﻿1
00:00:32,991 --> 00:00:38,413
‫- أتريدين شراء دودة يا أمي؟
‫- حبًا في الله!

2
00:00:39,873 --> 00:00:41,374
‫هيا لننظفك.

3
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
‫لا تنس غسل أذنيك يا "ديوي"!

4
00:00:46,337 --> 00:00:49,132
‫حسنًا!

5
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
‫{\an8}أنت!

6
00:01:29,005 --> 00:01:31,549
‫{\an8}حينما يكون "فرانسيس" في المنزل،
‫فأي شيء نفعله يكون ممتعًا.

7
00:01:31,633 --> 00:01:34,511
‫{\an8}إننا نشاهد مسلسل تلفازي غبيّ
‫ولكن لا يهم الأمر.

8
00:01:34,594 --> 00:01:37,597
‫{\an8}- هذا رائع حقًا!
‫- هذا سيئ حقًا!

9
00:01:37,680 --> 00:01:39,849
‫{\an8}أليس هناك شيئًا ممتعًا يمكننا القيام به؟

10
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
‫لدي بعض الطباشير،
‫يمكننا رسم حدود رجل ميت على الممر.

11
00:01:43,978 --> 00:01:44,979
‫ممل.

12
00:01:45,647 --> 00:01:47,732
‫أمي ليست في المنزل، يمكننا لعب كرة الشمام!

13
00:01:47,816 --> 00:01:51,402
‫{\an8}فعلنا هذا آخر مرة كنت فيها في المنزل.
‫هيا يا رفاق، فكروا!

14
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
‫أوافق على رسم الحدود ذلك.

15
00:02:01,412 --> 00:02:06,000
‫{\an8}القط في نهاية عدوى في الأذن،
‫سيحتاج إلى ثلاث قطرات يوميًا.

16
00:02:06,584 --> 00:02:10,547
‫{\an8}والآن "جيلي بين" يحب نصف كوب
‫من الطعام المبلل في وعاء واحد

17
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
‫{\an8}ونصف كوب من الطعام الجاف في آخر.

18
00:02:13,216 --> 00:02:17,345
‫{\an8}ويحب سكب العصير الموجود في النصف
‫المبلل على النصف الجاف.

19
00:02:17,428 --> 00:02:20,140
‫{\an8}والآن لا تبالغ في الطعام، أعني هذا يا سيد.

20
00:02:20,682 --> 00:02:23,226
‫حسنًا، ربما غدًا، لا يمكنني رفض شيء لك.

21
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
‫أيمكننا الانتهاء من هذا يا "كريغ"؟

22
00:02:24,978 --> 00:02:27,647
‫{\an8}لدينا أرقام طوارئ "جيلي بين"، وستراته.

23
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
‫{\an8}وأريتنا كيف نخفض حرارته، أهناك شيء آخر؟

24
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
‫أعتقد أن هذا كل شيء أيها الرياضي.

25
00:02:32,902 --> 00:02:36,072
‫{\an8}الاعتناء بحياة كائن آخر هي مسؤولية كبيرة.

26
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
‫أواثق أنك قدر التحدي؟

27
00:02:39,450 --> 00:02:42,620
‫لا تقلق يا "كريغ"، سيقوم "ديوي" بعمل رائع.

28
00:02:44,080 --> 00:02:49,460
‫عظيم، وحينما تنتهي العطلة الأسبوعية
‫الطويلة، ستكسب خمس دولارات.

29
00:02:49,544 --> 00:02:53,464
‫- أخبرت أمي أنهم عشر دولارات.
‫- صحيح، يا لك من مستمتع جيد!

30
00:02:54,132 --> 00:02:57,927
‫لست واثقة حيال هذا يا "هال".
‫هل أنت واثق أن "ديوي" يمكنه فعل هذا؟

31
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
‫{\an8}ليست مسألة كبيرة، والعمل شيء جيد لأي صبي.

32
00:03:01,222 --> 00:03:04,267
‫{\an8}فالعمل يعلمه قيمة المال، ويمنحه
‫الثقة في النفس.

33
00:03:04,350 --> 00:03:06,644
‫{\an8}منزل "كريغ" الجديد
‫على بعد حارتين من منزلنا فحسب.

34
00:03:06,728 --> 00:03:11,941
‫- يمكنك رؤية فنائنا من هنا.
‫- كدت أنسى أن أريك مسار رحلتي.

35
00:03:12,692 --> 00:03:14,736
‫تقام فاعليات المؤتمر على ثلاث أيام.

36
00:03:14,819 --> 00:03:16,446
‫سأعود باكرًا مساء يوم الاثنين.

37
00:03:16,529 --> 00:03:19,866
‫لم يكن لدي فكرة أنك تحب
‫القصص المصورة يا "كريغ".

38
00:03:19,949 --> 00:03:21,701
‫ليس الأمر أنني متعلقًا بها للغاية.

39
00:03:21,784 --> 00:03:23,703
‫إنها تساعدني في إبقاء حياتي في نصابها.

40
00:03:23,786 --> 00:03:28,291
‫تبدو مشاكلي تافهة بشكل ما
‫حينما أقارنها بمشاكل "ريتشي ريتش".

41
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
‫حان وقت الوداع يا "جيلي بين"،
‫تعال وامنح أبيك بعض القبلات.

42
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
‫أحبك، أجل، أحبك.

43
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
‫أدري يا بنيّ، ولكن العمل عمل.

44
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
‫أخبار عظيمة يا رجال.

45
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
‫ستزداد الأمور تشويقًا هنا.

46
00:03:49,896 --> 00:03:54,108
‫- ما الأمر؟
‫- أنتم تستمتعون بالمصارعة، صحيح؟

47
00:03:54,192 --> 00:03:57,070
‫- غضب في القفس؟
‫- أنت أفضل أخ على الإطلاق!

48
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
‫لذا سنحظى بمتعة كبيرة…

49
00:03:59,405 --> 00:04:01,908
‫- إنهما تذكرتان فحسب.
‫- أدري.

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,827
‫كيف سأقرر أيكما سآخذه معي؟

51
00:04:04,911 --> 00:04:08,248
‫هل اشتريت تذكرتين عمدًا لتعذبنا؟

52
00:04:08,331 --> 00:04:10,291
‫بالطبع لا.

53
00:04:10,375 --> 00:04:13,127
‫اشتريتهم لأرى من يحبني أكثر.

54
00:04:13,211 --> 00:04:15,797
‫والآن، أعلم أن كلاكما تحباني

55
00:04:15,880 --> 00:04:19,300
‫ولكن أراهن بأن أحدكما يحبني أكثر قليلًا.

56
00:04:19,384 --> 00:04:22,595
‫مستحيل، لن نعقد مسابقة تملق أخرى.

57
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
‫- لا بد وأن هناك طريقة أخرى.
‫- حسنًا.

58
00:04:24,973 --> 00:04:26,724
‫- من لديه عملة؟
‫- هاك.

59
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
‫أنت في المقدمة، ربما عليك إعداد شطيرة ليّ.

60
00:04:31,688 --> 00:04:35,108
‫هيا يا أولاد، إنها غضب في القفص!
‫عليكما أن تكونا سعيدين!

61
00:04:36,150 --> 00:04:39,570
‫- إننا سعيدان.
‫- حسنًا، أنتما لا ترقصا رقصة السعادة.

62
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
‫أسعد.

63
00:04:53,418 --> 00:04:54,460
‫أسعد.

64
00:05:02,719 --> 00:05:07,724
‫نصف كوب من الطعام المبلل في وعاء واحد
‫ونصف كوب من الطعام الجاف في وعاء آخر.

65
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
‫بحب سكب العصير الموجود في النصف
‫المبلل على النصف الجاف.

66
00:05:11,811 --> 00:05:14,772
‫و"جيلي بين" يحبك أكثر من أخوتك.

67
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
‫أي شخص مثلك أفضل من أخوتك.

68
00:05:17,650 --> 00:05:20,028
‫يومًا ما ستكون رئيس "إيداهو".

69
00:05:20,111 --> 00:05:22,989
‫وأي شخص أطول منك سيتم إلقائه إلى الذئاب.

70
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
‫حان وقت قطرات أذنك يا "جيلي بين".

71
00:05:35,918 --> 00:05:39,172
‫حسنًا يا "جيلي بين"، توقف عن الاختباء.

72
00:05:39,255 --> 00:05:41,299
‫هنا يا قط!

73
00:05:43,593 --> 00:05:44,635
‫حسنًا، هيا.

74
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
‫رجاءً لا تخرج يا "جيلي بين".

75
00:05:56,189 --> 00:06:00,068
‫لا تخف يا "جيلي بين"،
‫إنها مجرد قطرات أذن، أترى؟

76
00:06:03,654 --> 00:06:07,116
‫"جيلي بين"!

77
00:06:42,318 --> 00:06:43,361
‫اقلب الصفحة.

78
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
‫أيمكنني اقتراض السيارة يا أمي
‫للذهاب إلى منزل "ريتشي"؟

79
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
‫- لا.
‫- لم لا؟

80
00:06:52,161 --> 00:06:54,372
‫حينما تعيد السيارة دومًا ما تكون قذرة.

81
00:06:54,455 --> 00:06:58,167
‫هذا ظلم، دومًا تفترضين الأسوأ مني.

82
00:06:58,251 --> 00:07:00,294
‫افترض؟ أنا أرى هذا.

83
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
‫كيف سأريك أنني نضجت بالفعل

84
00:07:02,463 --> 00:07:03,923
‫إن لم تمنحيني الفرصة؟

85
00:07:04,006 --> 00:07:05,633
‫حسنًا، كليّ آذان صاغية.

86
00:07:05,716 --> 00:07:08,344
‫ما رأيك لو قمت بتنظيف
‫السيارة قبل أن آخذها؟

87
00:07:09,512 --> 00:07:11,764
‫وسأنظف أوراق الشجر، وأنظف المجارير

88
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
‫وإن لم يكن هذا كافيًا، فسأنظف العلية!

89
00:07:14,392 --> 00:07:15,810
‫تساهلي معه يا أمي.

90
00:07:16,561 --> 00:07:20,523
‫حسنًا، موافقة على هذا،
‫احضرها إلى المنزل سليمة.

91
00:07:21,816 --> 00:07:23,609
‫أتريدين كيّ أي شيء يا أمي؟

92
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
‫"ديوي"، هل أنت هنا يا بنيّ؟

93
00:07:29,991 --> 00:07:32,702
‫ما الخطب؟
‫يفترض أن تكون في المنزل منذ ساعات.

94
00:07:32,785 --> 00:07:35,538
‫- لا يمكنني فعل أي شيء بشكل صحيح.
‫- "ديوي".

95
00:07:38,207 --> 00:07:42,753
‫- أين "جيلي بين"؟
‫- تركت الباب مفتوحًا فهرب.

96
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
‫رباه!

97
00:07:44,922 --> 00:07:46,424
‫هل علينا إخبار أمي؟

98
00:07:47,884 --> 00:07:51,053
‫هذه حالة حرجة.

99
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
‫بالطبع لن نخبر أمك.

100
00:07:53,431 --> 00:07:54,974
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

101
00:07:55,600 --> 00:08:00,021
‫ولكن أعتقد أن هذه مسؤولية كبيرة
‫على أول عمل لك.

102
00:08:00,104 --> 00:08:04,358
‫- لا تقلق، سنجد "جيلي بين".
‫- ولكنني كنت أبحث عنه منذ ساعات.

103
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
‫هذا أول درس لك.

104
00:08:06,444 --> 00:08:09,906
‫أحيانًا نأخذ وقتًا طويلًا ونقوم بعمل
‫صعب لتحقيق شيء.

105
00:08:09,989 --> 00:08:14,035
‫ولكن ماذا إن تأذى "جيلي بين"؟
‫فالمكان مظلم بالخارج.

106
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
‫دعني أخبرك بشيء صغير حيال القطط.

107
00:08:17,079 --> 00:08:21,042
‫إنها كائنات ليلية،
‫وهذا يعني أنهم يفضلون الليل.

108
00:08:21,125 --> 00:08:25,755
‫ولكن مجددًا، كذلك حال الذئاب البرية
‫والكلاب الوحشية وعبدة الشياطين.

109
00:08:27,423 --> 00:08:32,845
‫قصدي أن "جيلي بين" بخير، سيعود
‫إلى المنزل حينما يكون جيدًا ومستعدًا.

110
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
‫سنضع القليل من الطعام في وعاء بالخارج
‫وسيعود.

111
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
‫- هل أنت واثق؟
‫- ثق بيّ.

112
00:08:40,645 --> 00:08:43,564
‫سيكون كل شيء على ما يرام صباح الغد.

113
00:08:49,612 --> 00:08:53,324
‫أبي! وعاء "جيلي بين" فارغ! إنه كان هنا!

114
00:08:53,407 --> 00:08:57,036
‫أنت أذكى رجل في العالم! أجل!

115
00:09:04,168 --> 00:09:07,338
‫لا إشارة على الدخول عنوة، ولا أرى
‫كيف دخلوا هؤلاء الرجال.

116
00:09:07,922 --> 00:09:08,923
‫إنه لغز.

117
00:09:09,006 --> 00:09:12,301
‫- تركت النافذة مفتوحة.
‫- تم حل اللغز.

118
00:09:12,385 --> 00:09:14,428
‫ما الذي قلت إنك تفعله هنا مجددًا؟

119
00:09:14,512 --> 00:09:16,931
‫إننا نهتم بالقط حيث أن المالك غير موجود.

120
00:09:18,015 --> 00:09:21,686
‫- لا أرى أي قط هنا.
‫- إننا لا نبلي حسنًا.

121
00:09:27,525 --> 00:09:28,359
‫- مرحبًا؟
‫- "هال"؟

122
00:09:29,777 --> 00:09:33,906
‫مرحبًا يا "كريغ"! كيف المؤتمر؟

123
00:09:33,990 --> 00:09:36,701
‫مذهل، لقد حصلت على عروض رائعة.

124
00:09:37,285 --> 00:09:40,496
‫لن تصدقين بعض الأغبياء الموجودين هنا.

125
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
‫على كلٍ، أنا أتصل لمعرفة حال "جيلي بين".

126
00:09:43,332 --> 00:09:46,627
‫إنه بخير، إنه قط لعوب صغير.

127
00:09:46,711 --> 00:09:49,422
‫- ابتعد عن التلفاز يا "جيلي بين"!
‫- هذا يذكرني.

128
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
‫هل يمكنك الضغط على مسجل الفيديو
‫الخاص بيّ؟ أود تسجيل "آرليس".

129
00:09:55,553 --> 00:09:57,305
‫بالتأكيد، لا مشكلة.

130
00:09:58,347 --> 00:10:04,103
‫لا أريدك أن تعتقد أنني قلق يا "هال"،
‫ولكن أيمكنك وضع "جيلي بين" على الهاتف؟

131
00:10:05,479 --> 00:10:08,608
‫أجل، دعني أحمله فحسب.

132
00:10:08,691 --> 00:10:09,817
‫ها هو ذا!

133
00:10:10,443 --> 00:10:13,446
‫حسنًا، وضعت أذنه على السماعة.

134
00:10:13,946 --> 00:10:17,116
‫مرحبًا يا "جيلي بين"، كيف حال قطي الصغير؟

135
00:10:17,199 --> 00:10:19,910
‫هل كنت تحسن التصرف وأنا غير موجود؟

136
00:10:24,749 --> 00:10:26,083
‫أحبك يا عزيزي.

137
00:10:26,167 --> 00:10:27,918
‫امنح أباك قبلة.

138
00:10:30,254 --> 00:10:31,297
‫"جيلي بين"؟

139
00:10:33,090 --> 00:10:36,093
‫عليّ اخبارك يا "ريس"، أنت تقوم بعمل رائع؟

140
00:10:36,177 --> 00:10:38,137
‫- أنا منبهر حقًا.
‫- شكرًا لك.

141
00:10:38,763 --> 00:10:41,807
‫- هنا؟
‫- لا، هناك.

142
00:10:44,477 --> 00:10:47,104
‫أود الإشارة إلى أن "مالكوم" لم يفعل أي شيء

143
00:10:47,188 --> 00:10:50,024
‫لقد كنت أحملك طوال فترة الظهيرة.

144
00:10:50,107 --> 00:10:51,525
‫لا تفكر بأنني لم ألاحظ تعصبك

145
00:10:51,609 --> 00:10:54,320
‫ونظرة الإحباط المثيرة للشفقة في عينيك.

146
00:10:54,403 --> 00:10:56,781
‫- إليك هذا يا "فرانسيس".
‫- ما هذا؟

147
00:10:56,864 --> 00:10:59,033
‫ورقة التعبير لمادة الانجليزية عن الرواية.

148
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
‫إنها تستحق تقدير ممتاز.

149
00:11:00,785 --> 00:11:03,788
‫يمكنك التسكع طوال هذا الفصل الدراسي
‫وستحصل على جيد في النهاية.

150
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
‫هذا يسعدني.

151
00:11:21,847 --> 00:11:24,517
‫هيا تعال يا "جيلي بين"!

152
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
‫تعال إلى "هال".

153
00:11:28,145 --> 00:11:32,566
‫يا لك من قط صالح!

154
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
‫ابق مكانك!

155
00:11:35,444 --> 00:11:38,406
‫تبًا! عد إلى هنا "جيلي بين"!

156
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
‫أتود بعض القبلات يا "جيلي بين"؟

157
00:11:44,036 --> 00:11:45,204
‫قبلات.

158
00:11:51,502 --> 00:11:56,424
‫قبلات، تعال!

159
00:11:58,676 --> 00:11:59,885
‫ماذا هناك؟

160
00:12:01,804 --> 00:12:04,348
‫- ماذا؟
‫- لقد أدركت شيئًا.

161
00:12:04,432 --> 00:12:06,934
‫يمكنك القيام بواجبات
‫"فرانسيس" لمدة عشر أعوام قادمة

162
00:12:07,017 --> 00:12:09,603
‫ولكنك لن تذهب إلى "غضب في القفص"
‫إن كنت مُعاقبًا.

163
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
‫عمّ تتحدث؟

164
00:12:12,648 --> 00:12:13,774
‫أمي!

165
00:12:22,908 --> 00:12:24,618
‫ما خطبك يا "ريس"؟

166
00:12:24,702 --> 00:12:26,829
‫عليك أن ترين ما فعله "مالكوم" بـ"ديوي".

167
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
‫- لقد جن جنونه!
‫- مرحبًا يا أمي.

168
00:12:28,622 --> 00:12:31,625
‫- أين "ديوي"؟
‫- رحل باكرًا لإطعام قط "كريغ".

169
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
‫مستحيل!

170
00:12:36,130 --> 00:12:39,383
‫ما خطبك يا "ريس"؟

171
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
‫انتظر حتى ترى من وجدت يا "ديوي".

172
00:12:53,439 --> 00:12:56,192
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- ماذا حدث لسروالك؟

173
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
‫لا تهتم لهذا، انظر إلى من معي.

174
00:12:59,904 --> 00:13:01,614
‫قط السيدة "جونسون"؟

175
00:13:03,365 --> 00:13:06,327
‫أجل، قط السيدة "جونسون"! ارحل!

176
00:13:47,868 --> 00:13:50,955
‫لقد وجدت هذه وسط الغسيل في جيب قميصي!

177
00:13:51,038 --> 00:13:53,666
‫- لقد وضعتهم هناك، أليس كذلك؟
‫- أجل.

178
00:13:53,749 --> 00:13:56,752
‫كما وضعت حذائي المتسخ بالطين
‫على طاولة المطبخ!

179
00:13:56,836 --> 00:13:58,254
‫ما الذي تفعلانه يا رفاق؟

180
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
‫إنه يحاول أن أصبح مُعاقبًا كي لا يمكنني
‫الذهاب معك.

181
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
‫ولكنه غبي جدًا ليتمكن من فعل هذا!

182
00:14:02,299 --> 00:14:04,969
‫سنرى من الغبي حينما يذهب هذا الغبي
‫لمشاهدة المصارعة.

183
00:14:05,052 --> 00:14:08,013
‫يفترض أن تكون هذه
‫مسابقة بشأن الحب يا رفاق.

184
00:14:08,097 --> 00:14:10,683
‫وقمتم بتحويلها إلى شيء قبيح.

185
00:14:11,350 --> 00:14:12,393
‫استمرا!

186
00:14:12,476 --> 00:14:16,647
‫ابتعد عني!

187
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
‫هذا يسعدني أيضًا!

188
00:14:18,899 --> 00:14:21,569
‫حسنًا، يمكننا إصلاح هذا.

189
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
‫القطط تعيش في مقاطعات.

190
00:14:24,405 --> 00:14:28,200
‫أراهن بأن "جيلي بين" لم يبتعد عن هذا
‫المكان حي واحد.

191
00:14:29,076 --> 00:14:32,413
‫أجل، لقد كان هنا.

192
00:14:33,956 --> 00:14:34,957
‫هذه طازجة.

193
00:14:35,040 --> 00:14:36,792
‫ولكنه لا يبقى أبدًا.

194
00:14:36,876 --> 00:14:39,503
‫إذًا سنجد وسيلة لإبقائه هنا.

195
00:14:41,297 --> 00:14:43,257
‫ذهبت في زيارة لطبيبي.

196
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
‫- ما هذه؟
‫- إنها حبوب منومة يا "ديوي".

197
00:14:47,720 --> 00:14:50,681
‫أخبرته فحسب أنني عانيت من الأرق
‫بالأيام السابقة

198
00:14:50,764 --> 00:14:54,310
‫وأن أحوالي غير جيدة مع زوجتي
‫وأخشى أن أخسر المنزل

199
00:14:55,394 --> 00:14:59,773
‫ولكن لا تقلق، كل هذه أكاذيب أخبرته
‫بها ليعطيني وصفة الدواء.

200
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
‫سنقوم بطحن بعضهم

201
00:15:02,484 --> 00:15:05,321
‫ورشه على طعامه، وسيخلد إلى النوم
‫"جيلي بين".

202
00:15:05,404 --> 00:15:07,656
‫أعلينا وضعهم في الطعام المبلل أم الجاف؟

203
00:15:07,740 --> 00:15:10,784
‫المبلل والجاف واللبن والماء، علينا تغطية
‫كل الاحتماليات يا بنيّ.

204
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
‫سنمسك بهذا القط!

205
00:15:19,585 --> 00:15:23,297
‫- أيهم "جيلي بين"؟
‫- حسنًا، هذا تحدي جديد.

206
00:15:23,923 --> 00:15:25,341
‫سنقسمهم إلى ثلاث فئات.

207
00:15:25,424 --> 00:15:27,760
‫غالبًا ليس "جيلي بين"،
‫بالتأكيد ليس "جيلي بين"

208
00:15:27,843 --> 00:15:30,804
‫و"ليس قط حتى"، وسنبدأ بذلك الأبوسوم.

209
00:15:32,097 --> 00:15:35,643
‫- أعتقد أنه حان وقت الاتصال بأمي.
‫- كنت آمل أن تقول هذا.

210
00:15:42,024 --> 00:15:45,569
‫- غضب في القفص.
‫- ما الذي تفعله؟

211
00:15:46,055 --> 00:15:48,739
‫انتظر حتى ترى أمي ما فعلته
‫في ميكروسكوبي الباهظ.

212
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
‫- لا تملك الجراءة.
‫- قل أنك اكتفيت يا "ريس".

213
00:15:51,825 --> 00:15:55,704
‫لا! سيتم معاقبتك بكل تأكيد حينما ترى
‫أمنا كيف ضربتني.

214
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
‫ما الذي تفعله؟

215
00:16:02,753 --> 00:16:03,796
‫فاشل!

216
00:16:04,546 --> 00:16:06,340
‫حقًا؟

217
00:16:17,267 --> 00:16:21,105
‫مهلًا! هذا لا يتعلق بالتذكرتين، صحيح؟

218
00:16:21,188 --> 00:16:23,440
‫عليك أن تقرر، من سيذهب معك؟

219
00:16:24,149 --> 00:16:26,110
‫أجل، كان عليّ قول شيء غالبًا.

220
00:16:26,193 --> 00:16:30,614
‫قابلت تلك الفتاة في مطعم "برغر بارن"،
‫وخمنوا؟ إنها تحب المصارعة.

221
00:16:30,698 --> 00:16:32,741
‫ماذا؟ لا يمكنك هذا.

222
00:16:32,825 --> 00:16:38,622
‫إنها فتاة تحب المصارعة يا رفاق،
‫أنا مجرد ضحية مثلكما.

223
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
‫ستفهمان حينما تكبران.

224
00:16:43,585 --> 00:16:46,922
‫أنتما رائعان، سأحضر إلى المنزل
‫عرضين بكل تأكيد.

225
00:16:49,967 --> 00:16:52,219
‫أتخبرني بأن ولا قط منهم هو "جيلي بين"؟

226
00:16:52,302 --> 00:16:53,637
‫ما خطبك؟

227
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
‫بربك يا "لويس"، هذا وضع معقد.

228
00:16:56,265 --> 00:16:59,184
‫- لا تلومي "ديوي".
‫- أنا لا ألوم "ديوي".

229
00:17:00,602 --> 00:17:03,897
‫- ربما يمكننا يا أمي…
‫- لا بأس، دع أمك تهتم بالأمر.

230
00:17:03,981 --> 00:17:05,774
‫إليكما ما سنقوم به.

231
00:17:07,317 --> 00:17:10,654
‫حسنًا، سأقولها، كانت فكرة سيئة حقًا.

232
00:17:12,906 --> 00:17:16,118
‫لم أرى من قبل 50 قط
‫يهربون من مكان بهذه السرعة.

233
00:17:16,201 --> 00:17:19,788
‫كيف حدث هذا يا "هال"؟
‫لقد دمرنا حياة "كريغ".

234
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
‫لا، ليست غلطتنا يا "لويس". في نقطة معينة

235
00:17:22,416 --> 00:17:25,961
‫كان علينا إخبار أنفسنا أن "كريغ"
‫ملعون فحسب.

236
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
‫- أبي، هذا "جيلي بين"!
‫- رباه!

237
00:17:28,839 --> 00:17:31,592
‫دعوني أحضر بعض الحبوب المنومة هذه.

238
00:17:31,675 --> 00:17:34,219
‫لن أستغرق دقيقة، قوما بتسليته.

239
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
‫أو يمكننا الإمساك به فحسب.

240
00:17:40,434 --> 00:17:44,021
‫أخبرتك بأن كل شيء سيصير على ما يرام.

241
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
‫إن راتبه ليس جيدًا كبعض الأعمال الصيفية

242
00:17:51,403 --> 00:17:54,448
‫ولكن يكون لديّ الفرصة لإرشاد
‫أطفال المدينة الداخلية.

243
00:17:54,531 --> 00:17:56,575
‫كيف يمكنك تقدير ثمن ابتسامات؟

244
00:17:56,658 --> 00:17:59,036
‫أنت لطيف وجميل.

245
00:17:59,620 --> 00:18:03,207
‫أتدرين؟ هذه أول مرة أخرج فيها منذ ست شهور.

246
00:18:03,749 --> 00:18:07,169
‫إذًا علينا جعلها ليلة لا تنسى، صحيح؟

247
00:18:11,548 --> 00:18:12,841
‫"ستدفع الثمن".

248
00:18:13,342 --> 00:18:14,176
‫هواة.

249
00:18:14,259 --> 00:18:15,761
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

250
00:18:15,844 --> 00:18:19,098
‫مجرد مقلب من بعض الأطفال في المركز.

251
00:18:19,681 --> 00:18:22,851
‫أتدرين؟ قدرتهم على الضحك
‫بعد كل ما مروا به هو أمر ملهم.

252
00:18:24,728 --> 00:18:29,358
‫- لم أكن أقود بسرعة، أليس كذلك؟
‫- لا أعتقد هذا.

253
00:18:34,113 --> 00:18:36,240
‫- الرخصة والتسجيل.
‫- ما الذي فعلته أيها الضابط؟

254
00:18:36,323 --> 00:18:39,409
‫تم الإبلاغ عن سرقة هذه السيارة.
‫الرخصة والتسجيل رجاءً.

255
00:18:40,077 --> 00:18:42,538
‫تم الإبلاغ عن سرقتها؟

256
00:18:48,043 --> 00:18:49,545
‫"ستزداد الأمور سوءًا"

257
00:18:49,920 --> 00:18:51,964
‫لن أسألك مجددًا، الرخصة والتسجيل.

258
00:18:52,047 --> 00:18:55,092
‫أعرف أيها الضابط أن هذا يبدو سيئًا، ولكن…

259
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
‫- افتح الحقيبة.
‫- دعني أوضح لك أيها الضابط…

260
00:18:59,805 --> 00:19:00,889
‫افتح الحقيبة.

261
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
‫اخرج من السيارة!

262
00:19:17,489 --> 00:19:20,534
‫لم تكون أمي سعيدة بشأن أخذنا
‫من قسم الشرطة.

263
00:19:20,617 --> 00:19:23,537
‫ولكن كان الأمر يستحق العناء،
‫لم يعد علينا خدمة "فرانسيس".

264
00:19:23,996 --> 00:19:26,874
‫إليك شطيرتك يا "كريغ"،
‫أيمكنني الخلود إلى النوم الآن؟

265
00:19:26,957 --> 00:19:28,750
‫وضعت المايونيز على جانب واحد؟

266
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
‫هناك الكثير من المايونيز.

267
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
‫لا أحد يقول أنه قليل،
‫لقد طلبت خصيصًا بوضعه على الجانبين.

268
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
‫- "كريغ".
‫- "مالكوم".

269
00:19:34,715 --> 00:19:38,093
‫لا أحب هذا أكثر مما تحبه،
‫ولكنها كانت فكرة أمك.

270
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
‫بما أنك ستفعل كل ما أقوله
‫طيلة فترة عيشي هنا

271
00:19:41,096 --> 00:19:42,472
‫فسأحاول التوصل إلى حل وسط معك.

272
00:19:42,556 --> 00:19:45,434
‫وأجعل طلباتي واضحة قدر الإمكان، اتفقنا؟

273
00:19:46,310 --> 00:19:49,605
‫خذ، لقد سخنته عشر ثواني كما قلت.

274
00:19:49,688 --> 00:19:51,940
‫ليست بدرجة حرارة الغرفة بعد.

275
00:19:52,858 --> 00:19:54,484
‫أدري أنني كثير الطلبات

276
00:19:55,235 --> 00:19:57,779
‫ولكن وقع حريق في منزل "جيلي بين" أيضًا.

277
00:20:01,366 --> 00:20:03,410
‫حسنًا، كان الأمر يستحق العناء بالكاد.

278
00:20:13,988 --> 00:20:16,241
‫هناك شيء عليك رؤيته.

279
00:20:21,428 --> 00:20:23,096
‫اقطع.

280
00:20:24,765 --> 00:20:27,809
‫ما زال الليل طويل يا عزيزي.

281
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
‫ماذا كان السطر؟ آسفة.

282
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
‫اقطع.

283
00:20:36,443 --> 00:20:37,361
‫اقطع.

284
00:20:44,326 --> 00:20:45,160
‫اقطع.

285
00:20:46,828 --> 00:20:49,665
‫اصمت! ما كنا لنصبح في هذه الفوضى
‫لو كنت اتصلت طالبًا النجدة.

286
00:20:49,748 --> 00:20:53,252
‫استمر في دفعي أيها المؤخرة.

287
00:20:55,420 --> 00:21:00,342
‫- توقفوا عن الضحك يا رفاق.
‫- هذا غير مضحك، لا يمكنك قول مؤخرة.

288
00:21:00,425 --> 00:21:03,887
‫استمر في دفعي أيها المؤخرة.

289
00:21:12,910 --> 00:21:13,605
‫اقطع!

290
00:21:13,689 --> 00:21:16,191
‫والآن أنا آسف يا عزيزتي لرؤيتك هذا.

291
00:21:16,238 --> 00:21:50,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

