﻿1
00:00:10,593 --> 00:00:11,428
‫"هال"؟

2
00:00:16,396 --> 00:00:17,773
‫هل تدخن مجددًا؟

3
00:00:17,856 --> 00:00:19,691
‫كلا! أنا أنظف!

4
00:00:19,775 --> 00:00:21,735
‫- هل تشمين رائحة سجائر؟
‫- لا، ولكنني…

5
00:00:21,819 --> 00:00:24,029
‫لا يا "لويس"، إن أردت تدخين سيجار

6
00:00:24,113 --> 00:00:26,657
‫ما كنت لأتسلل في الجوار كطالب مدرسي
‫صغير وخائف.

7
00:00:26,740 --> 00:00:29,535
‫كنت سأفعلها في العلن كرجل.

8
00:00:35,124 --> 00:00:38,460
‫كانت هذه ثالث مكنسة كهربائية، وهي آخرهم.

9
00:01:16,206 --> 00:01:18,750
‫لا أريد سماع أي مناقشة حيال هذا
‫الأمر يا "فرانسيس".

10
00:01:18,834 --> 00:01:21,295
‫ستصلح السقف!

11
00:01:21,378 --> 00:01:22,754
‫هذا ظلم!

12
00:01:22,838 --> 00:01:25,340
‫بمجرد وصولي إلى المنزل من المدرسة
‫تقومين مباشرةً بوضع عمل ليّ.

13
00:01:25,424 --> 00:01:28,635
‫{\an8}لا بد وأن يفعل هذا شخصًا ما،
‫وأبيك يخاف من المرتفعات.

14
00:01:28,719 --> 00:01:30,220
‫إنه لا يخاف منها!

15
00:01:30,304 --> 00:01:33,724
‫{\an8}آخر مرة غير فيها مصباح،
‫كان علينا إقناعه للنزول من على الطاولة.

16
00:01:33,807 --> 00:01:35,517
‫{\an8}ستفعل هذا.

17
00:01:35,601 --> 00:01:37,769
‫لم لا تضعين سلسلة حول عنقي

18
00:01:37,853 --> 00:01:39,396
‫وتجعليني أنام في المرأب فحسب؟

19
00:01:42,149 --> 00:01:44,651
‫هذا ما نسمية بالغضب من المرحلة الرابعة.

20
00:01:44,735 --> 00:01:47,237
‫الوسيلة الوحيدة لتجنبه هو ألا تقوم
‫بحركة مفاجئة

21
00:01:47,321 --> 00:01:49,531
‫وتجنب النظرة مباشرة إلى عينيها.

22
00:01:55,787 --> 00:01:58,707
‫وأنت، أتعتقد أنك بإخفائك للمذكرة

23
00:01:58,790 --> 00:02:00,709
‫بشأن مقابلة معلمك، أنها ستختفي فحسب؟

24
00:02:00,792 --> 00:02:02,794
‫السيد "وودوارد" يتصيد ليّ الأخطاء يا أمي.

25
00:02:02,878 --> 00:02:05,255
‫كل المعلمين يتصيدون لك الأخطاء.

26
00:02:05,339 --> 00:02:06,965
‫أدري، هذا يحزنني أيضًا.

27
00:02:31,615 --> 00:02:33,700
‫لم لا يزال المصرف مسدود؟

28
00:02:37,746 --> 00:02:39,831
‫عزيزتي، كان هناك…

29
00:02:39,915 --> 00:02:42,584
‫كنت على وشك القيام… إنه أمر مضحك فعلًا…

30
00:02:42,668 --> 00:02:44,878
‫يا لها من فوضى! انظري إلى هذا!

31
00:02:44,962 --> 00:02:47,047
‫هذا حليب مسكوب على الطاولة.

32
00:02:51,134 --> 00:02:54,388
‫{\an8}لازال "ريس" يبحث عن معنى الدراسة.

33
00:02:55,847 --> 00:02:56,682
‫{\an8}إنه…

34
00:02:58,934 --> 00:03:00,477
‫{\an8}لديه تركيز متشعب.

35
00:03:00,560 --> 00:03:02,104
‫وروح المبادرة لديه ضعيفة.

36
00:03:02,187 --> 00:03:05,649
‫ويمنعه هذا من إظهار كامل قدراته.

37
00:03:07,776 --> 00:03:08,610
‫{\an8}ماذا؟

38
00:03:08,694 --> 00:03:12,739
‫{\an8}لتوضيح الأمر، فإن "ريس" لن يحقق ذاته.

39
00:03:12,823 --> 00:03:16,868
‫{\an8}اصغ، ربما يمكنني عرض موضوع عليك
‫وتقول إن كان جيد أم سيئ.

40
00:03:16,952 --> 00:03:18,578
‫سيساعدنا هذا.

41
00:03:19,162 --> 00:03:21,623
‫{\an8}لقد رسب "ريس" في كل المواد تقريبًا.

42
00:03:21,707 --> 00:03:26,128
‫وسأوصي بأن ينتقل إلى الفصل التعويضي.

43
00:03:26,211 --> 00:03:29,631
‫- وهذا تعبير عن…
‫- الفصل التعويضي.

44
00:03:31,675 --> 00:03:35,429
‫{\an8}لا.

45
00:03:35,512 --> 00:03:38,640
‫{\an8}- هذا ليس خيار.
‫- سنجعله يذاكر بجد.

46
00:03:38,724 --> 00:03:41,310
‫- كنت آمل لو أن الأمر بهذه السهولة.
‫- سيعود "ريس" إلى الطريق المستقيم.

47
00:03:41,393 --> 00:03:45,856
‫- سنجبره على هذا حتى وإن قتله.
‫- سعيد لرؤية مستوى التعهد لديكما.

48
00:03:45,939 --> 00:03:48,525
‫أنا سعيد حقًا أننا سنحت لنا الفرصة لنتحدث.

49
00:03:49,109 --> 00:03:50,277
‫إذًا يمكننا الرحيل الآن.

50
00:03:51,611 --> 00:03:53,196
‫لا أريد سماع أي عذر.

51
00:03:53,280 --> 00:03:56,491
‫ستجلس كل ليلة وتعمل حتى ترتفع تلك الدرجات.

52
00:03:56,575 --> 00:03:58,118
‫لم عليّ التدريس له؟

53
00:03:58,201 --> 00:04:00,912
‫لأن الإله منحك عقل عبقري. الق باللوم عليه.

54
00:04:00,996 --> 00:04:04,124
‫يُخطئ "ريس" وأنا من يُعاقب؟
‫أين المنطق في هذا؟

55
00:04:04,207 --> 00:04:06,752
‫ليس لدي ذرة احتمال لهذا يا "مالكوم".

56
00:04:06,835 --> 00:04:09,796
‫أخيرًا وجدت أمي الشجاعة
‫لتتحدث عما يجول في ذهنها.

57
00:04:09,880 --> 00:04:14,343
‫- لم لا تصلح ذلك السقف؟
‫- الجو صقيع بالخارج، سأتجمد.

58
00:04:14,426 --> 00:04:17,387
‫- وستمطر.
‫- لهذا السبب عليك إصلاح السقف.

59
00:04:17,471 --> 00:04:19,431
‫ربما إن لم تشتري أخشاب السقف السيئة تلك

60
00:04:19,514 --> 00:04:20,849
‫ما كانت الماء ليتسرب منه طوال الوقت.

61
00:04:20,932 --> 00:04:24,561
‫طالما أنك في هذا المنزل يا "فرانسيس"،
‫فستنفذ ما أمليه.

62
00:04:24,644 --> 00:04:27,022
‫أتدرين يا أمي؟ لا.

63
00:04:28,106 --> 00:04:30,442
‫لقد كبرت على أن تتنمري عليّ.

64
00:04:30,525 --> 00:04:34,696
‫طوال حياتنا كنت تملي علينا ما تشائين.

65
00:04:34,780 --> 00:04:37,532
‫أنت زعيمة العالم، وقد سئمنا ذلك.

66
00:04:37,616 --> 00:04:40,369
‫ربما يكون هذا سقفك، ولكننا نعيش هنا أيضًا.

67
00:04:40,452 --> 00:04:41,620
‫إننا بشر!

68
00:04:41,703 --> 00:04:45,499
‫ولدينا حقوق، وبموجب هذا أعلن
‫لك نهاية عهد الرعب الخاص بك.

69
00:04:45,582 --> 00:04:48,085
‫كان عليك رؤية وجهها،
‫كان الأمر يستحق هذا تمامًا.

70
00:04:48,168 --> 00:04:50,545
‫يبدو أنك عانيت الأمرين.

71
00:04:50,629 --> 00:04:52,464
‫ليس لديك فكرة يا رجل.

72
00:04:54,925 --> 00:04:55,967
‫شكرًا.

73
00:04:56,051 --> 00:04:58,512
‫لدي مكان قرب محطة الحافلة.

74
00:04:58,595 --> 00:05:01,723
‫إنه دافئ وجاف إلى حد ما.

75
00:05:02,557 --> 00:05:05,519
‫يمكنك البقاء هناك لفترة إن أردت.

76
00:05:05,602 --> 00:05:08,230
‫- أتفعل هذا من أجلي؟
‫- إنه عالم قاس.

77
00:05:09,022 --> 00:05:11,233
‫علينا الاعتناء ببعضنا البعض.

78
00:05:11,316 --> 00:05:14,236
‫شكرًا.

79
00:05:16,947 --> 00:05:19,116
‫- "ريتشي"!
‫- يا صاح!

80
00:05:19,199 --> 00:05:21,993
‫سمعت أنك طُردت من بيتك،
‫أترغب في البقاء في منزلي؟

81
00:05:22,077 --> 00:05:25,205
‫- أنت منقذ حياة!
‫- أيمكنك إيصالي إلى…؟

82
00:05:25,288 --> 00:05:27,541
‫آسف يا رجل، سنذهب في الاتجاه الآخر.

83
00:05:34,339 --> 00:05:36,842
‫مرحبًا، لم لا تطيرين؟

84
00:05:37,717 --> 00:05:38,802
‫اسمي "ديوي".

85
00:05:40,554 --> 00:05:42,889
‫من الرائع مقابلتك يا "توني"،
‫هل ترغب في اللعب؟

86
00:05:42,973 --> 00:05:45,058
‫حسنًا، ولكنني سأكون الفريق الأحمر.

87
00:05:47,686 --> 00:05:51,773
‫لا أحب القيام بهذا مثلك، لننهي الأمر فحسب.

88
00:05:51,857 --> 00:05:53,608
‫هذا الكتاب فاسد يا صاح.

89
00:05:53,692 --> 00:05:56,361
‫- ما الذي فعلته به؟
‫- ألقيت به على بطة.

90
00:05:57,028 --> 00:05:59,531
‫- حسنًا، أين كتاب الحساب؟
‫- أي نصف منه؟

91
00:05:59,614 --> 00:06:01,158
‫سنبدأ بالجغرافيا فحسب.

92
00:06:01,241 --> 00:06:03,452
‫- لا أخذ مادة الجغرافيا.
‫- بلى، تأخذها.

93
00:06:03,535 --> 00:06:04,953
‫وتحصل على درجات فيها.

94
00:06:05,745 --> 00:06:07,747
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.

95
00:06:11,334 --> 00:06:16,673
‫ربما يكون هذا منزل والدايّ،
‫ولكن هنا يا صاح يمكننا فعل ما نشاء.

96
00:06:16,756 --> 00:06:18,508
‫ما هذه الرائحة؟

97
00:06:18,592 --> 00:06:21,386
‫قد يكون الغسيل أو العفن.

98
00:06:21,470 --> 00:06:23,555
‫أو الفأر الذي أطلقت النار عليه.

99
00:06:23,638 --> 00:06:25,265
‫أعتقد أنني أصبته بجراح.

100
00:06:25,348 --> 00:06:28,477
‫لا بد وأنه زحف داخلًا إلى حفرة ما
‫ليموت أو ما شابه.

101
00:06:29,728 --> 00:06:33,106
‫- ما هذا؟
‫- هذا فراشك، عليك أن تقوم بنفخه.

102
00:06:38,195 --> 00:06:39,821
‫مرحبًا بك في مكان "ريتشي".

103
00:06:41,239 --> 00:06:44,868
‫القاعدة الأولى: ليس هناك قواعد.

104
00:06:45,994 --> 00:06:48,413
‫القاعدة الثانية: لا تضع حذائك على الأريكة.

105
00:06:56,463 --> 00:06:58,215
‫هذا حقيقي تمامًا.

106
00:07:07,390 --> 00:07:10,727
‫هيا، ما هي الإجابة؟ يمكنك حلها.

107
00:07:21,404 --> 00:07:23,907
‫لقد راجعناها ألف مرة.

108
00:07:25,033 --> 00:07:28,411
‫عليك حمل الأعشار،
‫يجب أن تذهب الأعشار إلى مكان ما.

109
00:07:28,495 --> 00:07:30,914
‫لا تطفوا الأعشار في الجوار.

110
00:07:30,997 --> 00:07:32,749
‫كن أذكى!

111
00:07:32,832 --> 00:07:35,293
‫فكر، شغل دماغك!

112
00:07:35,377 --> 00:07:37,420
‫يمكنني أن أكون في الخارج أفضل
‫أي شيء أفضل من هذا.

113
00:07:37,504 --> 00:07:39,589
‫ولكن لا، أنا عالق هنا لمجالسة ذلك…

114
00:07:39,673 --> 00:07:40,549
‫أربعة واثنان من عشرة.

115
00:07:42,842 --> 00:07:43,677
‫هذا صحيح.

116
00:07:44,678 --> 00:07:47,764
‫أقصد أنني أفهم هذا حقًا.

117
00:07:47,847 --> 00:07:50,392
‫على الأعشار الذهاب لمكان ما.

118
00:07:50,475 --> 00:07:52,727
‫عظيم، لننتقل إلى التالية!

119
00:08:12,539 --> 00:08:14,874
‫انزل من هناك يا "هال"!

120
00:08:14,958 --> 00:08:16,209
‫مرحبًا يا عزيزتي.

121
00:08:16,293 --> 00:08:19,838
‫- ما الذي تفعله باعتقادك؟
‫- أصلح أخشاب السقف.

122
00:08:19,921 --> 00:08:21,673
‫لدى "فرانسيس" مسؤولياته.

123
00:08:21,756 --> 00:08:25,969
‫- لا يجب عليك الاستمرار في التستر عليه.
‫- هذا ليس بشأنه، بل بشأني.

124
00:08:26,386 --> 00:08:28,888
‫أردت الحصول على بعض الهواء المنعش

125
00:08:29,180 --> 00:08:31,808
‫والمنظر من هنا مذهل.

126
00:08:32,392 --> 00:08:36,021
‫هل فكرت أنني قد استمتع بهذا؟

127
00:08:41,401 --> 00:08:42,736
‫قضيت يومين عليها.

128
00:08:42,819 --> 00:08:44,696
‫كان هناك فقرة سيئة حقًا.

129
00:08:44,779 --> 00:08:46,573
‫لذا قمت بإعادة كتابتها.

130
00:08:46,656 --> 00:08:50,285
‫لم أفعل هذا من قبل يا "مالكوم،
‫ولكن الليلة الماضية، أقصد، انظر إليّ.

131
00:08:50,368 --> 00:08:52,954
‫أنا أتحدث هنا بينما أنت تحاول القراءة.

132
00:08:53,038 --> 00:08:54,914
‫كيف هي القواعد النحوية؟ لا تهتم.

133
00:08:57,167 --> 00:08:58,001
‫"ريس".

134
00:08:59,544 --> 00:09:01,296
‫هذا عمل يستحق درجة مقبول.

135
00:09:02,839 --> 00:09:05,550
‫- حسنًا! ألا تقول هذا فحسب؟
‫- أحسنت.

136
00:09:05,634 --> 00:09:08,094
‫كلا، هذا أفضل عمل رأيتك تقوم به حقًا.

137
00:09:08,178 --> 00:09:11,097
‫هذا عظيم! ما كان بوسعي فعله لولاك!
‫شكرًا يا "مالكوم".

138
00:09:15,644 --> 00:09:17,395
‫لقد هزمتك!

139
00:09:17,604 --> 00:09:19,105
‫حصلت على درجة ضعيف مجددًا؟

140
00:09:19,189 --> 00:09:22,233
‫- أمي، قرأت الورقة، ولا تستحق درجة ضعيف.
‫- إذًا ما هذه؟

141
00:09:22,317 --> 00:09:25,570
‫- لقد ذاكرنا أربع ساعات أمس.
‫- حسنًا يبدو أن هذا لا يكفي.

142
00:09:25,654 --> 00:09:28,490
‫ستذاكر لمدة ثمان ساعات في الليلة
‫كي ترفع من درجاتك.

143
00:09:28,573 --> 00:09:30,158
‫- هذا ما ستفعله.
‫- أمي…

144
00:09:30,241 --> 00:09:31,785
‫لا أرى أمًا هنا.

145
00:09:31,868 --> 00:09:35,246
‫كل ما أراه هو حارس وجد اثنان
‫من المساجين خارج زنزانتهما.

146
00:09:39,250 --> 00:09:40,919
‫ليس هكذا!

147
00:09:42,587 --> 00:09:45,507
‫أنا بخير!

148
00:09:51,971 --> 00:09:54,099
‫أتعرف؟ الجو قارص البرودة، ولكنني
‫لا أحتاج إلى الحرارة.

149
00:09:54,182 --> 00:09:56,601
‫لأنني في جانب العدالة.

150
00:09:56,685 --> 00:09:58,186
‫سترضخ أمي.

151
00:09:58,269 --> 00:10:00,689
‫سترضخ وسيكون هذا جميلًا.

152
00:10:02,982 --> 00:10:05,485
‫أيمكنك القيام بهذا في الحمام يا "ريتشي"؟

153
00:10:05,568 --> 00:10:08,697
‫لن يدخل أحد الحمام لمدة
‫ست ساعات على الأقل يا صاح.

154
00:10:08,780 --> 00:10:11,282
‫حسنًا، أيمكنك فعلها فوق سلة قمامة
‫أو ما شابه؟

155
00:10:11,908 --> 00:10:14,327
‫وهل يمكننا التوقف عن مشاهدة الأفلام
‫الإباحية ولو لخمس دقائق؟

156
00:10:14,411 --> 00:10:17,330
‫أجل، حينما ينتهي هذا، فسأضع
‫عاهرات العشرة الكبار.

157
00:10:17,414 --> 00:10:19,666
‫لا، يكفي أفلام إباحية.

158
00:10:19,749 --> 00:10:21,668
‫إنها وثائقية يا صاح.

159
00:10:26,423 --> 00:10:27,632
‫رباه! عيني!

160
00:10:27,716 --> 00:10:29,634
‫حاول إيجاد الظفر المقصوص يا "فرانسيس".

161
00:10:29,718 --> 00:10:32,721
‫من المخيف الخطو فوقها.

162
00:10:33,054 --> 00:10:35,974
‫هيا يا "ريس"، الاختبار بعد ساعتين!

163
00:10:36,057 --> 00:10:38,351
‫هذا كثير يا "مالكوم"، لن أنجح فيه.

164
00:10:38,435 --> 00:10:41,896
‫إنهم 30 سؤال صحيح أم خطأ
‫وخمس أسئلة مقالات، هذا مستحيل.

165
00:10:41,980 --> 00:10:43,857
‫إذًا يا "ريس"، أهذا يوم الامتحان الكبير؟

166
00:10:43,940 --> 00:10:46,943
‫ما الدرجة التي إن حصلت عليها فلن يتم
‫نقلك إلى فصل التعويض؟

167
00:10:47,026 --> 00:10:47,861
‫جيد جدًا.

168
00:10:49,446 --> 00:10:51,406
‫كلا يا رفاق، إنه جاد.

169
00:10:51,489 --> 00:10:53,867
‫ولكنك غبي.

170
00:10:55,660 --> 00:10:56,786
‫أنت محق.

171
00:10:57,412 --> 00:11:00,665
‫أجل، الوسيلة الوحيدة لينجح
‫هذا الغبي في هذا الامتحان

172
00:11:00,749 --> 00:11:03,084
‫هو أن يأخذ شخص آخر مكانه، صحيح أيها الغبي؟

173
00:11:04,169 --> 00:11:06,713
‫"ستيفي" هو من بدأ في هذا! وكان لديك
‫فرصة في الرد عليه

174
00:11:06,796 --> 00:11:10,091
‫ولكن بما أنك لم تجيب،
‫بل ووافقته صار مصطلحًا متفق عليه!

175
00:11:10,759 --> 00:11:12,093
‫ماذا سأفعل؟

176
00:11:12,177 --> 00:11:14,179
‫لا يمكنني الانتقال إلى فصل التعويض.

177
00:11:14,262 --> 00:11:17,390
‫إنهم يسيرون في المقصف ممسكين
‫بأحزمة بعضهم البعض.

178
00:11:17,474 --> 00:11:19,768
‫إلا أن "لويد" قد يكون محقًا.

179
00:11:19,851 --> 00:11:22,353
‫ربما على شخص آخر أن يجيب
‫الامتحان بدلًا منه.

180
00:11:22,437 --> 00:11:23,605
‫أتقصد أن أغش؟

181
00:11:25,148 --> 00:11:27,609
‫لا يمكننا أن نغش، فستقتلنا أمنا.

182
00:11:27,692 --> 00:11:28,693
‫والغش تصرف خاطئ.

183
00:11:28,777 --> 00:11:31,529
‫ولكن الأهم أن أمنا ستقتلنا!

184
00:11:31,613 --> 00:11:33,531
‫نفذت منا الخيارات يا "ريس".

185
00:11:33,615 --> 00:11:36,659
‫- سيتم الإمساك بك.
‫- لا، لن يحدث، أتعرف السبب؟

186
00:11:36,743 --> 00:11:39,662
‫لأن لدينا هنا أربع عقول لامعة
‫للمساعدة في التخطيط لهذا.

187
00:11:39,746 --> 00:11:42,207
‫كان عليك أن تحفز غروري، صحيح؟

188
00:11:42,290 --> 00:11:43,124
‫أنا معك.

189
00:11:43,208 --> 00:11:45,084
‫آسف، ولكنني مقيد بالشرف

190
00:11:45,168 --> 00:11:48,087
‫وسأبلغ هذه المحادثة إلى نائب المدير.

191
00:11:48,171 --> 00:11:51,966
‫إذًا فنحن مقيدين بالشرف أن نبلغ
‫أنك لا تزال تنام ببطانية "إلمو".

192
00:11:52,050 --> 00:11:53,301
‫حسنًا، أنا معكم.

193
00:12:05,730 --> 00:12:08,191
‫لدينا مسجل الفيديو الذي طلبته.

194
00:12:08,274 --> 00:12:10,443
‫- لم أطلب مسجل فيديو.
‫- بلى فعلت!

195
00:12:10,902 --> 00:12:12,654
‫يمكنك الاتصال والتأكد.

196
00:12:12,737 --> 00:12:15,281
‫أعرف رقم قسم المستلزمات، هناك شخص به الآن.

197
00:12:15,365 --> 00:12:16,241
‫لن يكون هذا…

198
00:12:16,324 --> 00:12:18,618
‫أو يمكنك إلقاء نظرة على جدول معدات
‫الصوت والصورة.

199
00:12:18,701 --> 00:12:22,080
‫اسمك ووقت الفصل هنا في الصفحة
‫السابعة في الكتابة اليدوية لغير الطلاب.

200
00:12:23,289 --> 00:12:25,250
‫حسنًا، تفضل واتركه.

201
00:12:26,209 --> 00:12:27,043
‫حسنًا.

202
00:12:27,126 --> 00:12:30,755
‫كلا، قلت أنك لم تطلب عربة لذا
‫لن تحصل عليها.

203
00:12:30,839 --> 00:12:33,132
‫سنرحل فحسب ونخرج بها من الباب.

204
00:12:33,925 --> 00:12:35,343
‫ها هو ذا!

205
00:12:52,318 --> 00:12:56,072
‫- احذروا!
‫- كن المدفع!

206
00:13:02,620 --> 00:13:07,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحسنت، أيها المندفع!

207
00:13:42,535 --> 00:13:44,245
‫حسنًا، ها هو الفأر.

208
00:13:46,998 --> 00:13:49,334
‫كلا يا "توني" هذا ظلم.

209
00:13:49,417 --> 00:13:53,922
‫اليوم هو يوم مشاهدتي للرسوم المتحركة
‫قبل المدرسة، أما أنت فبعد المدرسة.

210
00:13:55,590 --> 00:13:57,926
‫حسنًا يا "توني" تصرف كما تشاء.

211
00:13:58,009 --> 00:14:00,386
‫لا أريد أن أظل صديقًا لك على كلٍ.

212
00:14:09,437 --> 00:14:10,355
‫"توني"!

213
00:14:11,481 --> 00:14:13,316
‫لا يمكنني البقاء غاضبًا منك أنا الآخر.

214
00:14:14,233 --> 00:14:15,068
‫مرحبًا.

215
00:14:16,653 --> 00:14:18,154
‫هل حصلت على نتيجة اختبار التاريخ؟

216
00:14:18,237 --> 00:14:19,322
‫- لا.
‫- ليس بعد.

217
00:14:19,405 --> 00:14:22,241
‫لتأملا أن يحصل على جيد جدًا.

218
00:14:24,369 --> 00:14:28,081
‫- هل اتصل بك "فرانسيس" في العمل بعد؟
‫- لا، لم أتحدث معه منذ…

219
00:14:28,164 --> 00:14:31,250
‫يعتقد أنه سيثبت موقف بعدم الاتصال.

220
00:14:31,334 --> 00:14:33,294
‫إنه يعلم، ينبغي أن يعلم.

221
00:14:33,378 --> 00:14:36,172
‫حتى يكون مستعدًا للاعتذار،
‫فليس هناك سبب حقيقي للاتصال.

222
00:14:36,255 --> 00:14:39,717
‫أتشوق لرؤية وجهه حينما يدرك أننا
‫حللنا الأمر دونه.

223
00:14:39,801 --> 00:14:42,011
‫ما الذي حللناه دونه يا عزيزتي؟

224
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
‫أنني المحقة طوال الوقت.

225
00:14:45,306 --> 00:14:48,184
‫عليه أن يعلم بأنني مستعدة للوصول إلى هذا!

226
00:14:48,267 --> 00:14:50,770
‫أعتقد أنه يحب الطماطم في شطيرته.

227
00:14:50,853 --> 00:14:53,272
‫- الحقيبة الأخرى يا "هال"، وداعًا.
‫- صحيح، وداعًا.

228
00:14:53,356 --> 00:14:57,777
‫درجة جيد جدًا ممتازة يا "مالكوم"،
‫لا يمكنني التقليل من مستوى هكذا.

229
00:14:57,860 --> 00:15:00,822
‫أجد أن درجة ضعيف هذه مقلقة جدًا.

230
00:15:01,322 --> 00:15:04,742
‫هناك خطب ما.

231
00:15:04,826 --> 00:15:06,035
‫عرف أننا غششنا!

232
00:15:06,744 --> 00:15:09,038
‫علينا البدء في مفاوضات منفصلة.

233
00:15:09,122 --> 00:15:12,959
‫إنه لا يعلم شيء يا "دابني"، سأتحدث معه.

234
00:15:13,710 --> 00:15:16,421
‫سيد "وودوارد"؟ أنا "مالكوم"، شقيق "ريس".

235
00:15:16,504 --> 00:15:19,173
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- حسنًا، "ريس" حزين.

236
00:15:19,257 --> 00:15:21,676
‫يعتقد أنه يستحق درجة أفضل من ضعيف
‫في اختبار التاريخ.

237
00:15:21,759 --> 00:15:25,638
‫لقد أعدت قرائته، وأعتقد أنه ليس
‫بنصف هذا السوء.

238
00:15:26,264 --> 00:15:28,516
‫هل من الممكن أن تعيد النظر فيه؟

239
00:15:28,599 --> 00:15:31,686
‫تستحق الثناء يا "مالكوم" لوقوفك بجوار
‫أخيك.

240
00:15:31,769 --> 00:15:33,479
‫ولكن هذا الاختبار يستحق درجة ضعيف.

241
00:15:33,563 --> 00:15:35,940
‫ربما إن قمت بإعادة النظر مرة أخرى
‫يا سيد "وودوارد"…

242
00:15:36,024 --> 00:15:38,443
‫لا يمكنني قضاء أي وقت على "ريس".

243
00:15:38,526 --> 00:15:42,071
‫- فهذا ظلم لبقية الطلاب.
‫- ولكنه لم يستحق درجة ضعيف في الاختبار.

244
00:15:42,155 --> 00:15:44,657
‫اصغ يا "مالكوم"،
‫لقد كنت معلمًا منذ زمن طويل

245
00:15:44,741 --> 00:15:46,826
‫وأعتقد أنني أعرف إمكانيات "ريس".

246
00:15:46,909 --> 00:15:48,578
‫لا أعتقد أنك تعرفها حقًا، لأن…

247
00:15:48,661 --> 00:15:51,873
‫اصغ، ربما لا تريد سماع هذا عن أخيك

248
00:15:51,956 --> 00:15:54,500
‫ولكنني عرفت أولاد كـ"ريس" طوال حياتي.

249
00:15:54,584 --> 00:15:58,463
‫إنهم من يلقون بالماء عليك، كي يبدو
‫بأنك قد بللت سروالك.

250
00:15:58,546 --> 00:16:03,051
‫يصوبون على ساقك في كرة المناولة
‫وتسقط على الأرض فتكسر فكك.

251
00:16:03,134 --> 00:16:07,638
‫فتحتاج إلى إبقاء فمك مغلقًا
‫ووضعية أسنانك غير مناسبة.

252
00:16:07,722 --> 00:16:10,141
‫وتقضي ست سنوات في تقويم الأسنان

253
00:16:10,224 --> 00:16:14,020
‫مع أحد أكثر تصميمات أغطية الرأس إحراجًا

254
00:16:14,103 --> 00:16:19,734
‫وكل هذا فقط لأنهم لا يشعرون بأنهم
‫قد حققوا شيئًا.

255
00:16:21,110 --> 00:16:23,112
‫هذا الرجل يتصيد بك كليةً.

256
00:16:23,196 --> 00:16:25,615
‫عجبًا! كنت أستخدم هذا كعذر.

257
00:16:25,698 --> 00:16:29,243
‫- حينما تكتشف أمنا فسيكون مصيره مريعًا!
‫- لا يمكننا كشفه يا "ريس".

258
00:16:29,327 --> 00:16:32,163
‫إن وشينا به فسوف تعلم أمنا أننا غششنا.

259
00:16:34,457 --> 00:16:35,500
‫إننا هالكان.

260
00:16:35,583 --> 00:16:40,838
‫اثنان يأتي بعد واحد،
‫وثلاثة تأتي بعد اثنان.

261
00:16:40,922 --> 00:16:43,633
‫وأربعة تأتي بعد ثلاثة.

262
00:16:43,716 --> 00:16:49,680
‫وشيء بعد شيء ثم نصل إلى عشرة!

263
00:16:54,310 --> 00:16:56,270
‫- رباه!
‫- حمدًا لله أنك هنا!

264
00:16:56,354 --> 00:16:58,356
‫كنت خائفًا من ألا تتلقى رسالتي.

265
00:16:58,439 --> 00:17:00,775
‫- ما الذي حدث لعينك؟
‫- كيف تريد البرغر الخاص بك؟

266
00:17:00,858 --> 00:17:03,152
‫تمهل لحظة، لقد اكتشفت الحل.

267
00:17:03,236 --> 00:17:05,905
‫أخبر أمي بأنك تحتاجني لإصلاح جزازة العشب

268
00:17:05,988 --> 00:17:07,406
‫ثم سأتسكع في الخارج وأقوم…

269
00:17:07,490 --> 00:17:09,534
‫كلا، لن أفعل هذا يا "فرانسيس".

270
00:17:09,617 --> 00:17:13,538
‫يستحسن أن تنتهوا سريعًا،
‫فصندوق القمامة الرخيص هذا يذوب.

271
00:17:13,621 --> 00:17:15,081
‫ربما يمكنك التحدث معها إذًا؟

272
00:17:15,164 --> 00:17:17,625
‫قمت بتهدئتها قليلًا كي يمكنني
‫العودة إلى المنزل، ربما اليوم؟

273
00:17:17,708 --> 00:17:20,253
‫عليك التوقف عن وضعي بينكما يا "فرانسيس"!

274
00:17:20,336 --> 00:17:21,754
‫هل ستدعها تفوز فحسب؟

275
00:17:21,838 --> 00:17:24,215
‫ليس بيدي شيء، أتدري ما المشكلة؟

276
00:17:24,298 --> 00:17:27,426
‫- أنت وأمك نسخة طبق الأصل!
‫- هذا كذب!

277
00:17:27,510 --> 00:17:30,847
‫هذا حقيقي! كلاكما عنيد ويرفض تسيير الأمور.

278
00:17:30,930 --> 00:17:32,223
‫لذا، حسنًا، أنت الفائز!

279
00:17:32,306 --> 00:17:34,934
‫تهانيّ! هذه جائزتك!

280
00:17:35,017 --> 00:17:37,353
‫والآن اعذرني فعليّ الرحيل.

281
00:17:37,436 --> 00:17:39,689
‫الرائحة هنا كأن هناك شخص ميت.

282
00:17:42,108 --> 00:17:43,651
‫والدك محق يا رجل.

283
00:17:43,734 --> 00:17:45,736
‫أحيانًا تكون غبيًا جدًا.

284
00:17:51,742 --> 00:17:55,246
‫آسف، لم يرد أحد أن تصير الأمور إلى هذا.

285
00:17:55,329 --> 00:17:57,123
‫أشعر كأنني خذلت "ريس".

286
00:17:57,790 --> 00:17:59,250
‫فقط لنستمر في السير يا "توني".

287
00:18:00,293 --> 00:18:01,961
‫إذًا، أين يضعنا هذا؟

288
00:18:02,753 --> 00:18:06,382
‫أعتقد أنه من الأفضل تبديل الفصول
‫له بأسرع ما يمكن.

289
00:18:07,592 --> 00:18:10,553
‫علينا النظر إلى هذا بأنها فرصة.

290
00:18:10,636 --> 00:18:13,097
‫فرصة كبيرة، بتواجدي في فصل الأغبياء.

291
00:18:13,598 --> 00:18:17,560
‫هذا ليس ما أردته أيضًا يا "ريس"،
‫ولكنك لم تترك ليّ خيارًا.

292
00:18:21,272 --> 00:18:22,940
‫لا تفعلي هذا يا أمي.

293
00:18:23,024 --> 00:18:26,194
‫إنه ليس خطأ "ريس"، إنه لم يستحق
‫الحصول على درجة ضعيف في هذا الاختبار.

294
00:18:26,277 --> 00:18:28,613
‫لقد ناقشنا هذا بالفعل يا "مالكوم".

295
00:18:28,696 --> 00:18:31,657
‫لقد رأيت الاختبار،
‫لقد أحسن الإجابة إنه يستحق درجة جيد جدًا.

296
00:18:31,741 --> 00:18:33,451
‫هذا الرجل يترصد له بكل تأكيد.

297
00:18:33,534 --> 00:18:35,912
‫- "مالكوم".
‫- اصغ، آسف أنك تشعر هكذا

298
00:18:35,995 --> 00:18:37,997
‫ولكن لا يمكنك لومي على نقائص "ريس".

299
00:18:38,080 --> 00:18:39,498
‫هذا هو الاختبار يا أمي.

300
00:18:39,582 --> 00:18:41,500
‫انظري لهذا السؤال.

301
00:18:41,584 --> 00:18:43,419
‫ما سبب حدوث الكساد الكبير؟

302
00:18:43,502 --> 00:18:45,838
‫لقد أجاب "الخميس الأسود"،
‫وهذه إجابة صحيحة.

303
00:18:45,922 --> 00:18:47,882
‫لا، هذا جزء من الإجابة فحسب.

304
00:18:47,965 --> 00:18:52,011
‫للحصول على الدرجة الكاملة كان عليه إدراج
‫فائض الإنتاج الهائل في الولايات المتحدة

305
00:18:52,094 --> 00:18:53,763
‫سياسة الحماية الاقتصادية في المتاجر
‫الأجنبية

306
00:18:53,846 --> 00:18:56,599
‫التوسع المفرط في الائتمان والمضاربة
‫في سوق الأوراق المالية؟

307
00:18:56,682 --> 00:18:58,851
‫أجل، لكانت هذه إجابة كاملة.

308
00:18:58,935 --> 00:19:02,230
‫أنت لم تقرأ الإجابة لأن هذا ما قمت
‫أنا بكتابته بالضبط.

309
00:19:02,313 --> 00:19:04,190
‫"قمت أنا بكتابته"؟

310
00:19:06,442 --> 00:19:08,819
‫أنا الملكية كما لو أنني "ريس".

311
00:19:09,278 --> 00:19:13,074
‫لأنني أعتقد أن بوسعنا كلنا
‫أن يحدث لنا مثلما يحدث له.

312
00:19:13,157 --> 00:19:16,494
‫لقد قمت بإجابة الاختبار، صحيح؟

313
00:19:17,828 --> 00:19:19,121
‫لقد غششت…

314
00:19:19,956 --> 00:19:21,582
‫تركته يغش من أجلك؟

315
00:19:22,917 --> 00:19:25,211
‫أعطيت درجة ضعيف لشيء حله هو؟

316
00:19:27,088 --> 00:19:28,673
‫أنت تترصد به بالفعل.

317
00:19:29,382 --> 00:19:32,635
‫أتطوق لرؤيتك وأنت تُطرد أو تُشطب
‫أو أي ما يفعلونه

318
00:19:32,718 --> 00:19:34,637
‫للرجال المريعين الذين يسيئون استخدام
‫سلطتهم.

319
00:19:34,720 --> 00:19:36,806
‫لا حاجة لإطلاق أسماء.

320
00:19:36,889 --> 00:19:39,433
‫أقترح أن نترك الأمور كما هي.

321
00:19:39,517 --> 00:19:41,727
‫لا أعتقد هذا.

322
00:19:41,811 --> 00:19:44,647
‫إليك الموقف، إن أبلغت المدرسة

323
00:19:44,730 --> 00:19:47,858
‫فستكتشف المدرسة بأن "مالكوم" قام
‫بالغش، وسيتم فصله.

324
00:19:47,942 --> 00:19:49,902
‫لا تهددني.

325
00:19:49,986 --> 00:19:51,320
‫هذا ليس تهديد.

326
00:19:51,404 --> 00:19:55,700
‫لا أعتقد أنك ستلقين بالابن المتفوق من أجل

327
00:19:55,783 --> 00:19:59,412
‫- حسنًا، "ريس".
‫- لا تعتقد أنني سأضحي به؟

328
00:20:00,705 --> 00:20:02,623
‫دعني أوضح شيئًا لك.

329
00:20:02,707 --> 00:20:05,584
‫كنت لألقي بـ"مالكوم" في النهر
‫دون تفكير لإنقاذ "ريس".

330
00:20:05,668 --> 00:20:07,128
‫- ماذا؟
‫- سيكون "مالكوم" بخير.

331
00:20:07,211 --> 00:20:08,212
‫مهما يحدث له.

332
00:20:08,296 --> 00:20:10,840
‫سيذهب إلى كلية المبتدئين أو البدء
‫من وظيفة عامل

333
00:20:10,923 --> 00:20:13,050
‫ولكنه سيعمل بجد ويرتقي للإدارة في النهاية.

334
00:20:13,134 --> 00:20:15,386
‫"ريس" هو من يحتاج للإنقاذ.

335
00:20:17,138 --> 00:20:18,306
‫لا أصدقك.

336
00:20:19,765 --> 00:20:23,561
‫لا يمكن لأي أم أن تكون قاسية هكذا
‫على ابنها.

337
00:20:26,689 --> 00:20:29,608
‫رجاءً يا أمي دعيني أعود إلى المنزل!

338
00:20:29,692 --> 00:20:33,154
‫أنا أشعر بالبرد وجائع! رجاءً، سأصلح السقف!

339
00:20:33,237 --> 00:20:35,781
‫سأدهن المنزل، سأفعل أي شيء يا أمي!

340
00:20:35,865 --> 00:20:38,826
‫رجاءً دعيني أدلف إلى المنزل يا أمي!

341
00:20:38,909 --> 00:20:41,162
‫رجاءً، أريد أن أعود دافئ!

342
00:20:41,245 --> 00:20:44,623
‫رجاءً يا أمي!

343
00:20:45,291 --> 00:20:47,209
‫ربما يمكننا التوصل إلى تسوية.

344
00:20:50,421 --> 00:20:52,631
‫سأضعك هنا يا "توني"، تصبح على خير.

345
00:20:55,009 --> 00:20:57,178
‫رباه! انظر لحجم تلك الذبابة!

346
00:20:57,261 --> 00:21:00,348
‫"ديوي"، ماذا…؟

347
00:21:00,431 --> 00:21:01,932
‫اهرب يا "توني"!

348
00:21:03,726 --> 00:21:05,561
‫لم يسمونهم دومًا "توني"؟

349
00:21:06,437 --> 00:21:09,940
‫وداعًا يا "توني"، أحبك.

350
00:21:20,618 --> 00:21:24,455
‫أجل، المكان بارد وقذر وخطر، ولكن
‫أرى أننا فلتنا بسهولة.

351
00:21:24,538 --> 00:21:26,874
‫إن قمنا جميعًا بترقيع السقف،
‫فينبغي أن يتم الأمر في أسبوع.

352
00:21:26,957 --> 00:21:31,170
‫- أسرع!
‫- أحاول هذا، هناك قطران في عيناي.

353
00:21:39,526 --> 00:22:17,193
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

