00:01:49,317 --> 00:01:52,654
‫{\an8}- طفل من أربعة سيكون كافيًا.
‫- إنهم بعمر السادسة يا أبي.

29
00:01:52,737 --> 00:01:54,531
‫ولهذا السبب علينا متابعة الأمور.

30
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
‫سنبدأ بالرسم البياني، ثم مؤشر الأرباح.

31
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
‫هل عليّ فعل هذا؟

32
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
‫استرخ يا "مالكوم"، لقد وافقت معلمتك.

33
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
‫ستعوض ما فاتك بعد المدرسة.

34
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
‫أتدري؟ إنني متشوق لفعل هذا.

35
00:02:05,667 --> 00:02:08,044
‫أعتقد أنه سيكون ممتعًا.

36
00:02:08,128 --> 00:02:11,047
‫حسنًا، لا، هذا ليس كل عملي.

37
00:02:11,131 --> 00:02:17,303
‫{\an8}أنا، هناك شيء، مهم، و.. مشوق جدًا

38
00:02:19,013 --> 00:02:21,057
‫{\an8}هل يمكنك إعادة السؤال؟

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
‫يبدو عملك مريعًا.

40
00:02:22,851 --> 00:02:26,437
‫بالطبع هو مريع، فهو عمل.

41
00:02:27,147 --> 00:02:28,314
‫إنه يغلي.

42
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
‫لقد مر بمرحلة الغليان منذ وقت.

43
00:02:30,441 --> 00:02:34,529
‫{\an8}عليكم أيها الأطفال
‫أن تدركوا بأن كل الأعمال مريعة

44
00:02:34,612 --> 00:02:36,614
‫{\an8}وليس هناك ما يمكنكم فعله حيال هذا.

45
00:02:36,698 --> 00:02:40,451
‫{\an8}أقصد أن العمل مضجر وممل.

46
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
‫العمل كإطفائي غير ممل.

47
00:02:42,328 --> 00:02:46,249
‫صحيح، ولكن يجب أن نضع في الأذهان
‫أن له معدل وفيات عالية.

48
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
‫من السهل حقًا الموت في حريق.

49
00:02:48,126 --> 00:02:51,087
‫- أبي إطفائي.
‫- سيموت والد "بيتي"؟

50
00:02:51,171 --> 00:02:54,048
‫وأنا متأكد أنه سيكون بخير غالبًا.

51
00:02:55,008 --> 00:02:59,220
‫إذًا السبب الوحيد الذي يجعلك تحب عملك
‫هو أنك لن تموت في حريق؟

52
00:02:59,304 --> 00:03:00,138
‫أجل.

53
00:03:01,014 --> 00:03:03,266
‫حسنًا، في الواقع

54
00:03:03,349 --> 00:03:06,853
‫أنا أعمل في طابق بارتفاع كبير،
‫لذا هذا ليس صحيح بالضرورة.

55
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
‫أي أسئلة أخرى؟

56
00:03:09,814 --> 00:03:12,650
‫إن كان عملك ممل هكذا ولا تحبه

57
00:03:12,734 --> 00:03:13,735
‫فلم تقوم به؟

58
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
‫استقلت من عملك؟

59
00:03:17,030 --> 00:03:19,866
‫رجاءً يا "لويس"، امنحيني بعض الفضل.

60
00:03:19,949 --> 00:03:22,785
‫لا، لقد طلبت إجازة بسبب فشل كلوي.

61
00:03:23,328 --> 00:03:27,707
‫رائع، صارم ولكنه غامض بما يكفي
‫كي لا يسألك أحد عنه.

62
00:03:27,790 --> 00:03:28,666
‫أحسنت.

63
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
‫أتقوم بهذا بسبب ما قاله طفل
‫في عمر السابعة؟

64
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
‫كان مريعًا، لقد جعل أبي يبكي.

65
00:03:33,338 --> 00:03:35,006
‫كان هذا الطفل قاسيًا

66
00:03:35,089 --> 00:03:35,924
‫ولكنه محق.

67
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
‫لقد أقام والده معرض دمى.

68
00:03:38,426 --> 00:03:41,095
‫أخبركم يا أولاد، الحياة جنونية.

69
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
‫في يوم تكون في كلية
‫تقود سيارة "كامارو" مفتوحة

70
00:03:43,723 --> 00:03:44,766
‫وتسير مغتر بنفسك.

71
00:03:44,849 --> 00:03:46,976
‫ثم تحتاج إلى بعض المال، فتضطر إلى العمل.

72
00:03:47,060 --> 00:03:49,646
‫وتعتقد أن هذا مؤقت، ولكن تحصل على ترقية

73
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
‫ثم زيادة في المرتب

74
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
‫وتنفتح كل الأبواب أمامك

75
00:03:53,024 --> 00:03:55,985
‫عدا أنهم ليسوا أبواب حقًا، بل هم أفخاخ.

76
00:03:56,069 --> 00:04:00,156
‫وفجأة، تجد أنك أضعت 20 عام من عمرك، فتفكر

77
00:04:00,240 --> 00:04:02,533
‫أهذا كل ما فعلته في حياتي؟

78
00:04:04,118 --> 00:04:07,455
‫ليس أنتم يا أولاد، فانا أحبكم،
‫ولكن بربكم! هذا المنزل، إنه مريع!

79
00:04:07,538 --> 00:04:09,582
‫أريد أن أتحدث مع والدكم وحدنا يا أولاد.

80
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
‫وماذا؟ اذهبا إلى غرفة النوم، فنحن نأكل.

81
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
‫إني أمزح، فسنترككما.

82
00:04:18,967 --> 00:04:20,009
‫"هال".

83
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
‫أهذه أزمة منتصف العمر؟

84
00:04:22,220 --> 00:04:25,848
‫لا أدري ما كونها، ولكنني أعلم
‫أنني بحاجة لفعل شيء.

85
00:04:25,932 --> 00:04:29,185
‫وما الذي تخطط لفعله بالضبط؟

86
00:04:29,269 --> 00:04:33,189
‫ما تحدثت عن فعله دومًا،
‫ما كان في ذهني لأعوام.

87
00:04:33,273 --> 00:04:36,651
‫- الرسم؟
‫- أجل، يمكنني رؤيته بوضوح.

88
00:04:36,734 --> 00:04:39,362
‫كل خط، وكل سطر، وكل تلطيخ بالألوان.

89
00:04:39,445 --> 00:04:43,533
‫توهج الأحمر القرمزي،
‫وتدرجات اللون الأزرق الفاتح.

90
00:04:43,616 --> 00:04:47,328
‫صبغات اللون البرتقالي غير المحسوسة،
‫أجل يا "هال" سمعت هذا من قبل، ولكن…

91
00:04:47,412 --> 00:04:50,164
‫عليّ إخراج هذا من ذهني يا "لويس".

92
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
‫- أتدرك مدى جنون هذا؟
‫- أجل.

93
00:04:52,000 --> 00:04:54,043
‫كنت ستحتفظ بالرسم حتى التقاعد

94
00:04:54,127 --> 00:04:57,505
‫حينما يكون لا بأس بقليل من الجنون،
‫لقد كنت أتطلع يا "هال" حقًا

95
00:04:57,588 --> 00:04:59,674
‫إلى ذلك الرجل العجوز الرسام الذي
‫يتسكع في أنحاء المنزل

96
00:04:59,757 --> 00:05:01,718
‫وعلى خده بقعة صغيرة قديمة من الطلاء.

97
00:05:01,801 --> 00:05:04,429
‫آسف يا عزيزتي، لم يعد بوسعي الانتظار.

98
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
‫ربما يمكنني أن أكون البستاني العجوز.

99
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
‫حسنًا.

100
00:05:11,269 --> 00:05:12,478
‫حقًا؟ أجل؟

101
00:05:12,562 --> 00:05:15,189
‫هذا مهم لك، وحتى قبل خمس دقائق

102
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
‫كنت زوجًا وأبًا صالحًا.

103
00:05:16,899 --> 00:05:18,985
‫- تستحق هذا.
‫- شكرًا لك.

104
00:05:19,777 --> 00:05:22,613
‫تستحقين شيئًا مذهلًا حقًا.

105
00:05:22,697 --> 00:05:25,366
‫أتمنى لو كان بوسعي شرائه لك، ولكنني سأقوم

106
00:05:25,450 --> 00:05:26,909
‫بإدخار المصروفات من أجل أدوات الرسم.

107
00:05:28,369 --> 00:05:29,370
‫شكرًا لك.

108
00:05:31,039 --> 00:05:32,123
‫تهانينا يا قوم.

109
00:05:32,206 --> 00:05:34,751
‫لقد تجاوزتم جميعًا الامتحان الصعب

110
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
‫لنظام تخزين متجر "لاكي آيد".

111
00:05:36,461 --> 00:05:38,963
‫عليكم الفخر بأنفسكم، فهذا فريق رائع.

112
00:05:40,548 --> 00:05:42,717
‫لقد قمنا ببعض خدع الثقة وبعض الأنماط.

113
00:05:42,800 --> 00:05:44,427
‫والآن نحن مستعدون للمعركة.

114
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
‫كما شرحت بالفعل

115
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
‫لقد جعلتنا الشركة نجري هذه المنافسة
‫في متجر وسط المدينة.

116
00:05:48,514 --> 00:05:52,018
‫أول من ينهي التخزين يحصل على شارة ومائة…

117
00:05:52,852 --> 00:05:53,686
‫شارة.

118
00:05:54,312 --> 00:05:55,521
‫أجل، سؤال.

119
00:05:55,605 --> 00:05:58,232
‫أجل،
‫أي المنتجات تلك التي ستجعلني أموت أسرع؟

120
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
‫سنجعلكم تبدأوا في عد سدادات القطن.

121
00:06:01,652 --> 00:06:03,905
‫المبيضات أو منظفات الفرن

122
00:06:03,988 --> 00:06:06,157
‫أو سم الفئران، سم الفئران جيد.

123
00:06:07,700 --> 00:06:11,204
‫هذا غريب،
‫طوال حياتي كان أبي يستيقظ باكرًا كل صباح

124
00:06:11,287 --> 00:06:13,331
‫ويذهب بنفسه إلى عمل مهين

125
00:06:13,414 --> 00:06:15,249
‫بكل جزء من كيانه.

126
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
‫لا أصدق أنني لم ألاحظ هذا.

127
00:06:17,377 --> 00:06:19,754
‫أعتقد أنني كنت مركزًا على نفسي كثيرًا.

128
00:06:22,382 --> 00:06:24,842
‫رباه! ماذا إن حدث هذا لي؟

129
00:06:25,510 --> 00:06:28,930
‫ربعي جالون من طلاء العنبر.
‫فرشتان من فرش شعر الجمل.

130
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
‫أو ربما شعر "كالينسكي" المستعار.

131
00:06:31,974 --> 00:06:35,603
‫فرش شعر الجمل، شعر "كالينسكي"
‫المستعار، كيف تعلم بشأن هذه الأشياء؟

132
00:06:35,686 --> 00:06:37,397
‫لم ترسم شيئًا في حياتك.

133
00:06:37,480 --> 00:06:40,650
‫لقد كنت أرسم هذه لمدة 15 عام يا "لويس"

134
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
‫هنا.

135
00:06:42,985 --> 00:06:43,820
‫مرحبًا يا عزيزي.

136
00:06:43,903 --> 00:06:45,655
‫هل لديكم علم أيها القوم

137
00:06:45,738 --> 00:06:48,658
‫ما قد يفعله عمل أبله لإنسان؟

138
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
‫إنه يقتل روحه.

139
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
‫يحول عقله إلى هلام، ويسحق روحه إلى تراب.

140
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
‫اتصل "كريغ"، يريدك هناك في السابعة
‫صباحًا بدلًا من الثامنة غدًا.

141
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
‫وهل يمكنك أن تكون هادئًا
‫حينما تستيقظ في الصباح؟

142
00:07:01,129 --> 00:07:02,088
‫فسأكون نائمًا.

143
00:07:22,463 --> 00:07:26,434
‫يقال يا "مالكوم" أن والدك اشتاط
‫غضبًا في العمل.

144
00:07:26,487 --> 00:07:28,489
‫- ماذا؟
‫- هل قام حقًا بإحراق مكتبه

145
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
‫ورقص حوله؟

146
00:07:29,866 --> 00:07:32,243
‫سمعت أنه كان شجار أحبة مع عاملة التنظيف.

147
00:07:32,326 --> 00:07:35,580
‫هذا جنون، من أين تسمعون هذا؟

148
00:07:37,623 --> 00:07:39,083
‫أبي بخير.

149
00:07:39,167 --> 00:07:42,712
‫إنه في عطلة من عمله لأنه يكرهه.

150
00:07:42,795 --> 00:07:45,047
‫أتدرون؟ لقد جعلني هذا أفكر حقًا.

151
00:07:45,131 --> 00:07:47,550
‫ماذا سأفعل حينما أكبر؟

152
00:07:47,633 --> 00:07:50,011
‫أتقصد أن ليس لديك خطة بالفعل؟

153
00:07:50,094 --> 00:07:50,970
‫لا.

154
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
‫لا بأس يا "مالكوم".

155
00:07:53,431 --> 00:07:55,850
‫أقصد أن هذا ليس…

156
00:07:56,976 --> 00:07:58,728
‫المعذرة، حساسية.

157
00:07:59,770 --> 00:08:01,647
‫هل خططتم بالفعل لأعمالكم يا رفاق؟

158
00:08:01,731 --> 00:08:05,568
‫لن تقابل بالصدفة معجل جسيمات.

159
00:08:05,651 --> 00:08:08,279
‫مع حساسيتي

160
00:08:09,447 --> 00:08:10,615
‫ومظهري

161
00:08:11,407 --> 00:08:12,450
‫فحدودي

162
00:08:13,284 --> 00:08:14,410
‫السماء.

163
00:08:35,681 --> 00:08:38,809
‫- حسنًا.
‫- كم عدد هذا؟

164
00:08:40,394 --> 00:08:41,687
‫اكتبه.

165
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
‫أهذا رقم؟

166
00:08:46,025 --> 00:08:47,193
‫من أين أنت؟

167
00:08:47,276 --> 00:08:49,946
‫حالة استعداد قصوى! ليتجمع الجميع.

168
00:08:50,029 --> 00:08:54,325
‫مصادري تخبرني يا قوم أن متجر
‫وسط المدينة سيرسل إليه

169
00:08:54,408 --> 00:08:58,037
‫رجل عبقري في الحساب ليقوم بالجرد.

170
00:08:58,120 --> 00:09:00,831
‫الآن سمعت أنه عرضه لنوبات الغضب
‫ولكننا لا يمكننا الاعتماد على هذا.

171
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
‫أريد أن يعمل الجميع لوقت متأخر الليلة

172
00:09:02,750 --> 00:09:04,460
‫"فرانسيس"؟

173
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
‫يبدو عدد الحلوى السائبة خادعًا بالنسبة لي.

174
00:09:07,004 --> 00:09:09,674
‫أود إعادة جرد حلوى "مالتي بالز".

175
00:09:11,300 --> 00:09:13,928
‫هل ابدأ العد بالأربعين الذين في معدتك؟

176
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
‫سمعت هذا.

177
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
‫وسأدفع ثمنهم.

178
00:09:18,933 --> 00:09:21,477
‫بدأت الأمور تزداد غرابة حقًا هنا.

179
00:09:21,561 --> 00:09:24,480
‫إنه أبي، إنه سعيد للغاية.

180
00:09:24,564 --> 00:09:27,191
‫رغيف اللحم هذا رائع، وصفة جديدة؟

181
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
‫إنه كما كان دومًا.

182
00:09:28,734 --> 00:09:31,529
‫بربك، هناك شيء مختلف، بوسعي المعرفة.

183
00:09:32,363 --> 00:09:35,157
‫في الواقع لقد نفذ مني معجون الطماطم
‫لذا استخدمت الكاتشب بدلًا منه.

184
00:09:35,241 --> 00:09:39,287
‫أتري؟ يمكنني تذوق هذا، إنه جيد
‫أليس كذلك يا فتى؟

185
00:09:40,288 --> 00:09:41,706
‫ما الخطب يا بنيّ؟

186
00:09:41,789 --> 00:09:44,333
‫فتاة في المدرسة نادتني بـ"ديوي" المقرف.

187
00:09:45,042 --> 00:09:48,671
‫إنها نفس الفتاة التي كانت تضع المعكرونة
‫في شعرك طوال الوقت، أليس كذلك؟

188
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
‫حسنًا،
‫أتعلم؟ إنها تفعل هذا فقط لأنها معجبة بك.

189
00:09:51,340 --> 00:09:53,676
‫إنها طريقتها في لفت الانتباه.

190
00:09:53,759 --> 00:09:57,179
‫- إذًا هي لا تعتقد أنني مقرف؟
‫- بالطبع لا.

191
00:09:59,307 --> 00:10:00,182
‫إنه محق.

192
00:10:01,225 --> 00:10:02,143
‫أبي؟

193
00:10:02,226 --> 00:10:04,687
‫لدي مشكلة ربما يمكنك مساعدتي بشأنها.

194
00:10:04,770 --> 00:10:06,939
‫- هناك تلك الفتاة…
‫- أقترح أن تدعها وشأنها.

195
00:10:07,023 --> 00:10:09,108
‫قبل أن تتصل بالشرطة للإمساك بك.

196
00:10:09,775 --> 00:10:11,277
‫حسنًا، شكرًا.

197
00:10:13,654 --> 00:10:15,698
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا تقصد؟

198
00:10:16,365 --> 00:10:18,993
‫- حسنًا، لاحظت أنك تنظر إليّ.
‫- لا شيء.

199
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
‫أترون؟ هذا مخيف.

200
00:10:22,747 --> 00:10:24,165
‫أتدري يا "هال"؟ على الاعتراف بهذا.

201
00:10:24,248 --> 00:10:27,543
‫كان ترك العمل أفضل لك،
‫لم أرك سعيدًا هكذا من قبل

202
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
‫وأصبحت مهتمًا كثيرًا، ومهتم بالأولاد.

203
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
‫"هال".

204
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
‫رباه! أنت جميلة!

205
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
‫لقد قمتم بعمل جيد بالأمس يا فريق.

206
00:11:12,463 --> 00:11:15,216
‫ولسوء الحظ فقدت كل الأرقام.

207
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‫أعتقد أنني أرسلتها بالخطأ إلى أمي.

208
00:11:18,386 --> 00:11:21,097
‫أجل، لذا.

209
00:11:21,180 --> 00:11:24,600
‫لذا لم لا تبدأوا في إعادة العد مجددًا؟
‫سأذهب إلى متجر وسط المدينة

210
00:11:24,684 --> 00:11:27,353
‫واقوم بالدفاع إن كنت تفهمونني.

211
00:11:27,436 --> 00:11:29,480
‫أنت المسؤول يا "غاركيتش".

212
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
‫أتعينه مسؤولًا؟

213
00:11:31,982 --> 00:11:33,609
‫إنه لا يتحدث الانجليزية.

214
00:11:33,693 --> 00:11:35,820
‫لا نعرف حتى إن كان اسمه الحقيقي
‫هو "غاركيتش".

215
00:11:35,903 --> 00:11:37,238
‫ولا نعلم أنه غير الحقيقي.

216
00:11:37,321 --> 00:11:39,615
‫بجانب أنه لا يشكك في كل قرار أتخذه.

217
00:11:39,699 --> 00:11:41,450
‫هذا لأنه لا يستطيع.

218
00:11:42,034 --> 00:11:45,079
‫- وما الذي حدث إلى استراحة الغذاء؟
‫- لا يمكنني سماعك.

219
00:11:45,162 --> 00:11:48,499
‫- اعتقدت أنك قد تحتاج إلى بعض الأسبرين.
‫- أنا أعمل لدى غبي.

220
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
‫بالطبع.

221
00:11:49,709 --> 00:11:52,086
‫رئيسك غبي، وزملائك في العمل غير أكفاء

222
00:11:52,169 --> 00:11:54,171
‫ولا يتم تقديرك.

223
00:11:54,255 --> 00:11:56,006
‫مرحبًا بك في عالم العمل.

224
00:11:56,716 --> 00:11:58,092
‫كيف يقوم الناس بهذا؟

225
00:11:58,676 --> 00:11:59,844
‫حسنًا، لنرى.

226
00:11:59,927 --> 00:12:03,097
‫إن كنت تحتاج إلى الأكل والنوم في منزل،
‫وتلك الرفاهيات

227
00:12:03,180 --> 00:12:04,890
‫فليس لديك خيار آخر.

228
00:12:04,974 --> 00:12:06,434
‫ماذا عن أبي؟ لقد كان لديه خيار.

229
00:12:06,517 --> 00:12:08,936
‫مسموح لك بأخذ عطلة من العمل
‫لمدة أسبوعين كل 20 عام.

230
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
‫لا أطيق الصبر!

231
00:12:13,691 --> 00:12:15,609
‫يقول "عد إلى العمل"!

232
00:12:16,193 --> 00:12:19,280
‫أقدر حقًا سماحك لي
‫بإجراء الاختبار المهني هذا.

233
00:12:19,363 --> 00:12:21,615
‫أدري بأنه للأكبر سنًا عامةً.

234
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
‫شعرت فحسب أنني بحاجة لبعض المساعدة.

235
00:12:23,701 --> 00:12:25,494
‫لا أريد اتخاذ قرار خاطئ.

236
00:12:26,787 --> 00:12:29,331
‫حسنًا، هل حصلت على النتائج؟

237
00:12:29,415 --> 00:12:30,666
‫أجل.

238
00:12:30,750 --> 00:12:32,668
‫وما كانت النتيجة؟

239
00:12:32,752 --> 00:12:35,504
‫حسنًا، طبقًا لهذا

240
00:12:36,213 --> 00:12:38,174
‫يمكنك العمل في أي وظيفة ترغب.

241
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
‫- ماذا؟
‫- أجل، لقد أحرزت

242
00:12:40,259 --> 00:12:43,721
‫امتيازًا في كل المجالات،
‫وفقًا لهذا الاختبار

243
00:12:44,346 --> 00:12:47,850
‫فليس هناك وظيفة في هذا العالم
‫لا يمكنك أن تكون رائعًا فيها.

244
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
‫تهانينا.

245
00:12:49,018 --> 00:12:52,271
‫حسنًا، هذا لا يوضح شيء.

246
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
‫- كنت آمل…
‫- هناك الكثير من الناس

247
00:12:55,357 --> 00:12:58,194
‫المستعدين للقتل كي يحصلوا
‫على لاعب غولف محترف.

248
00:12:58,277 --> 00:13:00,571
‫أو جراح أعصاب في اختباراتهم.

249
00:13:00,654 --> 00:13:02,448
‫أجل، ولكن هذا لا يساعدني.

250
00:13:02,531 --> 00:13:06,202
‫أعني كيف يفترض بي أن أقرر
‫إن لم يكن هناك أحد حد؟

251
00:13:06,285 --> 00:13:08,996
‫حسنًا، يا لسوء حظك،
‫يا ذات القدرات غير المحدودة!

252
00:13:09,079 --> 00:13:12,416
‫دعني امسح دموعي من أجلك
‫على حقيبتي البلاستيكية.

253
00:13:12,500 --> 00:13:14,376
‫هل قال الاختبار على الأقل ما قد يعجبني؟

254
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
‫بجانب كشف الحقيقة لمتوسطي العمر

255
00:13:16,796 --> 00:13:19,048
‫عن حجم فشلهم؟ لا.

256
00:13:19,131 --> 00:13:22,259
‫- أيمكنني إجراء الاختبار مجددًا؟
‫- لا.

257
00:13:22,760 --> 00:13:25,471
‫الآن أعذرني، فعليّ اللحاق بالحافلة

258
00:13:25,554 --> 00:13:27,807
‫وإلا سأتأخر عن عملي الليلي

259
00:13:27,890 --> 00:13:29,809
‫إلا إن كنت بالطبع ستحب هذا أيضًا.

260
00:14:23,913 --> 00:14:25,865
‫لم أنت مستيقظ؟
‫الساعة الخامسة والنصف صباحًا.

261
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
‫حقًا؟ الخامسة والنصف صباحًا؟

262
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
‫عليّ الذهاب إلى النوم، لم أنت مستيقظ؟

263
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
‫سأذهب إلى العمل، ربما يمكنك تذكر هذا.

264
00:14:31,829 --> 00:14:34,039
‫أيمكنني اقتراض 20 دولار؟
‫أحتاج إلى المزيد من الطلاء.

265
00:14:34,123 --> 00:14:36,208
‫لقد اشتريت ست علبات من الطلاء بالأمس.

266
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
‫- ما الذي حدث لهم؟
‫- استخدمتهم، لم أنت ثائر؟

267
00:14:39,253 --> 00:14:41,922
‫كيف يمكنك استخدام ست علبات
‫من الطلاء في يوم واحد؟

268
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
‫رجاءً يا "فرانسيس"، أحتاج إليهم حقًا.

269
00:14:44,049 --> 00:14:45,968
‫لقد اقتربت، كادت تكتمل.

270
00:14:46,051 --> 00:14:49,388
‫ألديك أدنى فكرة كم عملت
‫بجد كي أحصل على 20 دولار؟

271
00:14:49,471 --> 00:14:50,723
‫حسنًا!

272
00:14:51,098 --> 00:14:52,766
‫لم أطلب محاضرة.

273
00:15:01,775 --> 00:15:02,735
‫أبي.

274
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
‫أيمكننا طلب نصيحة منك؟

275
00:15:04,862 --> 00:15:07,781
‫الفتاة التي تزعج "ديوي" لا تدعه وشأنه.

276
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
‫والآن تسميه بـ"ديوي" القزم.

277
00:15:10,159 --> 00:15:12,328
‫أخبرته أن عليه قتال النار بالنار.

278
00:15:12,411 --> 00:15:15,039
‫وأن عليه التفكير في اسم مستعار شبق لها.

279
00:15:15,122 --> 00:15:18,000
‫ينشره في المدرسة، والكنيسة، وغيرهما.

280
00:15:18,083 --> 00:15:22,171
‫- ينشره حقًا في العالم.
‫- أجل، طوبى لكم يا أولاد.

281
00:15:22,713 --> 00:15:25,716
‫إذًا ما رأيك في خطة الاسم المستعار؟
‫هل أنت موافق عليها؟

282
00:15:30,930 --> 00:15:33,807
‫حسنًا، لنبدأ العمل،
‫ما اسم تلك الفتاة مجددًا؟

283
00:15:33,891 --> 00:15:35,142
‫"ريغينا تاكر".

284
00:15:37,227 --> 00:15:39,480
‫لا تقلق، سنفكر في شيء.

285
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
‫يوم آخر في الهراء.

286
00:15:46,779 --> 00:15:47,905
‫فهارس لعينة!

287
00:15:50,491 --> 00:15:51,784
‫رئيس عمال أبله!

288
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
‫احذر لخطواتك.

289
00:16:01,543 --> 00:16:02,461
‫أيا يكن.

290
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
‫تعبت كثيرًا.

291
00:16:39,081 --> 00:16:41,041
‫لقد أصبحنا بعد منتصف الليل.

292
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
‫- هل ستأتي إلى الفراش؟
‫- لا! كيف سآت إلى الفراش؟

293
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
‫إنها ليست كما ينبغي أن تكون.

294
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
‫هذا حلمك يا عزيزي.

295
00:16:49,133 --> 00:16:52,720
‫- يفترض أن يكون ممتعًا.
‫- عمّ تتحدثين؟ ممتع؟

296
00:16:52,803 --> 00:16:54,096
‫هذا غير ممتع.

297
00:16:54,179 --> 00:16:56,098
‫إنه يقودني إلى الجنون!

298
00:16:56,181 --> 00:16:58,767
‫أنني لا أستطيع إتمامها بشكل صحيح.

299
00:16:58,851 --> 00:17:03,105
‫حسنًا، ليس عليك إنهائها،
‫انظر إلى نفسك! أنت تقتل نفسك.

300
00:17:03,188 --> 00:17:06,692
‫يوم إضافي، هذا كل ما أطلبه،
‫أحتاج إلى يوم إضافي!

301
00:17:07,943 --> 00:17:11,447
‫لا بد وأن هناك 500 جالون
‫من الطلاء هنا يا "هال".

302
00:17:11,530 --> 00:17:12,364
‫هذا ليس…

303
00:17:14,241 --> 00:17:16,243
‫أجل، هذا صحيح تقريبًا.

304
00:17:16,994 --> 00:17:17,870
‫حسنًا.

305
00:17:19,079 --> 00:17:19,913
‫قضي الأمر.

306
00:17:20,831 --> 00:17:24,334
‫وصلني الخبر، متجر منتصف المدينة
‫أنهى الجرد الخاص به، لقد خسرنا.

307
00:17:26,170 --> 00:17:28,380
‫أعتقد أن "غاركيش" يمثلنا.

308
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
‫سأكون في ممر الكعك.

309
00:17:32,760 --> 00:17:35,596
‫حسنًا، أقترح أن ننهي بقية العد
‫ونعود إلى منازلنا.

310
00:17:35,679 --> 00:17:37,181
‫مهلًا دقيقة، نعود إلى المنزل؟

311
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
‫ألم تسمع؟ لقد خسرنا.

312
00:17:39,892 --> 00:17:44,396
‫لقد قضيت عطلتي الربيعية كلها في عد
‫الشباشب ومنتجات "فاغيسيل".

313
00:17:45,189 --> 00:17:48,275
‫- أتقول أن كل هذا ذهب سدى؟
‫- أجل.

314
00:17:48,358 --> 00:17:51,153
‫أتدرك كم حفلة فوتها هذا الأسبوع؟

315
00:17:51,236 --> 00:17:54,364
‫كم حفلة ربيعية لإنهاء
‫العزوبية كان يمكنني حضورها؟

316
00:17:54,448 --> 00:17:57,534
‫كم عدد فتيات المجتمع الثملات
‫التي قطعوا ملابسهم العلوية

317
00:17:57,618 --> 00:17:59,995
‫دون وجودي لتشجيعهم؟

318
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
‫لا يمكنك أن تخبرني أن كل هذا ذهب سدى!

319
00:18:03,207 --> 00:18:04,541
‫لا يمكننا التوقف!

320
00:18:05,709 --> 00:18:09,379
‫هيا يا رفاق، لقد قبلنا التحدي.

321
00:18:09,838 --> 00:18:13,092
‫سأبقى حتى يتم هذا بالطريق الصحيح.

322
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
‫من معي؟

323
00:18:15,803 --> 00:18:19,723
‫- لم لا تترجم له؟
‫- ليس هناك فائدة، ولكن أكمل.

324
00:18:20,349 --> 00:18:21,600
‫هذا ما لدي.

325
00:18:21,683 --> 00:18:22,768
‫حسنًا، نراك لاحقًا.

326
00:18:25,646 --> 00:18:28,440
‫الآن ابقوا أعينكم مغمضة.

327
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
‫هيا.

328
00:18:30,359 --> 00:18:33,195
‫كنتم صبورين جميعًا، أقدر هذا.

329
00:18:34,446 --> 00:18:36,740
‫لقد كنتم تنتظرون لوقت طويل، لذا

330
00:18:37,407 --> 00:18:38,575
‫ها هي.

331
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
‫إنها…

332
00:18:44,873 --> 00:18:45,749
‫أجل.

333
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، إنها مثالية.

334
00:18:51,046 --> 00:18:53,674
‫أقصد أنها كما تخيلت بالضبط.

335
00:18:53,757 --> 00:18:56,343
‫انظر إليها إذًا.

336
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
‫- ماذا؟
‫- أنظر إلى لوحتك.

337
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
‫يمكنني رؤيتها.

338
00:19:00,973 --> 00:19:04,977
‫أريدك أن تنظر إلى تلك اللوحة يا "هال"،
‫وتخبرني بأنك راضيًا عنها.

339
00:19:10,107 --> 00:19:12,693
‫علمت هذا، لم تنتهي منها.

340
00:19:12,776 --> 00:19:15,571
‫لا يمكنني إنهائها يا "لويس"،
‫إنها تقودني إلى الجنون.

341
00:19:15,654 --> 00:19:20,033
‫لقد كنت أضع الطلاء كل d,l
‫ولم أحصل على شيء!

342
00:19:20,117 --> 00:19:22,703
‫لن أتقن رسمها، لذا عليّ أن أنساها.

343
00:19:22,786 --> 00:19:24,329
‫اصغ إليّ يا "هال".

344
00:19:24,413 --> 00:19:28,458
‫لن تعود إلى العمل حتى تخرج هذا من ذهنك.

345
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
‫لا!

346
00:19:29,877 --> 00:19:32,087
‫أنت لا تفهمين، لا فائدة!

347
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
‫لن تستسلم.

348
00:19:33,922 --> 00:19:37,050
‫ستبقى هنا حتى تنتهي منها.

349
00:19:37,134 --> 00:19:40,679
‫لن أخوض هذا كل خمس أعوام حينما
‫تقرر بأن هناك نحت أو نافورة

350
00:19:40,762 --> 00:19:42,723
‫أو ما يعلمه الله ما زلت بحاجة لبنائه.

351
00:19:42,806 --> 00:19:44,725
‫ستنهيها!

352
00:19:44,808 --> 00:19:48,395
‫حسنًا! تريدينهم أن يروني
‫وأنا أنهيها، سأنهيها!

353
00:19:48,478 --> 00:19:51,732
‫سأضع القليل هنا، وماذا عن هنا؟

354
00:19:51,815 --> 00:19:52,649
‫و…

355
00:19:57,446 --> 00:19:58,322
‫و…

356
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
‫هنا.

357
00:20:03,535 --> 00:20:04,369
‫و…

358
00:20:10,167 --> 00:20:11,418
‫مذهل!

359
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
‫لا أصدق!

360
00:20:14,755 --> 00:20:17,674
‫هذه هي، هذا ما كان في ذهني.

361
00:20:18,342 --> 00:20:19,301
‫اكتفيت!

362
00:20:19,384 --> 00:20:22,596
‫كل من في ذلك المكان هم حفنة من الكسالى…

363
00:20:29,019 --> 00:20:32,231
‫أنا فخورة بك جدًا يا "هال".

364
00:20:33,857 --> 00:20:34,775
‫فعلتها.

365
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
‫فعلتها حقًا.

366
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
‫ما هذا الصوت؟

367
00:20:43,325 --> 00:20:45,410
‫لا أدري، يبدو كأنه…

368
00:20:48,872 --> 00:20:52,376
‫- احذروا! اللوحة تقع!
‫- "هال"!

369
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‫أنا بخير!

370
00:21:01,635 --> 00:21:03,512
‫عليّ الرحيل يا عزيزتي، وداعًا.

371
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
‫هيا يا "فرانسيس" سأوصلك إلى محطة الحافلة.

372
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
‫انتهت العطلة يا سيد.

373
00:21:07,641 --> 00:21:10,143
‫حان الوقت لتعود إلى قواعدك، لنذهب.

374
00:21:10,227 --> 00:21:12,145
‫أتعلمون؟ كل هذا جعلني أدرك

375
00:21:12,229 --> 00:21:14,481
‫لم التخطيط لمستقبلي بينما سينتهي

376
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
‫بلوحة ضخمة تقع عليّ؟

377
00:21:16,858 --> 00:21:19,653
‫سأستمتع بكوني طفلًا لفترة.

378
00:21:21,321 --> 00:21:24,324
‫هناك الكثير من الأمور
‫الجيدة بشأن كون المرء طفلًا.

379
00:21:24,408 --> 00:21:27,077
‫هذا لتجاوزك جانبي من الغرفة.

380
00:21:27,661 --> 00:21:29,162
‫لا ضغوطات، ولا مسؤوليات.

381
00:21:29,246 --> 00:21:33,166
‫كم مرة عليّ إخبارك يا "مالكوم"
‫أنت ترتب فراشك؟

382
00:21:33,250 --> 00:21:36,628
‫ستقوم بترتيب كل أفرشتنا لمدة شهر،
‫بدءًا من الآن.

383
00:21:36,685 --> 00:21:38,979
‫أعتقد أنني ذكي بما فيه الكفاية
‫لأعلم حينما أكون في موقف جيد.

384
00:21:40,925 --> 00:22:18,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

