﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
‫إليكم قواعد المنزل:

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,219
‫لا تمد يدك إلى القطعة التالية
‫حتى تنتهي من القطعة التي أمامك

3
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
‫ولكن بمجرد أن يخرج أحد شوكته من نطاق طبقه

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,265
‫تنتهي الرهانات!

5
00:00:38,121 --> 00:00:38,955
‫إنها لي!

6
00:01:15,158 --> 00:01:16,659
‫مشترياتك جاهزة يا سيدة "جانديربيرغ".

7
00:01:16,743 --> 00:01:19,913
‫- هذا ما تأخذينه عن طريق الفم.
‫- يمكنني فعل ما أريد، فأنا الأكبر.

8
00:01:19,996 --> 00:01:22,123
‫{\an8}توقف عن الدفع! اصمت يا "ديوي"!

9
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
‫{\an8}- توقف عن لمسي!
‫- لا أفعل!

10
00:01:23,583 --> 00:01:24,709
‫- بلى كنت تفعل!
‫- توقف!

11
00:01:24,793 --> 00:01:27,879
‫ستنتهي ورديتي بعد خمس دقائق،
‫ثم سنتوجه إلى مدرسة الحلاقة

12
00:01:27,962 --> 00:01:29,714
‫{\an8}لم لا نذهب إلى حلاق حقيقي؟

13
00:01:29,798 --> 00:01:31,508
‫{\an8}لأنني أحب دعم الدراسة

14
00:01:31,591 --> 00:01:32,717
‫بجانب أنها مجانية

15
00:01:32,801 --> 00:01:35,762
‫هل ستأخذين شعري وتزرعين "ديوي" شرير؟

16
00:01:35,845 --> 00:01:38,014
‫لقد تحدثنا عن هذا من قبل يا عزيزي

17
00:01:38,098 --> 00:01:42,685
‫كل ما يقوله "ريس" كذب، أتذكر؟

18
00:01:43,478 --> 00:01:45,980
‫حسنًا، اذهبوا للنظر في بعض المجلات.

19
00:01:46,064 --> 00:01:48,066
‫كل ما تكسرونه سيُخصم من مصروفكم

20
00:01:48,149 --> 00:01:50,568
‫- لا نحصل على مصروف.
‫- أجل، والآن أصبحتكم تعرفون السبب

21
00:01:51,778 --> 00:01:54,364
‫{\an8}سأطلب من الحلاق حلاقة هذا الجزء كاملًا

22
00:01:54,447 --> 00:01:55,740
‫{\an8}ويترك الجانب الآخر كما هو.

23
00:01:55,824 --> 00:01:57,617
‫كما تعلم، شكل مختلف لكل ملف شخصي

24
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
‫{\an8}شكلين مختلفين لمزاجي.

25
00:02:04,249 --> 00:02:05,416
‫- كيف الحال؟
‫- ليس سيئًا.

26
00:02:05,500 --> 00:02:08,044
‫خلال خمس دقائق سأكون حرة لقضاء
‫الليلة، ماذا عنك؟

27
00:02:08,128 --> 00:02:09,087
‫لا يمكنني التذمر.

28
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
‫سعرهم ست دولارات و24 سنت.

29
00:02:12,924 --> 00:02:14,968
‫آسف، ماذا؟

30
00:02:15,051 --> 00:02:17,595
‫مشتريات بسعر ست دولارات و24 سنت.

31
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
‫أهناك مشكلة؟

32
00:02:21,141 --> 00:02:23,059
‫{\an8}لا، الأمر فحسب

33
00:02:23,726 --> 00:02:27,063
‫{\an8}مديرك المساعد وأنا بيننا اتفاق.

34
00:02:28,273 --> 00:02:30,525
‫لا أعلم أي شيء بهذا الخصوص.

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
‫لديّ ثلاث دولارات فحسب.

36
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
‫حسنًا، يمكنك إعادة المجلة.

37
00:02:36,406 --> 00:02:40,118
‫{\an8}"لويس"، إنني أمنح الضابط "ستوكتون" خصمًا.

38
00:02:40,660 --> 00:02:43,371
‫خصم رجال الشرطة؟ خصم مائة بالمئة؟

39
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
‫لا يمكنني فعل هذا يا "كريغ".

40
00:02:45,540 --> 00:02:48,376
‫- ولكن يا "لويس"…
‫- لا تشغل بالك بهذا، لا بأس يا "غريغ".

41
00:02:48,459 --> 00:02:49,502
‫اسمي "كريغ".

42
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
‫هل أنت مجنونة؟ ألا تعلمين كيف تسير الأمور؟

43
00:02:53,506 --> 00:02:55,425
‫{\an8}إن ضايقناه فسيضايقنا.

44
00:02:55,508 --> 00:02:57,635
‫{\an8}إن منحناه بعض الحلوى المجانية، فسيرعانا.

45
00:02:57,719 --> 00:02:58,928
‫يُسمى هذا حماية.

46
00:02:59,012 --> 00:03:02,807
‫{\an8}لقد تم سرقتنا خمس مرات
‫آخر ست شهور يا "كريغ"..

47
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
‫{\an8}فكري بشأن كل الأماكن التي يحصل منها
‫على أشياء مجانية يا "لويس".

48
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
‫{\an8}لا يمكنه التواجد في كل مكان.

49
00:03:15,153 --> 00:03:18,323
‫بجدية يا أمي، لن أدع ذلك الفتى
‫ذو الأصبعين يحلق لي شعري مجددًا.

50
00:03:18,406 --> 00:03:21,367
‫{\an8}إنهما ما تحتاجه لاستخدام مقص، وكن مهذبًا.

51
00:03:21,451 --> 00:03:23,870
‫{\an8}فهم عصبيين بما فيه الكفاية.

52
00:03:25,163 --> 00:03:26,789
‫ماذا؟

53
00:03:26,873 --> 00:03:28,291
‫لم أفعل أي شيء!

54
00:03:28,374 --> 00:03:30,543
‫اهربي يا أمي، قد نظهر في الأخبار.

55
00:03:30,627 --> 00:03:32,712
‫حسنًا يا أولاد، لا تتكلموا.

56
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
‫ولا تصطنعوا صوت خنزير،
‫ولا يقول أحد أنني أشم رائحة لحم مقدد

57
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
‫ولا يدعي أحدكم أنه مخطوف.

58
00:03:39,260 --> 00:03:40,136
‫أنت؟

59
00:03:40,220 --> 00:03:43,264
‫- الرخصة والتسجيل رجاءً.
‫- عمّ هذا الأمر؟

60
00:03:43,348 --> 00:03:44,933
‫لقد أعقت حركة المرور.

61
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
‫حينما خرجت بالسيارة، اضطر قائد سيارة
‫"فولكسفاجن" الضغط على المكابح

62
00:03:47,727 --> 00:03:48,603
‫أي سيارة "فولكسفاجن"؟

63
00:03:48,686 --> 00:03:51,564
‫لقد نظرت على يساري حينما خرجت،
‫لم يكن هناك سيارات.

64
00:03:51,648 --> 00:03:53,691
‫الرخصة والتسجيل يا سيدتي.

65
00:03:53,775 --> 00:03:57,237
‫حسنًا، لا تعتقد أنني لا أعلم سبب هذا.

66
00:03:57,320 --> 00:03:59,197
‫هذا لأنني جعلتك تدفع ثمن الشاي المثلج.

67
00:03:59,280 --> 00:04:01,199
‫أكان هذا أنت؟

68
00:04:03,451 --> 00:04:05,245
‫والآن اجلسي مكانك.

69
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
‫سأذهب لفحص الأوراق وفحص السجلات.

70
00:04:07,580 --> 00:04:09,958
‫ربما يستغرق الأمر وقتًا، فالحاسوب بطيئ.

71
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
‫حسنًا، افعل ما تشاء، فسجلي نظيف.

72
00:04:12,794 --> 00:04:16,047
‫مستحيل أن يكون لديّ 16 تذكرة وقوف
‫غير مدفوعة.

73
00:04:16,130 --> 00:04:17,715
‫حاسوبك مخطئ!

74
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
‫لن تفلت بهذا!

75
00:04:22,178 --> 00:04:25,723
‫أهذا وقت سيئ يا أمي لأخبرك بأنني
‫طُردت من صف التجارة؟

76
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
‫أقصد أن هذا يبدو ضعيفًا الآن.

77
00:04:27,642 --> 00:04:30,728
‫لا تقلقي يا "لويس"، سأتأكد من أن يصل
‫الأولاد إلى المنزل.

78
00:04:30,812 --> 00:04:32,438
‫سأنتظرك.

79
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
‫أريدكم أن تحسنوا التصرف مع "كريغ"
‫يا أولاد.

80
00:04:35,233 --> 00:04:37,360
‫ولا تخاف يا "ديوي".

81
00:04:37,443 --> 00:04:38,569
‫ستكون أمك بخير.

82
00:04:38,653 --> 00:04:40,697
‫- أيمكنك تشغيل صفارة الإنذار؟
‫- بالتأكيد.

83
00:04:49,205 --> 00:04:52,542
‫بربك يا عزيزتي! عليك أن تعترفي
‫بأن هذا كان مثيرًا نوعًا ما.

84
00:04:52,625 --> 00:04:55,044
‫بأن أدفع لك كفالة كي تخرجي من السجن.

85
00:04:56,629 --> 00:05:00,508
‫- حسنًا، كان هذا مثيرًا بالنسبة لي.
‫- أجل يا "هال"، كان مثيرًا جدًا.

86
00:05:00,591 --> 00:05:02,468
‫بأن أجلس متسائلة عن حال أولادي

87
00:05:02,552 --> 00:05:04,637
‫وأي أفكار فظيعة تدور في عقولهم

88
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
‫بمعرفتهم بأن والدتهم في السجن.

89
00:05:07,056 --> 00:05:08,725
‫مرحبًا يا أمي، هل حصلت على وشم؟

90
00:05:09,183 --> 00:05:10,518
‫لا أفهم.

91
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
‫كيف حصلنا على غرامة 16 تذكرة وقوف
‫ولم نعلم بشأنها؟

92
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
‫اهدئي فحسب يا أمي!

93
00:05:16,399 --> 00:05:19,694
‫كنت في السجن يا "فرانسيس"! السجن!

94
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
‫هذا لأنك لم تدفع تذاكر وقوفك!

95
00:05:22,447 --> 00:05:24,741
‫كيف حصلت على 16 تذكرة وقوف؟

96
00:05:24,824 --> 00:05:27,201
‫هذا ليس خطئي، أنت تبقيني عالقًا هنا،
‫وحينما أعود إلى المنزل

97
00:05:27,285 --> 00:05:30,455
‫فيكون لدي الكثير من النشاطات، ولا يكون
‫لديّ الوقت لركن السيارة بشكل قانوني.

98
00:05:30,538 --> 00:05:33,541
‫اصغ أيها السيد، تصرفك غير المسؤول

99
00:05:33,624 --> 00:05:34,959
‫لحق بك أخيرًا.

100
00:05:35,043 --> 00:05:36,794
‫وستعاني من العواقب!

101
00:05:36,878 --> 00:05:39,672
‫ستدفع ثمن تذاكر الوقوف تلك!

102
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
‫أتدرين يا أمي؟ لقد جعلك السجن أكثر صرامة.

103
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
‫أنا جادة يا "فرانسيس"، ستدفع لنا

104
00:05:44,552 --> 00:05:48,222
‫ما دفعناه لتذاكر الوقوف بجانب 145 دولار
‫لإخراج السيارة من الحجز.

105
00:05:48,306 --> 00:05:51,809
‫هذا يعني أنك تدين لنا بـ747 دولار و13 سنت.

106
00:05:51,893 --> 00:05:53,770
‫هذا ظلم!

107
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
‫ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو لم تكوني قائدة متهورة.

108
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
‫المعذرة؟

109
00:05:58,149 --> 00:06:01,235
‫حينما أوقفت السيارة بالقرب من صندوق
‫البريد لم أعرض أي شخص للخطر.

110
00:06:01,319 --> 00:06:04,906
‫لم أعرض أحد للخطر، لقد تم إيقافي
‫من قبل شرطي فاسد

111
00:06:04,989 --> 00:06:06,783
‫لمخالفة مرورية لم أرتكبها.

112
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
‫ولكن حينما أخبرك بأنني تم إلصاق التهمة
‫بي من الشرطة

113
00:06:09,869 --> 00:06:11,245
‫ترسليني إلى مدرسة عسكرية.

114
00:06:11,329 --> 00:06:12,455
‫مثير للسخرية، صحيح؟

115
00:06:12,538 --> 00:06:14,749
‫- ذلك الشرطي كان يترصد بي.
‫- بالطبع.

116
00:06:14,832 --> 00:06:18,002
‫الجميع يترصد بك، وقطة الجيران
‫هي زعيمة العصابة.

117
00:06:18,086 --> 00:06:19,087
‫ألا تعلمين هذا؟

118
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
‫يمكنك السخرية كما تشاء يا "فرانسيس"

119
00:06:21,672 --> 00:06:24,801
‫ولكنك لن تعود إلى المنزل حتى تدفع
‫تلك الأموال.

120
00:06:24,884 --> 00:06:28,012
‫كيف يفترض أن أحصل على 700 دولار؟

121
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
‫أنت تستخدمين هذا كعذر لإبقائي هنا.

122
00:06:30,390 --> 00:06:33,059
‫أجل، هذا صحيح، كانت فكرة القطة.

123
00:06:33,142 --> 00:06:34,977
‫من المستحيل يا أمي

124
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
‫أن يتمكن "فرانسيس"
‫من جميع هذا المبلغ من المال.

125
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
‫وهو ما كان عليه التفكير فيه

126
00:06:41,150 --> 00:06:43,903
‫قبل أن يفعل ذلك الشيء السيئ للغاية.

127
00:06:43,986 --> 00:06:46,697
‫لا تقلقي حيال أي شيء يا عزيزتي.
‫سيصير كل شيء على ما يرام.

128
00:06:46,781 --> 00:06:48,282
‫سيفكر "فرانسيس" بطريقة ما.

129
00:06:48,366 --> 00:06:50,451
‫سمعت أنهم جعلوا مدرسة القيادة ممتعة حقًا.

130
00:06:50,535 --> 00:06:53,621
‫سمعت أن لديهم مدرسة القيادة للطبخ،
‫ومدرسة القيادة للبولينج.

131
00:06:53,704 --> 00:06:55,706
‫أتذكرين حينما ذهبت إلى مدرسة
‫القيادة للكوميديا؟

132
00:06:55,790 --> 00:06:57,583
‫أعني كم كان هذا مضحكًا!

133
00:06:57,667 --> 00:07:00,503
‫حاخام وكاهن ووزير وصولوا إلى موقف
‫متفرع إلى أربعة طرق…

134
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
‫لن أذهب إلى مدرسة القيادة.

135
00:07:03,381 --> 00:07:06,134
‫إن لم تذهبي فسوف يكون لديك نقطة على رخصتك.

136
00:07:06,217 --> 00:07:09,262
‫لن يكون لدي نقطة على رخصتي
‫لأنني سأصعد الأمر إلى المحكمة.

137
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

138
00:07:10,847 --> 00:07:12,890
‫ولدي ثلاثة شهود لإثبات ذلك.

139
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
‫لقد رأوا ما حدث بالضبط.

140
00:07:33,369 --> 00:07:35,121
‫"ديوي".

141
00:07:35,204 --> 00:07:38,541
‫"ديوي".

142
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
‫- كما قلت بالضبط.
‫- أنت محقة يا أمي.

143
00:07:40,710 --> 00:07:43,504
‫أترى يا "هال"؟ إنها قضية تربص واضحة.

144
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
‫لم يحصل الشرطي على شايه المثلج المجاني
‫لذا لجأ إلى حجج التذاكر الوهمية.

145
00:07:46,841 --> 00:07:48,342
‫حسنًا، سندافع عن أنفسنا.

146
00:07:48,426 --> 00:07:50,553
‫حسنًا يا عزيزتي، لنفكر في هذا قليلًا.

147
00:07:50,636 --> 00:07:54,098
‫ستكون كلمتك مقابل كلمته، والقضاة
‫عادةً يميلون إلى جانب الشرطة.

148
00:07:54,182 --> 00:07:55,725
‫أجل، هذا ما يعتمدون عليه.

149
00:07:55,808 --> 00:07:57,894
‫لهذا السبب يعتقد أنه سيفلت بكذبته.

150
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
‫حسنًا، لن أدعه يفلت لأنني أعلم بأنني محقة.

151
00:08:00,688 --> 00:08:03,441
‫أعلم هذا يا عزيزتي،
‫ولكن ماذا إن سارت الأمور بشكل خاطئ؟

152
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
‫لست واثقًا إن كان يمكننا
‫تحمل صدمات التأمين.

153
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
‫لن أخسر.

154
00:08:07,236 --> 00:08:09,405
‫أنا في الصواب وسأجد وسيلة لإثبات ذلك.

155
00:08:10,448 --> 00:08:14,368
‫حسنًا، طالما أنك تريدين فعل هذا.

156
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
‫كامل دعمنا لك.

157
00:08:16,037 --> 00:08:20,249
‫تذكري فحسب يا أمي، الحقيقة هي سلاحك
‫الوحيد في عالم الأكاذيب.

158
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
‫ماذا؟ أليس كذلك؟

159
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
‫شكرًا لك.

160
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
‫كيف حالك يا سيدتي؟ كيف كان السجن؟

161
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
‫جيد، شكرًا لك.

162
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
‫أليس عليك أن تكون في الخارج تخطط
‫لزرع مخدرات على شخص ما؟

163
00:08:36,516 --> 00:08:38,976
‫أجل، كنت أخطط لفعل هذا

164
00:08:39,060 --> 00:08:41,938
‫بعد قيامي بدفع سعر الشاي المثلج كاملًا.

165
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
‫سأقوم بنقض التذكرة.

166
00:08:44,357 --> 00:08:46,651
‫حسنًا، اتطلع لأراك في المحكمة.

167
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
‫قودي بحرص

168
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
‫حينما تستعيدين سيارتك.

169
00:08:55,952 --> 00:08:59,038
‫من المستحيل أن يكون هذا الشرطي
‫رآني وأنا أخرج من الموقف.

170
00:09:00,957 --> 00:09:02,833
‫- أجل؟
‫- لدي أخبار عظيمة يا أمي.

171
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
‫- أنا مشغولة هنا يا "فرانسيس".
‫- حسنًا، إليك الخبر.

172
00:09:05,545 --> 00:09:08,172
‫أرسلت إليك 20 دولار صالحين.

173
00:09:08,256 --> 00:09:11,175
‫عظيم، يتبقى لك دفع 727 دولار
‫قبل أن يمكنك العودة إلى المنزل.

174
00:09:11,259 --> 00:09:12,885
‫- ماذا؟
‫- "فرانسيس"، أنا لن

175
00:09:12,969 --> 00:09:14,971
‫أسمح لك بالتهرب من مسؤوليتك.

176
00:09:15,054 --> 00:09:18,099
‫بسببك أصبح لدينا سيارة واحدة فحسب
‫حتى موعد راتب أبيك القادم.

177
00:09:18,182 --> 00:09:20,226
‫إما أن تأتي بالمال أو لا تعود إلى المنزل.

178
00:09:20,309 --> 00:09:24,605
‫هذا مستحيل، أنا في مدرسة،
‫وحين لا أكون فيها، فيكون لديّ واجب مدرسي.

179
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
‫وحينما لا أقوم بتأديته فأكون معاقبًا.

180
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
‫إن كنت محظوظًا فسأحظى بست ساعات
‫في الأسبوع.

181
00:09:28,943 --> 00:09:30,027
‫وبالحد الأدنى للأجور

182
00:09:30,111 --> 00:09:33,406
‫لن أتمكن من العودة إلى المنزل
‫حتى عيد الشكر لعام 2010.

183
00:09:33,489 --> 00:09:34,532
‫أحضر البطاطا الحلوة.

184
00:09:41,205 --> 00:09:42,540
‫سيجد المال.

185
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
‫هل تعرف أين "كريغ"؟

186
00:09:46,836 --> 00:09:50,214
‫مديرك المساعد؟
‫رجل بدين ورائحته كرائحة الكرنب؟

187
00:09:50,298 --> 00:09:51,132
‫شكرًا.

188
00:09:52,758 --> 00:09:56,721
‫ليس هناك، استمري في البحث.

189
00:09:56,804 --> 00:09:58,681
‫إلى الأسفل.

190
00:09:58,764 --> 00:10:01,100
‫أخبرتني أمي يا "كاريغ"
‫أنك ستوصلني إلى مجموعة الدراسة.

191
00:10:01,183 --> 00:10:02,059
‫بالتأكيد.

192
00:10:03,352 --> 00:10:04,562
‫ما الذي تفعله؟

193
00:10:05,938 --> 00:10:09,108
‫كنت أراجع بعض شرائط الأمن القديمة.

194
00:10:09,191 --> 00:10:11,694
‫كنت أبحث عن نمط، وأرى إن كان هناك
‫أحد ينوي القيام بالسرقة.

195
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
‫لا يمكن أن تكون بالغ الحذر.

196
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
‫تلك الفتاة تسرق شيئًا.

197
00:10:16,240 --> 00:10:20,995
‫لم ألحظ هذا، يستحسن أن أراجعها
‫على الشرائط الأخرى إذًا.

198
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
‫مهلًا، هل تلك الكاميرات في جميع
‫أنحاء المكان؟

199
00:10:31,714 --> 00:10:33,174
‫أجل، إنهم في كل مكان.

200
00:10:33,257 --> 00:10:36,093
‫الصيدلية، وماكينة النقود، والحمام…

201
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
‫- أجل، الكثير من الكاميرات.
‫- أهناك كاميرا في موقف السيارات؟

202
00:10:41,057 --> 00:10:42,933
‫ما الخطب؟

203
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
‫تلك الفتاة أسقطت علبة تحت سيارتها.

204
00:10:45,853 --> 00:10:47,021
‫آسف.

205
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
‫مهلًا! توقف! هذه سيارتنا.

206
00:10:59,742 --> 00:11:00,618
‫لقد فعلتها.

207
00:11:01,494 --> 00:11:02,411
‫إنها مذنبة.

208
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
‫أمي مخطئة.

209
00:11:13,255 --> 00:11:16,258
‫رباه! أمي مخطئة!

210
00:11:16,342 --> 00:11:19,762
‫- العالم كله يهتز أمام ناظري.
‫- أدري، هذا مذهل!

211
00:11:20,680 --> 00:11:23,599
‫- علينا أن نريها هذا.
‫- مهلًا، ربما علينا إدخاره

212
00:11:23,683 --> 00:11:26,185
‫للمرة التالية التي تصرخ فيها علينا،
‫ثم نخرجها لها.

213
00:11:26,268 --> 00:11:28,354
‫- كلا، أعتقد أن الأفضل إظهاره الآن.
‫- حسنًا، لنذهب.

214
00:11:28,437 --> 00:11:31,649
‫- مهلًا، علينا إظهار وجه بلا تعابير.
‫- حسنًا.

215
00:11:33,567 --> 00:11:37,405
‫- أنا جاهز، لا، لست كذلك.
‫- توقف عن الضحك.

216
00:11:37,947 --> 00:11:39,156
‫بربك…

217
00:11:39,907 --> 00:11:42,201
‫مرحبًا يا عزيزتي، لقد كان يومًا رائعًا.

218
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
‫انطلق إنذار الحريق خلال اجتماع الصباح

219
00:11:45,454 --> 00:11:47,873
‫وحصلت على آخر قطعة "سنيكرز" من آلة البيع.

220
00:11:49,083 --> 00:11:52,837
‫لم أعتقد أنها ستقع،
‫ولكنني قمت بمنح الآلة ضربة الورك.

221
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
‫من هي "سوزان كينغ"؟

222
00:11:59,510 --> 00:12:02,096
‫"سوزان كينغ".

223
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
‫امنحيني لحظة.

224
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
‫"سوزان"…

225
00:12:05,558 --> 00:12:08,853
‫حسنًا، قبل أن أقول شيئًا،
‫هل تعرفين بالفعل أم تسألين؟

226
00:12:08,936 --> 00:12:12,022
‫لقد اتصلت لتقدم بعض عروض أسعار
‫التأمين في حالة أخذي نقطة على رخصتي.

227
00:12:12,106 --> 00:12:13,023
‫لم تفعل هذا؟

228
00:12:13,107 --> 00:12:15,609
‫لا شيء، فقط اتصلت بها.

229
00:12:15,693 --> 00:12:18,320
‫- متسائلًا عن بعض الأمور.
‫- كالذي قد يحدث إن خسرت؟

230
00:12:18,988 --> 00:12:23,075
‫حسنًا، أجل،
‫أردت معرفة أسوأ وضع قد نكون فيه.

231
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
‫أعني، ماذا لو…

232
00:12:24,452 --> 00:12:27,079
‫- ليس هناك "ماذا لو" يا "هال"!
‫- أنت محقة.

233
00:12:27,538 --> 00:12:29,165
‫أنت محقة، حسنًا.

234
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
‫أعني حتى لو تم رفع أسعار التأمين

235
00:12:31,083 --> 00:12:33,377
‫ولم نتحمل تكاليف سيارتين، فسنبيع واحدة.

236
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
‫أعني ما الذي كان يفعله البشر قبل السيارات؟

237
00:12:35,546 --> 00:12:39,592
‫- كانوا يسيرون، لذا سنسير.
‫- أنت متوقع أنني سأخسر.

238
00:12:39,675 --> 00:12:42,511
‫- أهكذا تدعمني؟
‫- أنا أدعمك.

239
00:12:42,595 --> 00:12:46,098
‫فقط أفكر في أن نكون على دراية
‫بما نخوض فيه.

240
00:12:46,182 --> 00:12:48,976
‫أعني، لا أعرف، أيستحق الأمر هذه المعاناة؟

241
00:12:49,059 --> 00:12:50,186
‫أجل يا "هال".

242
00:12:50,269 --> 00:12:52,897
‫أعتقد أن دفاعي عن نفسي يستحق المعاناة!

243
00:12:52,980 --> 00:12:55,941
‫أعتقد أن رفضي الغرامات الملفقة يستحق!

244
00:12:56,025 --> 00:12:59,278
‫أدري أن بوسعي الفوز لأنني محقة!

245
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
‫لا أصدق أنك لا تثق بي لهذه الدرجة!

246
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
‫لدي ثقة كاملة بك.

247
00:13:03,741 --> 00:13:06,368
‫إنما لا أثق في بقية العالم!

248
00:13:06,452 --> 00:13:08,954
‫لكل شخص وجه نظر مختلفة.

249
00:13:09,038 --> 00:13:10,414
‫قد يكون النظام فاسدًا.

250
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
‫ما كنا وقعنا في تلك المشكلة إن لم يكن
‫هذا حقيقي.

251
00:13:12,917 --> 00:13:16,629
‫وأحيانًا يا "لويس"،
‫لا يكفي أن يكون المرء محقًا.

252
00:13:16,712 --> 00:13:19,298
‫كون المرء محقًا هو كل شيء.

253
00:13:19,381 --> 00:13:22,343
‫لم أفعل أي شيء خاطئ يا "هال،
‫وأنا مستعدة أن أقاتل لإثبات هذا.

254
00:13:22,426 --> 00:13:24,220
‫أدري بأن هذا سيكون صعبًا.

255
00:13:24,303 --> 00:13:27,014
‫لهذا فآخر ما أحتاجه هي أن تقوم
‫عائلتي بإضعاف موقفي.

256
00:13:27,097 --> 00:13:29,892
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟ أنا محقة!

257
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
‫أقسم على حياة أولادنا، أنا محقة!

258
00:13:36,816 --> 00:13:38,234
‫ما الذي تريده؟

259
00:13:40,778 --> 00:13:41,946
‫لا شيء.

260
00:13:42,029 --> 00:13:46,033
‫- لا أصدق أنك جبنت.
‫- أنا؟ أنت من اختفى.

261
00:13:46,116 --> 00:13:49,787
‫- إذًا سنلعب الآن لعبة إلقاء اللوم؟
‫- اصغ، نعلم أن أمنا ستطلق غضبها

262
00:13:49,870 --> 00:13:52,122
‫- على من يريها هذا الشريط…
‫- لست أنا.

263
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
‫ربما يمكن أن يراسلها أحد به.

264
00:13:55,167 --> 00:13:56,377
‫لست أنا.

265
00:13:56,460 --> 00:13:59,004
‫- حسنًا، لا بأس، سنحتاج إلى…
‫- لست أنا.

266
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
‫- لا بد وأن يكون هناك شخصًا…
‫- لست أنا.

267
00:14:01,215 --> 00:14:03,801
‫- لا يعطيها هذا الفيديو.
‫- هذا أنا.

268
00:14:06,136 --> 00:14:07,847
‫دعني أوضح الأمر.

269
00:14:07,930 --> 00:14:09,932
‫سيدفع لك كل شخص منا 50 دولار وستقفز

270
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
‫من سطح المسكن إلى سطح الصالة الرياضية

271
00:14:12,268 --> 00:14:14,687
‫وأنت تقود سيارة جزر العشب الخاصة بالمدرسة.
‫من موافق؟

272
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
‫هل تقول أن الحمالة ستكون متصلة بها؟

273
00:14:17,314 --> 00:14:20,442
‫هل أنت مجنون؟ هل تعلم
‫كم سيكون ثقلها بهذه الطريقة؟

274
00:14:20,526 --> 00:14:22,945
‫لا أدري، يبدو الأمر سهلًا لي.

275
00:14:23,821 --> 00:14:25,281
‫حسنًا، ماذا عن التالي؟

276
00:14:25,364 --> 00:14:28,075
‫بإضافة خمس دولارات فسأفعلها وأنا
‫معصوب العينين.

277
00:14:28,659 --> 00:14:31,787
‫- اتصال لك يا "فرانسيس".
‫- فكروا في الأمر.

278
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "فرانسيس".

279
00:14:35,332 --> 00:14:38,586
‫أتدري بشأن غرامة أمنا؟ حسنًا،
‫لدي شريط مراقبة

280
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
‫يظهر أن أمنا كانت المخطئة…

281
00:14:40,379 --> 00:14:41,547
‫كانت مخطئة؟

282
00:14:41,630 --> 00:14:44,967
‫- أجل، والآن أحاول معرفة…
‫- عمّ تتحدث لي بشأنه؟

283
00:14:45,050 --> 00:14:47,595
‫لديك دليل غير قابل للجدال
‫بأن أمنا كانت المخطئة.

284
00:14:47,678 --> 00:14:48,762
‫الق به في وجهها.

285
00:14:48,846 --> 00:14:51,056
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة يا "فرانسيس".

286
00:14:51,140 --> 00:14:52,766
‫أتمزح؟ إنها فكرة رائعة.

287
00:14:52,850 --> 00:14:55,352
‫من الآن فصاعدًا، حينما تتصرف بكل غرور معنا

288
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
‫فيمكننا الرد عليها بهذا.

289
00:14:56,812 --> 00:15:00,941
‫لا يمكنني يا "فرانسيس"،
‫إن أظهرت هذا الشريط لأمنا، فسيجن جنونها.

290
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
‫ثم ستقتل المرسول، وهو أنا.

291
00:15:03,861 --> 00:15:08,073
‫- أنت تطلب مني الانتحار.
‫- وفكر في شكل وجهها.

292
00:15:15,247 --> 00:15:17,875
‫فكرنا أنه من الأفضل أن نريك هذا أولًا.

293
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
‫لا أقول أنني سعيد بأنكم فعلتم هذا،
‫ولكن أعتقد أنكم فعلتم الصواب.

294
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
‫- على أحد أن يريها هذا.
‫- لست أنا.

295
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
‫أبي!

296
00:15:25,925 --> 00:15:28,969
‫حسنًا، ولكن علينا تمهيد الأمر لها.

297
00:15:29,053 --> 00:15:32,556
‫واختيار الوقت المناسب،
‫فهذه مسألة بالغة الحساسية.

298
00:15:32,640 --> 00:15:33,641
‫"هال"!

299
00:15:34,892 --> 00:15:36,602
‫اخرج.

300
00:15:40,356 --> 00:15:43,400
‫أقسم إن ذلك الشرطي قام بتعقبني
‫طوال الطريق إلى المنزل.

301
00:15:43,484 --> 00:15:46,487
‫بربك يا "لويس"، لا أعتقد أنه تتبعك.

302
00:15:46,570 --> 00:15:48,197
‫لا بد وأن لديه أشياء أفضل لفعلها.

303
00:15:53,369 --> 00:15:56,413
‫- ما الذي تفعله هنا باعتقادك؟
‫- أخبرني قائدي

304
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
‫أنك قدمت طلب للحصول على سجلي

305
00:15:58,624 --> 00:16:01,961
‫وهو حقك بالتأكيد،
‫لذا فكرت في أن آت إلى هنا

306
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
‫وأوصلها إليك بنفسي.

307
00:16:04,463 --> 00:16:07,549
‫- منزلك جميل.
‫- لا تحاول إخافتي.

308
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
‫كل ما قلته إن منزلك جميل.

309
00:16:09,301 --> 00:16:11,845
‫في البداية تتعقبني إلى المنزل،
‫والآن تلقي تهديدات غامضة؟

310
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
‫حسنًا، لن يفلح هذا.

311
00:16:13,389 --> 00:16:15,724
‫ستكون آسفًا حقًا للعبث معي.

312
00:16:16,934 --> 00:16:18,644
‫ليلة طيبة لك يا سيدتي.

313
00:16:18,727 --> 00:16:20,604
‫سأقضي عليك أيها السيد.

314
00:16:20,688 --> 00:16:23,607
‫أسمعتني؟ سأقضي عليك!

315
00:16:23,691 --> 00:16:26,527
‫لا يهمني كم سيطول الأمر،
‫ولا كم سيكلفني من أموال!

316
00:16:26,610 --> 00:16:28,862
‫سأفوز بالقضية لأنني محقة!

317
00:16:34,743 --> 00:16:36,745
‫هناك شيء عليك رؤيته.

318
00:16:44,253 --> 00:16:46,171
‫آسف أن كان عليك رؤية هذا يا عزيزتي

319
00:16:46,255 --> 00:16:49,925
‫ولكن من الأفضل أن تكتشفي هذا الآن
‫قبل أن يتأخر الوقت.

320
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
‫إنه خاطئ.

321
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
‫- ماذا؟
‫- الشريط خاطئ.

322
00:17:00,269 --> 00:17:02,813
‫- أبي.
‫- سمعت أمك.

323
00:17:03,689 --> 00:17:04,523
‫الشريط…

324
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
‫خا…

325
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
‫تبًا!

326
00:17:15,367 --> 00:17:18,662
‫- عزيزتي…
‫- اصغ، لست غبية.

327
00:17:18,746 --> 00:17:19,788
‫رأيت الشريط.

328
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
‫ولكنه خاطئ.

329
00:17:22,041 --> 00:17:24,585
‫لا أعرف كيف أفسر الأمر، ولكنني أعرف.

330
00:17:24,668 --> 00:17:27,212
‫أعرف أن هذا الشريط خاطئ.

331
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
‫- أصدقك.
‫- كلا، لا تصدقني.

332
00:17:29,923 --> 00:17:33,218
‫- حسنًا، ماذا تتوقعين؟
‫- أتوقع أن تصدقني.

333
00:17:34,011 --> 00:17:36,680
‫خلال الـ20 سنة الماضية
‫لم تعترفي قط بأنك مخطئة يا "لويس".

334
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
‫ولم تكوني في حاجة لهذا بقدر علمي.

335
00:17:38,974 --> 00:17:41,351
‫ولكن الحقيقة تقبع أمام أعيننا.

336
00:17:41,435 --> 00:17:43,270
‫وهذه المرة أنت مخطئة.

337
00:17:44,271 --> 00:17:47,107
‫وإن لم تستطعين رؤية هذا، فهذا ببساطة جنون.

338
00:17:47,191 --> 00:17:51,236
‫لست مجنونة، هذا الشريط خاطئ،
‫لا بد وأنه كذلك.

339
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
‫ماذا تقولين؟ أن أحدًا زيفه؟

340
00:17:53,363 --> 00:17:54,364
‫لا، أنا…

341
00:17:55,532 --> 00:17:59,787
‫أنا أعلم أنه لم يتم تزييفه،
‫ولكنني أقول بأنه خاطئ.

342
00:17:59,870 --> 00:18:02,122
‫أعلم ما حدث، وأعرف أنني محقة.

343
00:18:02,206 --> 00:18:03,874
‫حسنًا يا عزيزتي، ربما هذا بالنسبة لك

344
00:18:03,957 --> 00:18:07,086
‫ولكنني وبقية العالم نميل إلى تصديق
‫ما نراه بأعيننا

345
00:18:07,169 --> 00:18:09,880
‫وكل شيء يشير إلى أنك مخطئة.

346
00:18:09,963 --> 00:18:13,342
‫العالم يخبرك بأن تستسلمي.

347
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
‫حان الوقت لتعترفي بهذا.

348
00:18:19,306 --> 00:18:20,140
‫حسنًا.

349
00:18:21,100 --> 00:18:22,101
‫هذا ظلم!

350
00:18:26,313 --> 00:18:28,273
‫أتعلمين ما الظلم يا "لويس"؟

351
00:18:28,357 --> 00:18:30,526
‫أن تكونين محقة طوال الوقت.

352
00:18:31,110 --> 00:18:32,361
‫هذا عبء مريع.

353
00:18:33,570 --> 00:18:36,615
‫ألن يريحك أن تعترفي فحسب؟

354
00:18:39,201 --> 00:18:42,704
‫أتريدني أن أقول إنني مخطئة
‫رغم أنني أعرف بأنني محقة؟

355
00:18:43,372 --> 00:18:48,418
‫أجل، هذا ما أريده بالضبط،
‫أدري أن هذا لا يحدث كثيرًا يا "لويس"

356
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
‫ولكنك خسرت.

357
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
‫اعترفي.

358
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
‫ولكني محقة.

359
00:18:55,676 --> 00:18:58,137
‫- اعترفي يا عزيزتي، لمرة واحدة.
‫- ولكنني…

360
00:18:58,220 --> 00:18:59,096
‫أيمكنك فعل هذا؟

361
00:18:59,888 --> 00:19:01,014
‫اعترفي.

362
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
‫هكذا.

363
00:19:08,021 --> 00:19:08,981
‫أتري؟

364
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
‫حسنًا.

365
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
‫حسنًا، أيمكنك قولها؟

366
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
‫لقد كنت…

367
00:19:22,411 --> 00:19:24,538
‫- مخطئة.
‫- هذا صحيح.

368
00:19:25,581 --> 00:19:28,167
‫أترين؟ ليس بالأمر السيئ.

369
00:19:29,251 --> 00:19:32,880
‫ستذهبين إلى مدرسة
‫القيادة وتقابلين أشخاص طيبين

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,133
‫وربما تسمعين بعض المزحات الجيدة.

371
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
‫كل شيء سيكون

372
00:19:38,760 --> 00:19:40,804
‫كل شيء سيكون على ما يرام، اتفقنا؟

373
00:19:41,430 --> 00:19:45,309
‫كل شيء سيكون على ما يرام.
‫أنا فخور بك للغاية.

374
00:19:47,269 --> 00:19:48,645
‫أنت رائعة.

375
00:19:49,938 --> 00:19:51,607
‫أنت بالغة الجمال.

376
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
‫أنت مخطئة للغاية.

377
00:19:58,488 --> 00:20:02,034
‫كم مرة أخبرتكم بألا تتركوا الثلاجة مفتوحة؟

378
00:20:02,117 --> 00:20:03,327
‫أنت من فعلها!

379
00:20:04,161 --> 00:20:05,120
‫ربما فعلت.

380
00:20:06,455 --> 00:20:09,750
‫إنها تتصرف هكذا طوال الأسبوع،
‫كما لو أن روحها قد انكسرت.

381
00:20:10,375 --> 00:20:11,793
‫هذا لطيف.

382
00:20:11,877 --> 00:20:13,545
‫مرحبًا يا "فرانسيس"، بشأن المال…

383
00:20:13,629 --> 00:20:16,924
‫حسنًا، اصغي، لقد جمعت 192 دولار،
‫وإن كان يمكنني…

384
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‫آسفة يا "فرانسيس" أنني صببت غضبي عليك.

385
00:20:18,550 --> 00:20:20,886
‫لم لا تستخدم هذا المال وتأت إلى المنزل
‫عطلة الأسبوع القادمة؟

386
00:20:20,969 --> 00:20:22,137
‫ولكن…

387
00:20:22,221 --> 00:20:24,389
‫عليّ الذهاب إلى مدرسة القيادة،
‫أنا أحبك، وداعًا.

388
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
‫وداعًا.

389
00:20:33,523 --> 00:20:35,776
‫- أين "لويس"، هل فوتها؟
‫- "كاريغ".

390
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
‫لن تصدقوا ما حصلت عليه يا رفاق.

391
00:20:37,903 --> 00:20:40,530
‫عقدت ترتيبات مراقبة مع مدير

392
00:20:40,614 --> 00:20:42,074
‫المتجر الصغير في الشارع المقابل.

393
00:20:42,157 --> 00:20:45,285
‫قمنا بتبديل الشرائط لفهم
‫أفضل لما يحتاجه زبائننا من آمان.

394
00:20:45,369 --> 00:20:48,538
‫- "تنورة صغيرة، يوم عاطف"؟
‫- هذه شفرة.

395
00:20:48,622 --> 00:20:52,751
‫أحد الكاميرات الخاصة به ظهرت عليها
‫"لويس" من زاوية مختلفة

396
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
‫قبل أن تحصل على الغرامة.

397
00:21:05,847 --> 00:21:06,682
‫أترون؟

398
00:21:07,349 --> 00:21:08,892
‫كانت "لويس" محقة طوال الوقت!

399
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
‫هذا يبرئها بالكامل، أليس هذا عظيم؟

400
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
‫ما الذي تفعله؟

401
00:21:27,995 --> 00:21:30,664
‫لن تخبرها أبدًا بشأن هذا.

402
00:21:30,747 --> 00:21:33,083
‫- ولكن…
‫- أبدًا.

403
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
‫فهمت؟

404
00:21:40,801 --> 00:22:18,153
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

