﻿1
00:00:07,437 --> 00:00:09,105
‫راودني كابوس.

2
00:00:09,467 --> 00:00:12,012
‫لا بأس يا عزيزي، تعال هنا.

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,973
‫هيا، لا بأس الآن.

4
00:00:17,851 --> 00:00:19,769
‫ما كان كابوسك؟

5
00:00:19,853 --> 00:00:20,937
‫حلمت

6
00:00:21,730 --> 00:00:25,108
‫بأنه كان هناك رجلًا خارج الباب

7
00:00:26,609 --> 00:00:27,861
‫ويحمل سكينًا كبيرًا

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
‫ويريد تقييد الجميع

9
00:00:32,282 --> 00:00:33,324
‫وقتلهم.

10
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
‫وأكل مقلاة أعينهم.

11
00:00:37,996 --> 00:00:38,955
‫ليلة طيبة.

12
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
‫ما الذي تفعله هنا يا بنيّ؟

13
00:01:21,956 --> 00:01:24,334
‫عليّ إثبات قانون "كيبلر"
‫الثالث للحركات الكوكبية.

14
00:01:26,211 --> 00:01:27,754
‫- ما الذي يفعله "ديوي"؟
‫- إنه يلون.

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,380
‫حسنًا، يستحسن أن أدخل إلى هناك.

16
00:01:30,423 --> 00:01:32,592
‫هناك رجل مجنون يطاردني يا أبي.

17
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
‫{\an8}قال أنني فعلت أشياء مريعة،
‫ولكنني لم أفهمه حقًا.

18
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
‫{\an8}أعتقد أنه هرب من مستشفى المجانين.

19
00:01:37,889 --> 00:01:39,557
‫لم أسمع شيئًا.

20
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
‫مرحبًا مجددًا يا "هال".

21
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
‫{\an8}لن تخطو خطوة خارج هذا المنزل.

22
00:01:50,151 --> 00:01:51,820
‫{\an8}عدا إلى المدرسة خلال الشهر المقبل.

23
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
‫{\an8}- حسنًا.
‫- مهلًا، عليه الذهاب إلى الخارج.

24
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‫{\an8}لم ينتهي من إزالة الأعشاب الضارة
‫من آخر عقاب له.

25
00:01:55,907 --> 00:01:58,660
‫{\an8}أعتقد أن البقاء في المنزل دون تلفاز
‫هو أسوأ من إزالة الأعشاب الضارة.

26
00:01:58,743 --> 00:02:00,954
‫{\an8}- أنا ممنوع من مشاهدة التلفاز بالفعل.
‫- حقًا.

27
00:02:01,496 --> 00:02:02,455
‫حسنًا، لا بأس.

28
00:02:02,539 --> 00:02:06,417
‫{\an8}لا تلفاز،
‫ولا خروج إلا لإزالة الأعشاب الضارة.

29
00:02:06,501 --> 00:02:07,585
‫{\an8}وستفعل هذا ليلًا.

30
00:02:08,294 --> 00:02:09,129
‫{\an8}إلى الداخل.

31
00:02:10,421 --> 00:02:12,590
‫- ليس لديّ شيء.
‫- كم سيطول هذا؟

32
00:02:12,674 --> 00:02:14,801
‫{\an8}- اصغ، اذهب إلى غرفتك فحسب.
‫- أنت…

33
00:02:14,884 --> 00:02:17,387
‫{\an8}- سأقرر الأمر أنا وأبيك.
‫- حسنًا.

34
00:02:18,263 --> 00:02:20,473
‫{\an8}نحن لا نستطيع سبر أغواره.

35
00:02:20,557 --> 00:02:21,599
‫{\an8}ماذا علينا فعله غير ذلك؟

36
00:02:21,683 --> 00:02:25,603
‫{\an8}لقد منعناه من مشاهدة التلفاز،
‫وألعاب الفيديو، والموسيقى، والخروج.

37
00:02:25,687 --> 00:02:29,566
‫{\an8}لقد سحبنا منه هوائه يا "لويس"
‫وهو لا يهتم بأي شيء.

38
00:02:29,649 --> 00:02:33,570
‫علينا التفكير في شيء قبل أن ينتهي
‫به الأمر أن يصبح مشكلة للدولة.

39
00:02:33,653 --> 00:02:37,073
‫لا أدري، ربما علينا تجربة شيء آخر
‫بخلاف معاقبته.

40
00:02:37,157 --> 00:02:40,201
‫- مثل ماذا؟
‫- ربما يحتاج "ريس" لمزيد من الاهتمام.

41
00:02:40,285 --> 00:02:41,661
‫انتباه إيجابي.

42
00:02:41,744 --> 00:02:44,539
‫حينما كنت في مثل عمره
‫أردت دومًا شخصًا لأتحدث معه

43
00:02:44,622 --> 00:02:46,875
‫وأتسكع معه، ويكون قدوتي.

44
00:02:46,958 --> 00:02:48,585
‫لا أدري يا "هال".

45
00:02:48,668 --> 00:02:52,422
‫هذا الفتى يحتاج إلى مثال أبوي
‫يا "لويس" وعليّ أن أكون مثاله حقًا.

46
00:02:53,965 --> 00:02:55,258
‫هاك.

47
00:02:55,341 --> 00:02:56,676
‫ما الذي تفعله "سينثيا"؟

48
00:02:56,759 --> 00:02:59,387
‫اعتقدنا أنك تعرف وفقًا لعلاقتكما.

49
00:02:59,470 --> 00:03:01,556
‫ليس لدينا علاقة.

50
00:03:02,140 --> 00:03:05,018
‫لا بأس بأن يكون لديك مشاعر.

51
00:03:05,727 --> 00:03:06,603
‫اصمت.

52
00:03:06,686 --> 00:03:09,480
‫مرحبًا يا رفاق، خذوا.

53
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
‫أقيم حفلة بعطلة هذا الأسبوع.

54
00:03:11,149 --> 00:03:12,650
‫لا تفقدوا تلك الدعوات

55
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
‫لأن لا أحد يمر من أبي دونها.

56
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
‫حفلة.

57
00:03:17,405 --> 00:03:21,242
‫حفلة حقيقية غير منسوجة من ذهني.

58
00:03:21,326 --> 00:03:22,493
‫أهي حفلة عيد ميلادك؟

59
00:03:22,577 --> 00:03:25,246
‫كلا، إنها لتوطيد العلاقات الاجتماعية.
‫وهذا غريب لعلمك.

60
00:03:25,330 --> 00:03:28,666
‫أنا هنا منذ شهر ونصف وأنتم
‫هم الأصدقاء الوحيدون لي.

61
00:03:28,750 --> 00:03:29,792
‫أنت تمزحين.

62
00:03:29,876 --> 00:03:31,461
‫أنا جادة.

63
00:03:31,544 --> 00:03:33,213
‫ربما من الصعب عليكم يا رفاق أن تصدقوا

64
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
‫ولكن لدى بعض الناس مشكلة في عقد الصداقات.

65
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
‫هل أنت واثقة يا "سينثيا"
‫أنك تريدين أن تبدين…؟

66
00:03:43,181 --> 00:03:44,432
‫آمل لو كنت فكرت في هذا.

67
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
‫أدري، سيكون الأمر رائعًا.

68
00:03:46,768 --> 00:03:48,937
‫سأعقد صداقات أخيرًا.

69
00:03:49,479 --> 00:03:52,649
‫- ما رأيك يا "مالكوم"؟
‫- يبدو هذا رائعًا، ينبغي أن تكون

70
00:03:53,900 --> 00:03:54,817
‫حفلة.

71
00:03:54,901 --> 00:03:56,611
‫- لنأمل ذلك.
‫- أجل.

72
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
‫حسنًا!

73
00:03:59,656 --> 00:04:01,407
‫مرحبًا يا "إيرك"، كيف حالك؟

74
00:04:02,825 --> 00:04:06,371
‫لقد فوت الموعد النهائي الثالث لك
‫يا "فرانسيس".

75
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
‫لن أذهب إلى مدرسة "سبانغلر" في الصيف.

76
00:04:08,331 --> 00:04:10,500
‫لأن شريكي تجاهل نصفه من المشروع.

77
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
‫ألم تحصل على نصفي؟ لقد مررته من أسفل بابك.

78
00:04:13,086 --> 00:04:15,713
‫- أهذا نصفك؟
‫- أجل.

79
00:04:15,797 --> 00:04:18,383
‫هذا نصفي!

80
00:04:18,466 --> 00:04:20,760
‫حسنًا، إن كنت أعلم أنك ستبالغ

81
00:04:20,843 --> 00:04:23,638
‫لكنت قضيت وقتًا أطول على جزئي.

82
00:04:23,721 --> 00:04:26,683
‫لقد قمت بتصوير صفحة من القاموس.

83
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
‫حسنًا، أخفقت، ما زال هناك وقت.

84
00:04:31,104 --> 00:04:33,022
‫- متى موعد تسليمه مجددًا؟
‫- يوم 20 من الشهر.

85
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
‫وأنت قلق؟

86
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
‫لدينا أكثر من أسبوع.

87
00:04:36,109 --> 00:04:37,735
‫استغرقت في نصفي شهرين.

88
00:04:37,819 --> 00:04:41,197
‫حسنًا،
‫أقترض أنني سأشمر عن ساعديّ وانهيه إذًا.

89
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
‫حسنًا، سأذهب إلى المكتبة وأحضر بعض الكتب.

90
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
‫وأنت ابق هنا ونظم أفكارك.

91
00:04:45,785 --> 00:04:47,161
‫تبدو خطة جيدة.

92
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
‫ثمانية وستون درجة.

93
00:04:55,461 --> 00:04:57,088
‫درجة حرارة مثالية للكتابة على الورق.

94
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
‫لنبدأ.

95
00:05:00,466 --> 00:05:03,177
‫- قلت أننا كنا نجرب شيئًا جديدًا.
‫- هذا صحيح.

96
00:05:03,261 --> 00:05:05,054
‫إذًا هذا ليس عقاب؟

97
00:05:05,138 --> 00:05:06,889
‫لا، لم قد تقول هذا؟

98
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
‫لأنك تستمر في النظر إليّ والتحدث.

99
00:05:09,559 --> 00:05:11,561
‫أنا أصب اهتمامي عليك.

100
00:05:11,644 --> 00:05:13,146
‫ولكن دروس طبخ يا أبي؟

101
00:05:13,229 --> 00:05:14,689
‫بربك يا "ريس"، فكر!

102
00:05:14,772 --> 00:05:17,859
‫فن الطبخ للرجال كأي من الدورات الأخرى.

103
00:05:17,942 --> 00:05:20,236
‫الجودو والقنص والملاكمة

104
00:05:20,778 --> 00:05:23,364
‫يمكن لأي شخص القتال، ولكن الرجل المميز

105
00:05:23,448 --> 00:05:25,908
‫هو من يستطيع صنع صلصة بولونيز رائعة.

106
00:05:27,035 --> 00:05:28,703
‫ما زلت أشعر بأنني في ورطة.

107
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
‫مرحبًا، أنا "سينثيا".

108
00:05:41,841 --> 00:05:44,218
‫لا نعرف بعضنا البعض ولكنني أقيم حفلة.

109
00:05:44,302 --> 00:05:46,596
‫أترى كيف مكتوب فيها "من الثامنة
‫وحتى علامة استفهام"؟

110
00:05:46,679 --> 00:05:50,016
‫هذا يعني أنها قد تستمر للأبد.

111
00:05:50,099 --> 00:05:51,809
‫أراك هناك.

112
00:05:51,893 --> 00:05:54,937
‫مرحبًا، أنا "سينثيا"،
‫لا نعرف بعضنا البعض ولكن…

113
00:05:55,021 --> 00:05:56,981
‫ماذا تفعل؟ هل ستدعو المدرسة كلها؟

114
00:05:57,065 --> 00:05:58,733
‫آسف، لا يمكنني التحدث الآن.

115
00:05:58,816 --> 00:06:00,985
‫احتفظ بكل محادثاتي
‫الجيدة استعدادًا للحفلة.

116
00:06:01,819 --> 00:06:03,654
‫على سبيل المثال هناك يوم مميز

117
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
‫في هذا الشهر
‫"نيو إنغلاند جورنال أوف ميديسين".

118
00:06:05,823 --> 00:06:07,617
‫هذه حكايتي الطريفة.

119
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
‫آمل

120
00:06:10,453 --> 00:06:11,579
‫أن كرسييّ المتحرك

121
00:06:12,413 --> 00:06:13,456
‫يتلاءم مع

122
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
‫خزانة تبادل القبلات.

123
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
‫أتمنى أن يكون لديكم شهية مفتوحة
‫فأنا من سيقدم البسكويت.

124
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
‫وسيكون على شكل ثوار شيوعيين مشهورين.

125
00:06:21,464 --> 00:06:23,299
‫مرحبًا، أنا "سينثيا".

126
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
‫- أيمكنني التحدث إليك يا "سينثيا" لوهلة؟
‫- بالتأكيد.

127
00:06:27,261 --> 00:06:29,430
‫اخبر أصدقائك كلهم!

128
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
‫كم شخص ستقومين بدعوته؟

129
00:06:31,391 --> 00:06:32,517
‫رباه! من يدري؟

130
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
‫لقد تركت حزمة من الدعوات في المكتبة

131
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
‫وحزمة أخرى في الرواق.

132
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
‫أعتقد أن الناس ستقدر اللمسة الشخصية.

133
00:06:38,815 --> 00:06:41,943
‫كي يمكنهم يطابقوا الوجهين معًا.

134
00:06:42,026 --> 00:06:43,820
‫ألا تعتقدين أنك تبالغين؟

135
00:06:43,903 --> 00:06:45,279
‫عمّ تتحدث؟

136
00:06:45,363 --> 00:06:48,116
‫أخشى أنك تعدين نفسك لخيبة أمل ضخمة.

137
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
‫أقصد حينما لا يأتي عشرة أشخاص فهذا
‫يعد عائقًا.

138
00:06:50,618 --> 00:06:53,204
‫ولكن حينما لا يأتي 300 شخص فيكون
‫الأمر مذلًا حقًا.

139
00:06:53,287 --> 00:06:55,623
‫حسنًا،
‫أعتقد أن على الكثير من الناس الحضور إذًا.

140
00:06:55,706 --> 00:06:58,292
‫أنت من فصل "كريلبوين" يا "سينثيا".

141
00:06:58,376 --> 00:07:00,336
‫وفصل "كريلبوين" يحصلون بحفلات "كريلبوين".

142
00:07:00,420 --> 00:07:02,797
‫لا تدرك كم صداقة أنا قادرة على عقدها.

143
00:07:02,880 --> 00:07:05,758
‫أجل، أعرف، صفر، كبقيتنا.

144
00:07:05,842 --> 00:07:07,635
‫لن يأتي أحد إلى حفلتك يا "سينثيا".

145
00:07:07,718 --> 00:07:10,680
‫حقًا؟ سيأتي الكثير لأن رجل طباعة الدعوات

146
00:07:10,763 --> 00:07:13,808
‫قال أنني سجلت رقمًا قياسيًا
‫في عدد الدعوات المغلفة.

147
00:07:13,891 --> 00:07:16,060
‫وماذا؟ هذا لا يعني شيئًا.

148
00:07:16,727 --> 00:07:19,814
‫- أدري ما في الأمر، أنت تشعر بالغيرة.
‫- غيرة؟

149
00:07:19,897 --> 00:07:22,400
‫عقد الصداقات ليس سهلًا عليك.

150
00:07:22,483 --> 00:07:24,193
‫لذا تختبئ في دائرتك الآمنة الصغيرة

151
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‫بينما يقوم أشخاص مثلي بإقامة حفلات كبيرة

152
00:07:26,320 --> 00:07:28,656
‫ويعقدون الكثير من الصداقات
‫ويستمتعون بالحياة.

153
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
‫مرير، يا لها من مفاجأة!

154
00:07:35,246 --> 00:07:39,542
‫مفتاح التقطيع السريع هو وضع السكين
‫على مفاصل أصابعك

155
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
‫وسحب الطعام للخلف ببطئ كما لو…

156
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
‫- من قام بالتقطيع؟
‫- أنا.

157
00:07:49,719 --> 00:07:50,678
‫لنرى مجددًا.

158
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
‫رباه!

159
00:07:59,020 --> 00:08:02,857
‫في الواقع شرائحه أكثر اتساقًا من شرائحك.

160
00:08:03,608 --> 00:08:06,068
‫وقلت أنك لم تطبخ من قبل؟

161
00:08:06,152 --> 00:08:07,904
‫عمدًا؟ لا.

162
00:08:08,446 --> 00:08:09,864
‫رائع.

163
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
‫اجلس واستمع إليّ!

164
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
‫سئمت هذا!

165
00:08:15,703 --> 00:08:18,498
‫مر يومين ولم تقم بأي شيء.

166
00:08:18,581 --> 00:08:21,083
‫ولا أصدق أنك سحبتني معك لرؤية ذلك الفيلم.

167
00:08:21,167 --> 00:08:24,629
‫أدري،
‫بدأت في الشك في مسألة نوع الكلاب المتكلمة.

168
00:08:24,712 --> 00:08:27,757
‫أتدري ما الذي قد يصفي ذهنك؟
‫جولة جديدة من الغولف المصغر.

169
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
‫لا، لا غولف مصغر.

170
00:08:29,592 --> 00:08:31,636
‫عليك المذاكرة.

171
00:08:31,719 --> 00:08:34,430
‫أنت محق،
‫حينما تكون محقًا فتكون كذلك لنبدأ إذًا.

172
00:08:35,223 --> 00:08:38,768
‫هذا الكتابان يحكيان عن الحرب نفسها،
‫لذا يمكنك التخليص منهما

173
00:08:38,851 --> 00:08:41,562
‫لأن نصف المشروع الخاص بك يتحدث
‫عن إعادة الإعمار.

174
00:08:41,646 --> 00:08:43,397
‫ليس لدي فكرة عمّ تتحدث.

175
00:08:43,481 --> 00:08:46,817
‫ولكنني سأعرف لأنني لن أغادر هذه الغرفة
‫خلال العشر ساعات القادمة.

176
00:08:46,901 --> 00:08:48,069
‫هذا ما أود سماعه.

177
00:08:49,487 --> 00:08:51,948
‫الآن قبل أن أرحل، أتريد شيئًا؟

178
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
‫لا أريدك أن تغادر هذه الغرفة.

179
00:08:53,616 --> 00:08:55,993
‫لا، فقط توقف عن مضايقتي، أحاول الدراسة.

180
00:09:12,385 --> 00:09:15,179
‫حسنًا يا "هارفي" لنرى إن كان
‫بوسعك كسر رقم "برينت" القياسي.

181
00:09:15,263 --> 00:09:17,765
‫عليك اتمامه قبل ساعة وأربع دقائق.

182
00:09:19,559 --> 00:09:20,768
‫هيا.

183
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
‫آسف أنني تأخرت!

184
00:09:24,647 --> 00:09:27,608
‫قابل "كريغ" بعض الأطفال
‫وأحتاج مني أن أوصله إلى سيارته.

185
00:09:27,692 --> 00:09:29,485
‫سأعد العشاء في ثوان.

186
00:09:31,862 --> 00:09:32,989
‫انظري!

187
00:09:37,410 --> 00:09:39,328
‫- حسنًا؟
‫- إنها ساخنة.

188
00:09:39,412 --> 00:09:41,497
‫وتحتاج إلى ورقة غار أخرى.

189
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
‫انظري إليه فحسب.

190
00:09:44,584 --> 00:09:46,210
‫بعد تذوق كعكة الشيكولاتة الخاصة به

191
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
‫قام الصف بالتصفيق الحار له.

192
00:09:49,046 --> 00:09:50,172
‫- "ريس"؟
‫- أجل.

193
00:09:50,256 --> 00:09:53,050
‫هل لا بأس معك يا "ديوي" بتقطيعهم
‫إلى هذا الحجم الصغير؟

194
00:09:53,843 --> 00:09:56,137
‫- أعتقد هذا.
‫- اذهب لرؤية خبز الـ"بريوش".

195
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
‫الخبر الموضوع في الفرن؟

196
00:10:01,225 --> 00:10:05,313
‫أريد أن تعلم يا أبي كم يعني ليّ
‫فصل الطبخ هذا.

197
00:10:06,397 --> 00:10:07,857
‫إن لم تقم بتسجيلي للحصول عليه

198
00:10:07,940 --> 00:10:10,026
‫ما كنت لأعلم أن شيئًا غبيًا كهذا

199
00:10:10,776 --> 00:10:11,861
‫قد يكون ممتعًا حقًا.

200
00:10:13,237 --> 00:10:14,071
‫شكرًا.

201
00:10:17,783 --> 00:10:20,119
‫رباه! لا بد وأن هذا أشعرك بالروعة!

202
00:10:24,749 --> 00:10:27,376
‫انظروا لـ"مالكوم" محاطًا بكل أصدقائه.

203
00:10:27,460 --> 00:10:30,129
‫أتساءل عمّ يدين له
‫بحياته الاجتماعية الناجحة.

204
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
‫ماذا تعتقد أيها الصديق الخفي رقم واحد؟

205
00:10:32,632 --> 00:10:33,549
‫دعيني وشأني.

206
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
‫ها أنت تكررها، إبعاد الناس عنك.

207
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
‫أتدري يا "مالكوم"؟ إن كنت تريد عقد صداقات

208
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
‫فعليك توسيع آفاقك.

209
00:10:39,430 --> 00:10:41,390
‫أنت محقة، سأعمل على هذا. أراك لاحقًا.

210
00:10:41,474 --> 00:10:44,727
‫هذا محزن حقًا، أشعر بالأسف عليك.

211
00:10:45,519 --> 00:10:47,730
‫أتدري؟ لدي فكرة رائعة.

212
00:10:47,813 --> 00:10:51,233
‫وهي الطريقة المثلى
‫لإخراجك من قوقعتك الآمنة.

213
00:10:51,317 --> 00:10:54,195
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- ستشاركني في الدعوة إلى الحفلة.

214
00:10:54,278 --> 00:10:55,613
‫هيا بنا.

215
00:10:55,696 --> 00:10:58,616
‫مرحبًا، أنا "سينثيا" وهذا "مالكوم".

216
00:10:58,699 --> 00:11:01,369
‫- إننا نستضيف حفلة بعطلة هذا الأسبوع…
‫- لنذهب.

217
00:11:01,452 --> 00:11:03,746
‫ولدينا دعوة غنائية من أجلكم.

218
00:11:10,586 --> 00:11:12,129
‫حسنًا، أجبرتيني على فعل هذا.

219
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
‫ألا تستطيع التفكير في مكان أفضل لتقبيلي؟

220
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
‫هناك، اقرئي هذا!

221
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
‫- هل أنت مجنون يا "مالكوم"؟
‫- اقرئي.

222
00:11:23,516 --> 00:11:25,142
‫حائط شهرة فصل "كريلبوين".

223
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
‫يمكنك رؤية أننا كلنا حاضرين فيه.

224
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
‫هذا الجزء الخاص بي،
‫وهذا الجزء الخاص بـ"لويد".

225
00:11:29,855 --> 00:11:32,483
‫ولكن من حيث الحجم الهائل فقد
‫هزمتينا جميعًا.

226
00:11:33,025 --> 00:11:35,695
‫أتفهمين الآن؟ لا يمكنك إقامة الحفلة.

227
00:11:39,448 --> 00:11:43,244
‫ولكن هذه هنا سخيفة، لا أحد يصدق هذا عنك.

228
00:11:49,875 --> 00:11:53,170
‫راقٍ حقًا.

229
00:11:59,427 --> 00:12:00,845
‫هل رأيتم "سينثيا"؟

230
00:12:00,928 --> 00:12:03,055
‫كلا، ولكن ربما يمكنك تسوية نقاش.

231
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
‫الكستنائي أم البني الفاتح؟

232
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
‫عمّ تتحدثون؟

233
00:12:07,017 --> 00:12:09,395
‫مطابقة الياقات من أجل الحفلة.

234
00:12:09,478 --> 00:12:10,604
‫مرحبًا.

235
00:12:10,688 --> 00:12:12,273
‫أردت الاعتذار يا "سينثيا"…

236
00:12:12,356 --> 00:12:14,400
‫ليس لديك ما تعتذر عنه يا "مالكوم".

237
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
‫خذوا، أنا ألغي حفلتي.

238
00:12:16,944 --> 00:12:18,612
‫- هذه بطاقات إلغاء الدعوة.
‫- لا!

239
00:12:18,696 --> 00:12:20,865
‫لا تتزاحموا، هناك بطاقة لكل واحد منكم.

240
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
‫فتح "مالكوم" عينايّ لحقيقة أنني
‫غريبة الأطوار وحمقاء بلا أصدقاء.

241
00:12:25,161 --> 00:12:27,997
‫وليس لدي سبب لتوقعي
‫أن يحضر أحد إلى الحفلة.

242
00:12:28,080 --> 00:12:30,624
‫أيها الوغد القاسي!

243
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
‫لم أرد إخبارك بهذه الطريقة يا "سينثيا".

244
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
‫- آسف.
‫- لا حاجة لتكون آسف.

245
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
‫عليّ شكرك.

246
00:12:36,547 --> 00:12:37,506
‫شكرًا يا "مالكوم".

247
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
‫- "سينثيا"…
‫- أتدري؟

248
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
‫هناك قدر معين من البكاء
‫يمكنني القيام به في يوم واحد.

249
00:12:43,179 --> 00:12:45,055
‫ومجرد النظر إليك يجعلني أريد البكاء.

250
00:12:45,139 --> 00:12:48,893
‫لذا إذا لم تمانعي فأود الرحيل الآن.

251
00:12:52,980 --> 00:12:56,275
‫حسنًا،
‫لم يعد هناك ما يشتت انتباهك يا "فرانسيس".

252
00:12:56,358 --> 00:12:58,027
‫سئمت من الصراخ عليك.

253
00:12:58,736 --> 00:13:01,155
‫لا أقول أن سباق "هارفي"
‫الأخير لم يكن مشوقًا…

254
00:13:01,238 --> 00:13:04,825
‫- لم يكن عليك قتله.
‫- بلى، كان عليّ قتله.

255
00:13:04,909 --> 00:13:08,496
‫والآن رجاءً كصديق لك، ركز فحسب.

256
00:13:08,579 --> 00:13:10,998
‫آسف، أدري أنني أحب المماطلة

257
00:13:11,081 --> 00:13:13,626
‫ولكن حينما يقترب الميعاد النهائي فدومًا
‫ما أتمكن من تنفيذ الأمر.

258
00:13:13,709 --> 00:13:16,086
‫حسنًا، سأعود إليك بعد نصف ساعة.

259
00:13:17,546 --> 00:13:20,716
‫- يستحسن أن تأخذ هذه.
‫- لم؟

260
00:14:18,816 --> 00:14:20,734
‫لا أصدق أنني فعلت هذا حقًا.

261
00:14:22,319 --> 00:14:25,781
‫أتدري يا أبي؟ إن عملت بجد على شيء ما
‫فسوف تثمر نتائجه.

262
00:14:26,615 --> 00:14:28,701
‫أجل يا بنيّ، هذا صحيح.

263
00:14:31,495 --> 00:14:35,165
‫سأقيم خلال حصتنا القادمة
‫أيها الفصل منافسة صغيرة.

264
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
‫ونشجع الأهل والأصدقاء في الحضور.

265
00:14:38,168 --> 00:14:41,130
‫ولا تيأسوا إن شعرتكم
‫بأن هناك من يتفوق عليكم

266
00:14:41,213 --> 00:14:43,841
‫خاصة واحد من أكثر طلابنا الواعدين.

267
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
‫سنحظى بالمتعة كلنا.

268
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
‫ما الذي سأحصل عليه إن فزت؟

269
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
‫سكين بطول ستة بوصات وواقي للخبز.

270
00:14:51,599 --> 00:14:52,433
‫رائع.

271
00:14:56,061 --> 00:14:58,731
‫أيمكنني مساعدتك؟

272
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
‫مرحبًا، أنا "مالكوم".

273
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
‫- لا أدري إن كنت تتذكرني…
‫- لست واثقًا.

274
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
‫لدي ذكرى غامضة

275
00:15:03,736 --> 00:15:06,238
‫بقيامك بإلقاء طوب على نافذة ابنتي.

276
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
‫وأعتقد أنك الطفل الذي دمر حفلتها

277
00:15:08,532 --> 00:15:11,118
‫وقام بإذلالها في حمام عموميّ. ما رأيك؟

278
00:15:12,369 --> 00:15:14,163
‫- والآن إن لم تمانع…
‫- لا بأس يا أبي.

279
00:15:19,126 --> 00:15:21,086
‫- كيف الحال؟
‫- رائعة.

280
00:15:21,170 --> 00:15:23,631
‫الحفلة رائعة، ألا تسمعها؟

281
00:15:25,549 --> 00:15:27,051
‫ما الذي تفعله هنا يا "مالكوم"؟

282
00:15:27,134 --> 00:15:30,346
‫لا تريدين التحدث إليّ في المدرسة
‫ولا تجيبين على اتصالاتي.

283
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
‫أريد فقط أن أجدد اعتذاري.

284
00:15:32,264 --> 00:15:36,852
‫حسنًا، تريد التخفيف من شعورك بالذنب؟
‫لقد سامحتك.

285
00:15:36,936 --> 00:15:37,895
‫دعيني أنهي فحسب.

286
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
‫لست آسفًا على قول الحقيقة.

287
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
‫لقد كنت تعدين نفسك لكارثة كبيرة الليلة.

288
00:15:44,234 --> 00:15:45,694
‫إن كنت أقمت حفلتك.

289
00:15:45,778 --> 00:15:48,489
‫كنت آمل فحسب أن أكون ألطف في هذا الشأن.

290
00:15:49,073 --> 00:15:51,909
‫أي طريقة لطيفة ممكنة لإخبار شخص
‫بأنه يتصرف اجتماعيًا بشكل غبي؟

291
00:15:51,992 --> 00:15:53,243
‫الآن تعلمين مشكلتي.

292
00:15:54,244 --> 00:15:56,538
‫ولكن ما لم أقله، هو حتى لو كنت حمقاء

293
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
‫فأنت ذكية ومرحة ومثيرة وطيبة.

294
00:15:59,291 --> 00:16:00,668
‫وشخص فريد من نوعه حقًا.

295
00:16:00,751 --> 00:16:03,337
‫وإن لم يستطع الآخرون رؤية هذا،
‫فهي مشكلتهم.

296
00:16:05,631 --> 00:16:09,760
‫إذًا، كيف تعلمت طريقة التعامل
‫مع سخرية المدرسة منك؟

297
00:16:09,843 --> 00:16:11,387
‫بنفس الطريقة التي أتعامل بها مع كل شيء.

298
00:16:11,470 --> 00:16:12,763
‫أدعي أنه لا يضايقني.

299
00:16:12,846 --> 00:16:15,683
‫ثم أطلقه على شخص لا يستحقه، يبدو
‫أن هذه الطريقة ناجحة.

300
00:16:17,351 --> 00:16:18,811
‫أتريد الدخول؟

301
00:16:20,896 --> 00:16:21,730
‫مرحبًا.

302
00:16:22,606 --> 00:16:24,233
‫أيمكنني مساعدتكم؟

303
00:16:24,316 --> 00:16:27,277
‫إننا هنا من أجل حفلة "سينثيا".
‫وجدنا هذه الدعوات داخل المكتبة.

304
00:16:28,278 --> 00:16:30,698
‫اعتقدت أنك وزعت إلغاءات للدعوة.

305
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
‫اعتقدت أنك قلت أن لا أحد سيأتي.

306
00:16:33,492 --> 00:16:35,536
‫ادخلوا.

307
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
‫أعتقد أنه سيفوز حقًا.

308
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
‫آمل فقط أن نستطيع تذوق ما يطبخه.

309
00:16:57,474 --> 00:17:00,769
‫هذه أفضل كعكة سبانخ تذوقتها يا "ريس".

310
00:17:00,853 --> 00:17:02,396
‫ما هذا المكون الإضافي؟

311
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
‫وضعت بعض البهارات
‫على الصنبور قبل أن أحمصه.

312
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
‫بهارات؟

313
00:17:06,233 --> 00:17:08,444
‫بدى كأنه قد يوزان طعم الـ"ريكوتا".

314
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
‫كم هذا استثنائي.

315
00:17:16,744 --> 00:17:19,997
‫- ما مقدار الملح الذي وضعتيه؟
‫- حفنة صغيرة.

316
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
‫لم أضع كل هذا الملح فيه.

317
00:17:26,378 --> 00:17:28,047
‫أين تبقين اسعافاتك الأولية؟

318
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
‫لسان زوجي انتفخ كبطيخة.

319
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
‫أحتاج الذهاب إلى الحمام!

320
00:17:45,564 --> 00:17:47,107
‫أعتقد أن "سينثيا" كانت محقة.

321
00:17:47,191 --> 00:17:49,318
‫إن دعوت الناس إلى حفلة، فسيأتون.

322
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
‫حسنًا، يبدو هذا ممتعًا.

323
00:17:55,949 --> 00:17:59,369
‫ولكنني أعتقد أنني لن أركب حلقانًا لفترة.

324
00:18:00,412 --> 00:18:03,665
‫عليكم الذهاب إلى القبة السماوية يا فتيات.

325
00:18:03,749 --> 00:18:05,918
‫لديهم عرض بالليزر رائع هناك.

326
00:18:06,001 --> 00:18:09,963
‫ولدي بطاقة يمكنني بها
‫إدخال أربعة أشخاص بسعر ثلاثة.

327
00:18:11,340 --> 00:18:12,716
‫اعلمني حينما تذهب.

328
00:18:12,800 --> 00:18:16,720
‫بمجرد أن تنام جدتي،
‫فيمكنني التسلل والجلوس بجوارك.

329
00:18:19,264 --> 00:18:20,891
‫هل تضع عطر؟

330
00:18:22,059 --> 00:18:25,104
‫إنه معطر ما بعد الحلاقة.

331
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
‫- مرحبًا يا "ستيفي".
‫- أنا أعمل الآن.

332
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
‫أيمكننا الرحيل فحسب؟

333
00:18:37,533 --> 00:18:39,284
‫سنرحل بعد ساعتين فحسب.

334
00:18:39,368 --> 00:18:41,787
‫ميعاد تسليم المشروع غدًا يا "فرانسيس".

335
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
‫حسنًا، لا تقلق،
‫أمامنا سفر لمدة ثمان ساعات للعودة.

336
00:18:44,665 --> 00:18:45,624
‫سننهيه حينها.

337
00:18:46,208 --> 00:18:48,877
‫بالمناسبة، هذه "تيري"،
‫وهذه صديقتها "روبن".

338
00:18:50,963 --> 00:18:53,882
‫مرحبًا، أنا "إريك".

339
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
‫سأذهب إلى الفصل الصيفي بكل تأكيد.

340
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
‫اذهب إلى غرفتك يا "ديوي".

341
00:19:03,183 --> 00:19:05,102
‫ولكن "ريس" هو من سمم كل أولئك الأشخاص.

342
00:19:05,185 --> 00:19:06,019
‫الآن!

343
00:19:06,895 --> 00:19:09,898
‫ما خطبكما؟ لم تدعاني حتى أتسلم جائزتي.

344
00:19:09,982 --> 00:19:12,025
‫سأمنحك جائزة أيها السيد!

345
00:19:12,109 --> 00:19:15,028
‫مسألة الطبخ كلها كانت فكرتي يا عزيزتي،
‫لذا سأتعامل معه.

346
00:19:15,112 --> 00:19:18,240
‫لقد سحبناك من الفصل يا "ريس"
‫لأننا علمنا بأنك قمت بالغش.

347
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
‫كان بوسعك الفوز بسهولة، فلم قمت بهذا؟

348
00:19:20,617 --> 00:19:22,578
‫لا أدري، كان هذا ممتعًا.

349
00:19:22,661 --> 00:19:26,498
‫لقد عمل أولئك القوم على أطباقهم
‫بجد وأنت دمرتهم لهم.

350
00:19:26,582 --> 00:19:30,002
‫كيف كنت ستشعر إن كنت مكان
‫تلك المرأة التي وضعت الملح لها؟

351
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
‫بالبدانة؟

352
00:19:34,715 --> 00:19:38,635
‫- أتعرف ما هو التعاطف يا "ريس"؟
‫- لا.

353
00:19:38,719 --> 00:19:41,221
‫التعاطف هو وضع نفسك مكان الآخرين

354
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
‫كي يمكنك الشعور بما يشعرون به.

355
00:19:43,223 --> 00:19:46,560
‫إن أذيت أحد، فالتعاطف سيجعلك تتألم كذلك.

356
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
‫إذًا لم تريدون التعاطف؟

357
00:19:53,859 --> 00:19:57,070
‫ليس لديه حس بالصواب والخطأ كضفدع شجرة.

358
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
‫- ما الذي سنفعله؟
‫- ما الذي يمكننا فعله؟

359
00:19:59,781 --> 00:20:00,908
‫سنعود إلى العقاب.

360
00:20:00,991 --> 00:20:03,410
‫كيف يمكننا عقابه إن لم يكن يهتم بأي…؟

361
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‫إليك ما سيحدث.

362
00:20:08,373 --> 00:20:11,585
‫ليس مسموح لك بالطبخ خلال الشهر القادم.

363
00:20:12,294 --> 00:20:13,545
‫أهذا كل شيء؟

364
00:20:15,380 --> 00:20:17,299
‫إذًا لن أطبخ، يا لها من مشكلة!

365
00:20:17,382 --> 00:20:21,136
‫وهذا يعني لا دجاج كوردن بلو،
‫ولا كعك "ويندسور".

366
00:20:21,220 --> 00:20:23,388
‫مهلًا، قلت لا طبخ.

367
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
‫أما الكعك فهو يتم بالتخبيز.

368
00:20:24,890 --> 00:20:27,392
‫لا تخبيز ولا شواء ولا قلي.

369
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
‫بربكما! لا يمكنكما فعل هذا!

370
00:20:28,894 --> 00:20:29,937
‫سمعت أبيك.

371
00:20:30,020 --> 00:20:32,856
‫غير مسموح لك بلمس
‫الموقد والمخافق لمدة شهر.

372
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
‫رجاءً، سأكون صالحًا، أعدكما.
‫سأفعل ما تقولونه.

373
00:20:35,734 --> 00:20:38,654
‫آسف يا بنيّ، هكذا سيكون الأمر.

374
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
‫لقد نجحت.

375
00:20:46,495 --> 00:20:48,455
‫أعتقد أننا بدأنا ننجح معه.

376
00:20:48,538 --> 00:20:51,333
‫لدينا سلاح، سيكون هناك عواقب لأفعاله.

377
00:20:51,416 --> 00:20:53,919
‫أدري، يمكننا إيذائه.

378
00:20:54,002 --> 00:20:56,129
‫يمكننا أن نربيه مجددًا.

379
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
‫حتى أن هذا يستحق

380
00:20:57,756 --> 00:20:59,633
‫تناول لحم الخاصر التي تعدينها لمدة شهر.

381
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
‫أتفق معك.

382
00:21:06,348 --> 00:21:09,643
‫أتدرون؟ أدركت شيئًا، الحفلات مقرفة.

383
00:21:09,726 --> 00:21:14,064
‫الأغاني دومًا سيئة،
‫وكذلك الطعام ومن يهتم إن لم يحدثك أحد؟

384
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
‫فالناس زائفين على كل حال.

385
00:21:16,066 --> 00:21:17,734
‫- مرحبًا يا "مالكوم".
‫- مرحبًا يا "سينثيا".

386
00:21:17,818 --> 00:21:20,070
‫حفلة رائعة، تعجبني الأغاني،
‫وما هذه الصلصة؟

387
00:21:20,153 --> 00:21:22,698
‫أتدري؟ أحتاج إلى هذا الكرسيّ.

388
00:21:40,848 --> 00:22:18,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

