﻿1
00:00:36,453 --> 00:00:37,287
‫"هال".

2
00:00:37,787 --> 00:00:39,539
‫تأخرت عن العمل!

3
00:00:48,506 --> 00:00:51,968
‫حينما نُحرم من مشاهدة التلفاز،
‫فعلينا فعل شيء ما للترفيه.

4
00:00:52,052 --> 00:00:54,679
‫هذه مقايضة تامة.

5
00:01:32,655 --> 00:01:34,865
‫{\an8}حسنًا، حللت لغزين

6
00:01:34,949 --> 00:01:39,370
‫{\an8}سبب أن المحمصة تفوح منها رائحة كريهة
‫والمكان الذي وضع فيه "ديوي" سمكته.

7
00:01:39,453 --> 00:01:42,206
‫{\an8}هلا ارتديت قميصًا لائقًا؟ "ستيفي" هنا.

8
00:01:43,165 --> 00:01:45,793
‫{\an8}- وماذا في هذا؟
‫- أحب تواجده هنا.

9
00:01:45,876 --> 00:01:49,380
‫{\an8}انظر، إنه يجعل الأولاد يقرأون الجرائد.

10
00:01:50,464 --> 00:01:53,634
‫{\an8}مهلًا، لم أنته بعد.

11
00:01:57,638 --> 00:02:00,308
‫{\an8}انظروا لهذا، مهرجان المقاطعة.

12
00:02:00,391 --> 00:02:03,602
‫لديهم قطار ملاهي،
‫وعرض جانبي، وقاذفات سككاكين.

13
00:02:03,686 --> 00:02:07,732
‫ويُكتب الاسم على الأرز.

14
00:02:07,815 --> 00:02:11,402
‫هذه آخر عطلة أسبوعية لهم، علينا الذهاب.

15
00:02:11,485 --> 00:02:13,279
‫كما لو أن أمنا ستدعنا نذهب.

16
00:02:14,155 --> 00:02:14,989
‫لم

17
00:02:15,823 --> 00:02:16,657
‫يجب

18
00:02:17,533 --> 00:02:18,367
‫أن تعرف؟

19
00:02:19,618 --> 00:02:20,661
‫{\an8}ألديك فكرة؟

20
00:02:22,872 --> 00:02:25,833
‫ربما يمكنكما المجيئ

21
00:02:26,959 --> 00:02:28,002
‫للمبيت عندي.

22
00:02:28,085 --> 00:02:29,962
‫والديك لن يدعونا نذهب.

23
00:02:30,046 --> 00:02:31,213
‫سيعتقدون

24
00:02:32,256 --> 00:02:34,175
‫أنني نائم

25
00:02:35,009 --> 00:02:36,469
‫في منزلكم.

26
00:02:37,053 --> 00:02:38,220
‫ذريعة مزدوجة.

27
00:02:38,304 --> 00:02:40,306
‫إنها وسيلة عتيقة للتفاهم.

28
00:02:40,890 --> 00:02:43,100
‫أيمكنكما إقناع أمكما

29
00:02:43,851 --> 00:02:45,811
‫بالمبيت عندي؟

30
00:02:45,895 --> 00:02:48,356
‫- أيمكننا المبيت في بيت "ستيفي"؟
‫- بالتأكيد!

31
00:02:50,358 --> 00:02:53,235
‫والآن وقت والداي.

32
00:02:53,319 --> 00:02:56,530
‫مبيت؟ في منزل شخص آخر؟

33
00:02:57,531 --> 00:03:01,619
‫- ألا تحب النوم هنا يا بنيّ؟
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة يا "ستيفي".

34
00:03:01,702 --> 00:03:04,246
‫عائلة "مالكوم" ليس لديها فلتر
‫لتنقية الهواء

35
00:03:04,330 --> 00:03:07,083
‫{\an8}ويعلم الله كم هو نظامهم الأمني قديم.

36
00:03:07,166 --> 00:03:09,168
‫{\an8}وربما لا يملكون حساسات حركة.

37
00:03:09,251 --> 00:03:11,504
‫كن أمينًا يا بنيّ، هل السبب شخيري؟

38
00:03:11,587 --> 00:03:15,341
‫{\an8}لديك فراش جيد لا يسبب
‫الحساسية هنا للنوم عليه.

39
00:03:15,424 --> 00:03:17,635
‫{\an8}لا أفهم الموضوع فحسب.

40
00:03:17,718 --> 00:03:19,178
‫هذا سيساعدني

41
00:03:20,346 --> 00:03:21,180
‫{\an8}في الشعور

42
00:03:23,599 --> 00:03:24,517
‫بأنني طبيعي.

43
00:03:29,355 --> 00:03:32,024
‫{\an8}سهلا المنال!

44
00:03:32,108 --> 00:03:35,194
‫حسنًا، أراك هناك، "ستيفي" معنا.
‫كلنا جاهزين.

45
00:03:35,277 --> 00:03:37,029
‫سيقابلنا في محطة الحافلة.

46
00:03:37,113 --> 00:03:38,781
‫سنستغرق 37 دقيقة للوصول إلى المهرجان

47
00:03:38,864 --> 00:03:41,367
‫ونحظ بالمتعة لفترة، ونعود إلى المنزل
‫في منتصف الليل.

48
00:03:49,083 --> 00:03:50,793
‫- أيها اللعين الصغير!
‫- دعني!

49
00:03:50,876 --> 00:03:53,838
‫- ماذا سمعت؟
‫- كل شيء، أود الذهاب.

50
00:03:53,921 --> 00:03:55,756
‫كلا يا "ديوي"، أنت صغير جدًا.

51
00:03:56,382 --> 00:03:58,551
‫خذاني وإلا أخبرت أمنا.

52
00:03:58,634 --> 00:04:01,720
‫إن أخبرتها فسأشبعك ضربًا.

53
00:04:01,804 --> 00:04:03,722
‫تفضل، سأخبرها.

54
00:04:03,806 --> 00:04:06,934
‫لن تأت ولن تقول يا "ديوي".

55
00:04:07,017 --> 00:04:10,855
‫وإن قلت لأمنا فسوف نأخذ كل حيوان أليف لديك

56
00:04:11,564 --> 00:04:12,773
‫ونطلق سراحه.

57
00:04:12,857 --> 00:04:14,942
‫سندمر كل دمية

58
00:04:15,609 --> 00:04:16,652
‫وكل لعبة

59
00:04:17,278 --> 00:04:19,405
‫وكل شيء تحبه.

60
00:04:20,281 --> 00:04:21,532
‫افعلا ما تشائان.

61
00:04:23,451 --> 00:04:26,579
‫- سيذهب "ديوي" معنا إلى منزل "ستيفي".
‫- لم؟

62
00:04:26,662 --> 00:04:28,205
‫لأننا نحبه.

63
00:04:28,289 --> 00:04:29,290
‫التواجد معي ممتع.

64
00:04:29,790 --> 00:04:32,293
‫- وأم "ستيفي" موافقة على هذا؟
‫- أجل.

65
00:04:32,376 --> 00:04:35,337
‫ليس لديها فكرة عما تقحم نفسها فيه
‫بقبول ثلاثتكم.

66
00:04:35,421 --> 00:04:38,466
‫- عليّ الاتصال بها.
‫- يمكن لـ"كيتي" قول رأيها يا عزيزتي؟

67
00:04:38,549 --> 00:04:41,594
‫لقد أخذت قرارًا، ولا أعتقد أن علينا
‫التشكيك فيه.

68
00:04:41,677 --> 00:04:43,929
‫- ماذا؟
‫- لكن مع رحيل "ديوي" أيضًا

69
00:04:44,013 --> 00:04:46,223
‫فسنحاول التفكير في شيء.

70
00:04:46,307 --> 00:04:47,433
‫وحدنا

71
00:04:48,434 --> 00:04:49,351
‫بمفردنا.

72
00:04:49,435 --> 00:04:50,978
‫حسنًا يا أولاد، استمتعوا.

73
00:04:52,313 --> 00:04:53,481
‫الوداع الآن.

74
00:05:01,822 --> 00:05:02,656
‫"هال".

75
00:05:02,740 --> 00:05:04,575
‫أمامنا الليلة كلها.

76
00:05:04,658 --> 00:05:06,076
‫خذ، سخن الكعك الملفوف.

77
00:05:16,921 --> 00:05:21,217
‫سيقتلني أبي إن أمسك بي مع مزارع.

78
00:05:25,429 --> 00:05:27,306
‫دعي الرد الآلي يتولى الرد.

79
00:05:30,142 --> 00:05:34,772
‫مرحبًا، أنا "فرانسيس"، أمي، أبي، ردا عليّ.

80
00:05:34,855 --> 00:05:36,649
‫أنا في غرفة الطوارئ.

81
00:05:36,732 --> 00:05:38,984
‫ويعتقد الأطباء أن بوسعهم إنقاذ ساقي لكن…

82
00:05:39,068 --> 00:05:40,653
‫هل أنت بخير يا "فرانسيس"؟

83
00:05:40,736 --> 00:05:44,490
‫تطمئني على ابنك، يا لك من أم رائعة!

84
00:05:44,573 --> 00:05:45,407
‫ما الخطب؟

85
00:05:45,491 --> 00:05:49,286
‫كان عليّ الكذب لأجبرك على الرد عليّ.

86
00:05:49,370 --> 00:05:50,287
‫ما الذي تريده؟

87
00:05:50,371 --> 00:05:53,290
‫لا أدري، إنها ليلة السبت،
‫فكرت في الاتصال بكم والاطمئنان عليكم.

88
00:05:53,374 --> 00:05:55,501
‫أيمكننا معاودة الاتصال بك؟
‫أنا وأبيك مشغولان.

89
00:05:55,584 --> 00:05:58,295
‫- دعيني أكلم أخوتي.
‫- ليسوا هنا.

90
00:05:58,379 --> 00:05:59,630
‫إذًا ما الذي…؟

91
00:06:18,023 --> 00:06:20,943
‫أين يذهب الجميع؟

92
00:06:21,026 --> 00:06:23,362
‫إنهم يرحلون! سيغلق المهرجان خلال 15 دقيقة.

93
00:06:23,445 --> 00:06:27,199
‫كنا سنصل إلى هنا منذ ساعتين
‫إن لم نغادر الحافلة السريعة!

94
00:06:27,283 --> 00:06:30,452
‫- كان عليّ التبول.
‫- كلفتنا ساعتين!

95
00:06:30,536 --> 00:06:33,122
‫ولهذا لن ترى الخنازير السيامية

96
00:06:33,205 --> 00:06:34,164
‫لا!

97
00:06:34,248 --> 00:06:40,004
‫أيمكننا التوقف عن العراك وبدء الحياة؟

98
00:06:40,087 --> 00:06:42,881
‫أمامنا وقت لجولة واحدة،
‫لذا علينا جعلها للذكرى.

99
00:06:42,965 --> 00:06:46,302
‫- غرفة الرعب؟
‫- في الجانب الآخر من منتصف الطريق.

100
00:06:54,685 --> 00:06:55,769
‫لقد أغلقنا.

101
00:06:55,853 --> 00:06:59,023
‫ماذا؟ لا يزال أمامنا خمس دقائق!

102
00:06:59,106 --> 00:07:00,649
‫ليس وفقًا لساعتي؟

103
00:07:00,733 --> 00:07:02,693
‫عليك تركنا نركبها.

104
00:07:02,776 --> 00:07:05,654
‫هذا مهرجان المقاطعة، إنه ينتمي إلى الناس.

105
00:07:05,738 --> 00:07:07,656
‫لم ندفع أموال الضرائب إذًا؟

106
00:07:07,740 --> 00:07:10,659
‫للشرطة،
‫والذين سأتصل بهم إن لم تذهبوا من هنا.

107
00:07:10,743 --> 00:07:12,411
‫أغلقنا!

108
00:07:15,372 --> 00:07:18,167
‫هذا سيئ، إنه يستقوي علينا لأننا أطفال

109
00:07:18,250 --> 00:07:21,712
‫- ولا يمكننا فعل شيء حيال هذا.
‫- هذا ظلم.

110
00:07:21,795 --> 00:07:25,424
‫كان يمكنه تركنا نعبر، لديه مشكلة سلوكية.

111
00:07:25,507 --> 00:07:28,052
‫ما الذي حدث لخدمة العملاء؟

112
00:07:28,719 --> 00:07:30,763
‫أواثق أن علينا فعل هذا؟

113
00:07:30,846 --> 00:07:32,890
‫ربما يغضب "ستيفي" منا للمجيئ إليه.

114
00:07:32,973 --> 00:07:35,225
‫إننا لا نقوم بشيء خاطئ، إننا والداه

115
00:07:35,309 --> 00:07:37,686
‫وصودف تواجدنا في الحي.

116
00:07:38,937 --> 00:07:41,690
‫- تريد تقبيله قبلة النوم فحسب.
‫- وماذا في هذا؟

117
00:07:41,774 --> 00:07:44,985
‫لقد قبلت هذا الفتى قبلة النوم كل ليلة
‫منذ أن وُلد.

118
00:07:45,069 --> 00:07:48,322
‫وهي تجعله ينام أفضل وتجعلني أنام أفضل.

119
00:07:49,907 --> 00:07:52,534
‫لم يستغرقوا وقتًا طويلًا؟

120
00:07:52,618 --> 00:07:55,746
‫تعرف هؤلاء الأطفال،
‫غالبًا يشاهدون فيلم للنينجا.

121
00:07:55,829 --> 00:07:57,581
‫ويتناولون مقرمشات كاملة الدسم.

122
00:07:59,416 --> 00:08:00,292
‫مرحبًا؟

123
00:08:01,293 --> 00:08:02,961
‫هل الجميع بخير بالداخل؟

124
00:08:03,045 --> 00:08:04,713
‫لا يمكننا الادعاء بأننا لسنا هنا.

125
00:08:04,797 --> 00:08:07,883
‫إن لم يرونا، فغالبًا سمعوا الاصطدام.

126
00:08:09,426 --> 00:08:11,303
‫"كيتي"، "آبي"،

127
00:08:11,929 --> 00:08:13,847
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- مرحبًا.

128
00:08:13,931 --> 00:08:15,933
‫أكل شيء على ما يرام؟ سمعنا صوت اصطدام.

129
00:08:16,016 --> 00:08:19,019
‫أجل، بالتأكيد، كنا

130
00:08:19,103 --> 00:08:21,355
‫ننقل الأثاث، ما الذي أحضركما إلى هنا؟

131
00:08:21,438 --> 00:08:23,357
‫أتينا فحسب لرؤية "ستيفي".

132
00:08:23,440 --> 00:08:24,358
‫"ستيفي"؟

133
00:08:24,983 --> 00:08:28,028
‫إنه ليس هنا، اعتقدت أنه في منزلكما.

134
00:08:28,112 --> 00:08:30,572
‫عمّ تتحدث؟ أين ابني؟

135
00:08:30,656 --> 00:08:33,283
‫"كيتي"، "آبي" ما الذي تفعلانه هنا؟

136
00:08:33,367 --> 00:08:35,035
‫أتينا لرؤية "ستيفي".

137
00:08:35,119 --> 00:08:36,829
‫أليس هنا مع أولادكم؟

138
00:08:36,912 --> 00:08:40,249
‫كلا، لقد أخبرونا بأنهم سيقضوا الليلة
‫في منزله للمبيت.

139
00:08:45,254 --> 00:08:48,006
‫أعطني صدريتي يا "هال".

140
00:08:52,261 --> 00:08:54,430
‫يفترض أن أكون خائفًا، لكنني لست كذلك.

141
00:08:58,809 --> 00:09:00,352
‫دم مزيف.

142
00:09:00,436 --> 00:09:02,229
‫أهذا زومبي؟

143
00:09:02,312 --> 00:09:04,231
‫أحشاء مطاطية.

144
00:09:09,987 --> 00:09:12,781
‫حسنًا، إن كان عليّ دفع ثمن
‫هذه الجولة فسأغضب حقًا.

145
00:09:12,865 --> 00:09:15,284
‫"ستيفي"!

146
00:09:15,367 --> 00:09:18,871
‫"ستيفي"!

147
00:09:18,954 --> 00:09:22,082
‫"ستيفي"!

148
00:09:22,166 --> 00:09:24,960
‫عليك ترك وقت بين كل مرة تنادي عليه

149
00:09:25,043 --> 00:09:26,378
‫وإلا لن نستطيع سماعه.

150
00:09:26,462 --> 00:09:28,839
‫آسفة، أنا متوترة قليلًا.

151
00:09:28,922 --> 00:09:31,925
‫لم يكن طفلي في خطر مُحدق من قبل.

152
00:09:32,009 --> 00:09:33,761
‫حسنًا، اهدئي فحسب.

153
00:09:33,844 --> 00:09:37,055
‫عليك التركيز على شيء
‫إيجابي مثل كيف سنعاقبهم.

154
00:09:37,139 --> 00:09:41,143
‫كيف يمكنني التركيز على أي شيء بينما
‫"ستيفي" في الخارج، ضائع وخائف؟

155
00:09:41,226 --> 00:09:45,105
‫أتفهم مشاعرك، أنا قلقة، كلنا كذلك.

156
00:09:45,189 --> 00:09:49,359
‫هذه الشاحنة قصر يا "آبي"،
‫كم دفعت للحصول على مثل هذه الشاحنة؟

157
00:09:49,443 --> 00:09:50,903
‫ليس بمقدار ما تعتقد.

158
00:09:50,986 --> 00:09:54,323
‫حينما بحثت عن مشغل اسطوانات وشاشة مسطحة

159
00:09:54,406 --> 00:09:57,993
‫قدموا جهاز الملاحة مجانًا، لذا حقًا…

160
00:10:00,370 --> 00:10:01,663
‫"ستيفي"!

161
00:10:01,747 --> 00:10:03,874
‫"ستيفي"!

162
00:10:03,957 --> 00:10:06,293
‫أين ذلك المخرج؟

163
00:10:06,376 --> 00:10:08,462
‫كنا نتجول هنا منذ 20 دقيقة.

164
00:10:08,545 --> 00:10:10,506
‫هذا المكان مخيف.

165
00:10:10,589 --> 00:10:15,177
‫عدنا إلى نقطة البداية، هذه هي السيارة
‫التي كنا نركبها.

166
00:10:15,260 --> 00:10:17,221
‫يمكنني الشعور بالمكان الذي كان "ديوي"
‫يمضعه.

167
00:10:17,304 --> 00:10:19,515
‫حسنًا، أعتقد أن خياراتنا نفدت.

168
00:10:19,598 --> 00:10:21,308
‫علينا اضرام حريق.

169
00:10:21,391 --> 00:10:24,061
‫اهدأ، يمكننا إيجاد طريق الخروج من هنا.

170
00:10:24,144 --> 00:10:28,023
‫علينا البقاء معًا وإمساك أيدي بعضنا
‫اعطني يداك يا "ريس".

171
00:10:29,274 --> 00:10:31,026
‫اعتقدت أنني ممسك بها.

172
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
‫هذا كبداية كل أفلام الرعب الذي رأيتها.

173
00:10:45,123 --> 00:10:46,750
‫أعتقد أن علينا أن نفترق.

174
00:10:51,797 --> 00:10:55,092
‫هذا المكان يبدو كمقبرة عليها عجلة دوارة.

175
00:10:55,175 --> 00:10:58,679
‫- هل نحن في ورطة؟
‫- لا، آخر حافلة سترحل خلال 20 دقيقة.

176
00:10:58,762 --> 00:11:01,348
‫علينا الذهاب إلى الخارج وانتظارها فحسب.

177
00:11:03,392 --> 00:11:05,269
‫لنطلب المساعدة.

178
00:11:05,352 --> 00:11:08,480
‫سنتورط في مشكلة، لنقف من على السياج ونخرج.

179
00:11:08,564 --> 00:11:10,732
‫السياج بطول 12 قدم، ماذا عن "ستيفي"؟

180
00:11:10,816 --> 00:11:13,527
‫سنفعلها في مراحل، سنرفع كرسيه إلى الأعلى

181
00:11:13,610 --> 00:11:15,445
‫ونلقي به إلى الناحية الأخرى،
‫ثم نكرر الأمر مع "ستيفي".

182
00:11:15,529 --> 00:11:16,822
‫مرحبًا؟

183
00:11:19,116 --> 00:11:21,034
‫- أخ مفقود؟
‫- افعلها!

184
00:11:21,118 --> 00:11:23,996
‫مرحبًا، نحن آسفون للغاية،
‫لكن أخينا كان مفقودًا.

185
00:11:24,079 --> 00:11:26,164
‫وعُلقنا هنا بعد الإغلاق.

186
00:11:26,248 --> 00:11:28,750
‫أتمانع فتح البوابة وإخراجنا؟

187
00:11:28,834 --> 00:11:31,795
‫نحن نعيش على بعد حي من هنا،
‫لذا لن يكون هناك مشكلة.

188
00:11:33,338 --> 00:11:36,550
‫- أتعتقد أن القوانين لا تنطبق؟
‫- المعذرة؟

189
00:11:36,633 --> 00:11:40,846
‫إن اكتشف رئيسي أنكم تسللتم للدخول إلى هنا
‫أيها التافهين فسيطردني!

190
00:11:43,015 --> 00:11:46,101
‫- هل هو غاضب؟
‫- لا أدري، إنه يبدو…

191
00:11:56,904 --> 00:12:00,782
‫رباه! مزيلات الصقيع من النوافذ.
‫لم أرى هذا من قبل.

192
00:12:00,866 --> 00:12:03,160
‫- مرحبًا؟
‫- "فرانسيس"؟ تمهل.

193
00:12:03,243 --> 00:12:05,162
‫سأضعك على مكبر الصوت.

194
00:12:07,039 --> 00:12:09,625
‫- من معي؟
‫- "فرانسيس"، أنا أمك، علينا التحدث معك.

195
00:12:09,708 --> 00:12:11,668
‫بالصورة التي تخيلتها

196
00:12:11,752 --> 00:12:16,381
‫فأفضل شيء لي هو الابتعاد عنكما قليلًا
‫ومشاهدة 15 ساعة من التلفاز.

197
00:12:16,465 --> 00:12:19,343
‫هلا توقفت عن المزاح؟ الأولاد مفقودين.

198
00:12:19,426 --> 00:12:20,302
‫ماذا؟

199
00:12:20,385 --> 00:12:23,805
‫كنا نأمل بأن تمنحنا بعض الأفكار حوّل مكان
‫تواجدهم.

200
00:12:23,889 --> 00:12:26,058
‫- حوّل.
‫- "هال"!

201
00:12:26,141 --> 00:12:29,269
‫إن كان يمكنك إعلامنا ببعض الأمور، فربما
‫يسرع هذا من البحث.

202
00:12:30,771 --> 00:12:33,690
‫أتري؟ إنه لا يعرف أنك توقفت عن التحدث.

203
00:12:33,774 --> 00:12:37,778
‫إنكما تضعاني في موقف غريب،
‫بطلبكما مني أن أشي بأخوتي.

204
00:12:37,861 --> 00:12:41,323
‫إننا قلقين حيالهم، لن يتورطا في أي مشاكل.

205
00:12:41,406 --> 00:12:43,241
‫متى حصلوا على أب وأم جديدين؟

206
00:12:43,325 --> 00:12:46,244
‫يستحسن أن تخبرني بمكانهم
‫قبل أن أقفز إليك عبر الهاتف

207
00:12:46,328 --> 00:12:48,455
‫وانزع ذلك الفم الذكي من على وجهك!

208
00:12:48,538 --> 00:12:49,373
‫من المتحدثة؟

209
00:12:49,456 --> 00:12:53,418
‫اسمي "كيتي كيناربان"،
‫وابني "ستيفي" ضائع معهم في الخارج.

210
00:12:53,502 --> 00:12:56,380
‫جهاز الاستنشاق الخاص به ينفذ،
‫ولديه رؤية ضعيفة في المساء.

211
00:12:56,463 --> 00:12:58,215
‫مهلًا، "ستيفي" معهم؟

212
00:12:58,298 --> 00:13:01,385
‫حسنًا، لم تسمعوا هذا مني، لكن اذهبوا
‫للبحث عنهم في مصنع الطلاء القديم.

213
00:13:01,468 --> 00:13:03,345
‫من الممتع فرقعة علب الطلاء القديمة.

214
00:13:03,428 --> 00:13:06,139
‫ومتجر السكاكين في الشارع الخامس
‫لديه باب خلفي مفتوح.

215
00:13:06,223 --> 00:13:07,724
‫وإن كان "ستيفي" يعرف السباحة

216
00:13:07,808 --> 00:13:11,019
‫أعتقد أنهم سيكونوا على بعد 40 ميل
‫بعد المصب بحلول هذا الوقت.

217
00:13:11,103 --> 00:13:12,813
‫ابدءوا في هذه الأماكن.

218
00:13:12,896 --> 00:13:16,608
‫الأماكن الأخرى مُقلقة،
‫لذا لا داعي لإخافتكم.

219
00:13:22,906 --> 00:13:24,533
‫أفكار سعيدة.

220
00:13:24,616 --> 00:13:27,911
‫جراء، مثلجات، بدناء يسقطون.

221
00:13:27,995 --> 00:13:28,912
‫أعتقد أننا فلتنا منه.

222
00:13:28,996 --> 00:13:31,164
‫أين "ديوي"؟

223
00:13:32,416 --> 00:13:35,544
‫- رباه! أين هو؟
‫- أقترح بأن نخرج من هنا.

224
00:13:35,627 --> 00:13:39,339
‫يمكننا التغطية على "ديوي"،
‫إنه هادئ، لن يعرف والدانا أنه مفقود.

225
00:13:39,423 --> 00:13:43,010
‫لا يمكننا ترك رفيقًا أُسر.

226
00:13:43,093 --> 00:13:45,971
‫اصمت، ما كنا لنكون في هذه الفوضى
‫لو لم تطلب المساعدة.

227
00:13:46,555 --> 00:13:49,891
‫استمر في دفعي أيها الغبي!

228
00:13:49,975 --> 00:13:51,852
‫أصغ، يمكننا إيجاد "ديوي".

229
00:13:51,935 --> 00:13:53,812
‫علينا البدء بالبحث من جانب واحد من المتنزه

230
00:13:53,895 --> 00:13:56,148
‫ونبحث داخله ونبقى بعيدًا عن الحارس.

231
00:13:56,231 --> 00:13:57,858
‫مستحيل!

232
00:13:58,900 --> 00:14:00,027
‫سنبقى هنا.

233
00:14:01,570 --> 00:14:03,864
‫ذلك المعتوه هناك في مكان ما

234
00:14:03,947 --> 00:14:05,407
‫يترصد لنا.

235
00:14:10,579 --> 00:14:12,998
‫انقذا نفسيكما!

236
00:14:32,309 --> 00:14:35,437
‫أمسك بـ"ستيفي"، علينا فعل شيء ما.

237
00:14:35,520 --> 00:14:38,440
‫لم؟ ربما حان وقت موته،
‫من تكون لتلعب دور الإله؟

238
00:14:39,775 --> 00:14:40,609
‫"ريس"!

239
00:14:43,153 --> 00:14:45,405
‫ما الذي يؤخره هكذا؟

240
00:14:45,489 --> 00:14:48,408
‫كم مكان قد يختبئ فيه الأولاد داخل
‫موقف السيارات.

241
00:14:51,161 --> 00:14:54,289
‫شغل السيارة!

242
00:14:56,124 --> 00:14:56,958
‫اذهب!

243
00:14:57,042 --> 00:14:58,085
‫اذهب!

244
00:14:58,168 --> 00:14:59,336
‫اذهب!

245
00:15:02,589 --> 00:15:05,550
‫سحقًا لكم أيتها الكلاب الغبية!

246
00:15:05,634 --> 00:15:07,177
‫"هال" يفوز مجددًا.

247
00:15:11,139 --> 00:15:12,849
‫حسنًا، إنهم ليسوا هناك.

248
00:15:12,933 --> 00:15:14,643
‫كيف يعقل حدوث هذا؟

249
00:15:14,726 --> 00:15:18,980
‫ما كان "ستيفي" يفعل أشياء كهذه،
‫لقد كان فتًا صالحًا.

250
00:15:19,064 --> 00:15:21,858
‫كان يمسك بالخيط بينما أقوم بالحياكة.

251
00:15:21,942 --> 00:15:24,194
‫وكنت أمسك بالخيط وهو يقوم بالحياكة.

252
00:15:24,277 --> 00:15:25,987
‫لقد صنع ذلك المعطف.

253
00:15:26,071 --> 00:15:29,783
‫أنا آسفة جدًا يا "كيتي"، هذا خطأ أولادي.

254
00:15:29,866 --> 00:15:33,495
‫إنهم يحولون كل من يختلطوا بهم إلى جانحين.

255
00:15:33,578 --> 00:15:34,746
‫كفيروس.

256
00:15:34,830 --> 00:15:36,998
‫لا نلوم أولادك.

257
00:15:37,082 --> 00:15:39,626
‫حسنًا، نحن نلومهم، لكن "ستيفي" له دخل
‫في هذا الموضوع.

258
00:15:39,709 --> 00:15:41,044
‫أقصد أنه تغير.

259
00:15:41,128 --> 00:15:44,506
‫بعدما دخل المدرسة الإعدادية،
‫صار سليطًا وكتومًا

260
00:15:44,589 --> 00:15:46,424
‫ويغلق الباب على نفسه في غرفته.

261
00:15:46,508 --> 00:15:48,802
‫ما كان عليّ أن أترك ذلك الباب.

262
00:15:49,761 --> 00:15:52,139
‫إننا نعاني منذ بضع شهور.

263
00:15:52,222 --> 00:15:54,516
‫بضع شهور؟

264
00:15:54,599 --> 00:15:58,478
‫حسنًا، حينما يزداد سنًا ويدرك كم هو
‫يجرحنا، حينها…

265
00:15:58,562 --> 00:16:00,814
‫حينها سيزداد تحسنًا في الأمر.

266
00:16:00,897 --> 00:16:05,193
‫دعينا نواجه الأمر، المراهقون طائشون
‫ومتهورون ويأكلون الماكينات

267
00:16:05,277 --> 00:16:09,156
‫ومكرسين أنفسهم ليجعلوا حياتنا جحيمًا،
‫وإرسالنا إلى الموت باكرًا.

268
00:16:09,239 --> 00:16:12,200
‫أولئك الأطفال لا يعلموا كم نعاني.

269
00:16:13,285 --> 00:16:14,995
‫ما صوت الأزيز ذلك؟

270
00:16:15,078 --> 00:16:16,872
‫إنها ميزة تدليك.

271
00:16:17,956 --> 00:16:19,124
‫سأطفئها.

272
00:16:24,296 --> 00:16:27,048
‫أنتم لا تعرفوا من تعبثوا معه.

273
00:16:27,132 --> 00:16:28,592
‫أمسكت بطفل

274
00:16:29,593 --> 00:16:30,594
‫مُقعد.

275
00:16:31,553 --> 00:16:32,429
‫تهانيّ!

276
00:16:32,512 --> 00:16:33,346
‫اصمت!

277
00:16:34,014 --> 00:16:35,390
‫تحدث حينما أسمح لك!

278
00:16:35,473 --> 00:16:37,893
‫أنا أرتجف في كرسييّ.

279
00:16:52,490 --> 00:16:53,617
‫لا تذهب إلى أي مكان.

280
00:16:59,164 --> 00:17:01,291
‫أعتقد أن علينا الركض وطلب الشرطة.

281
00:17:01,374 --> 00:17:04,836
‫كلا، علينا البقاء هنا، فهذا جيد وذكي.

282
00:17:08,673 --> 00:17:10,508
‫إننا مكشوفون، علينا التحرك.

283
00:17:10,592 --> 00:17:12,928
‫لا، هذا الرجل مجنون.

284
00:17:13,011 --> 00:17:15,347
‫غالبًا يقوم بدفن الجثث في أنحاء الدولة.

285
00:17:15,430 --> 00:17:18,099
‫ينتقل المهرجان إلى مدينة،
‫فيقتل بعض المحليين

286
00:17:18,183 --> 00:17:20,310
‫ثم يجمع متعلقاته وينتقل إلى ضحايا تاليين.

287
00:17:20,393 --> 00:17:22,229
‫اصمت، سنكون بخير.

288
00:17:26,816 --> 00:17:30,028
‫أصغ، أودك أن تعلم بأنني حاولت دومًا
‫أن أكون أخًا جيدًا.

289
00:17:30,111 --> 00:17:31,905
‫إن كنت ضربتك أو كسرت أشيائك

290
00:17:31,988 --> 00:17:34,824
‫فقد كنت تستحق هذا وكان الأمر مضحكًا،
‫لكن هذا لا يجعل ما قمت به صوابًا.

291
00:17:34,908 --> 00:17:37,827
‫توقف عن التحدث هكذا، سنكون بخير.

292
00:17:37,911 --> 00:17:40,038
‫امستكما!

293
00:17:40,121 --> 00:17:41,206
‫مرحبًا يا رفاق!

294
00:17:42,040 --> 00:17:43,333
‫لست مضحكًا يا "ديوي".

295
00:17:43,416 --> 00:17:44,542
‫أين "ستيفي"؟

296
00:17:44,626 --> 00:17:45,794
‫أمسك به الحارس.

297
00:17:45,877 --> 00:17:49,297
‫لقد حبسه في مقطورته،
‫وهو يفعل أشياء لا دراية لنا بها له.

298
00:17:49,381 --> 00:17:50,924
‫ربما يمكن لأصدقائي المساعدة.

299
00:17:51,007 --> 00:17:52,175
‫أي أصدقاء؟

300
00:18:15,115 --> 00:18:16,449
‫جئنا في سلام.

301
00:18:19,369 --> 00:18:21,496
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، تحدثت مع "ريتشي".

302
00:18:21,579 --> 00:18:22,956
‫لديه بعض الأفكار.

303
00:18:23,039 --> 00:18:24,916
‫عُلم يا "فرانسيس"، حوّل.

304
00:18:25,792 --> 00:18:29,421
‫أولًا، قال أن متجر الأفلام الإباحية
‫الذي في شارع "رادفورد" لديه خصم.

305
00:18:29,504 --> 00:18:31,798
‫ومهرجان المقاطعة في المدينة الآن.

306
00:18:33,216 --> 00:18:34,467
‫حسنًا.

307
00:18:36,928 --> 00:18:39,014
‫بالطبع، المهرجان.

308
00:18:52,444 --> 00:18:54,404
‫يعتقد أصدقائك أن بوسعهم الاختباء.

309
00:18:55,864 --> 00:18:57,824
‫سأعلمهم درسًا صغيرًا.

310
00:18:57,907 --> 00:19:03,413
‫إنهم يعلمون كيف يمكنهم كسب
‫ست دولارات في ساعة.

311
00:19:03,496 --> 00:19:04,581
‫اصمت!

312
00:19:06,750 --> 00:19:08,043
‫اذهب يا "لوثر".

313
00:19:41,868 --> 00:19:45,205
‫لنكون عقلانيين حيال هذا يا "فيل".

314
00:19:45,288 --> 00:19:47,248
‫لم لا تترك الصبي يرحل؟

315
00:19:47,332 --> 00:19:51,127
‫ارحل من هنا يا "غوراك"،
‫لا يمكنك اخباري بما أفعله.

316
00:19:51,211 --> 00:19:52,879
‫أنا المسؤول عن الأمن.

317
00:19:52,962 --> 00:19:59,386
‫أتفهم هذا، وأنت تقوم بعمل رائع، لكن

318
00:19:59,469 --> 00:20:03,056
‫ما أطلبه منك هو معروف.

319
00:20:03,807 --> 00:20:05,892
‫أيمكنك أن تسديني معروفًا يا "فيل"؟

320
00:20:06,559 --> 00:20:10,271
‫لم عليّ أن أسديك معروفًا؟
‫أنت لا تسديني أي معروف.

321
00:20:11,898 --> 00:20:14,776
‫- ألهذا علاقة بحفلة عيد ميلادي؟
‫- لا.

322
00:20:14,859 --> 00:20:19,364
‫اخبرتك يا "فيل"،
‫كنت أحاول جعلها حفلة صغيرة.

323
00:20:20,031 --> 00:20:23,701
‫إن كنت دعوتك، كنت سأضطر لدعوة الخادمين

324
00:20:23,785 --> 00:20:27,247
‫وبائعي التذاكر، رجال النقل حتى.

325
00:20:28,373 --> 00:20:29,582
‫لم يكن في وسعي التكفل بكل هذا.

326
00:20:30,417 --> 00:20:32,127
‫لم يكن هذا شخصيًا.

327
00:20:32,752 --> 00:20:33,586
‫حقًا؟

328
00:20:33,670 --> 00:20:38,174
‫أصغ، هناك لعبة بوكر بعطلة هذا الأسبوع،
‫لم لا تنضم إلينا؟

329
00:20:39,342 --> 00:20:40,260
‫هل يمكنني التوزيع؟

330
00:20:42,220 --> 00:20:43,805
‫بالطبع يمكنك التوزيع.

331
00:20:47,058 --> 00:20:50,812
‫شكرًا لاعتنائك بأولادنا،
‫آمل ألا يكونوا قد سببوا لك الإزعاج.

332
00:20:50,895 --> 00:20:54,315
‫أدري كيف يكون الأطفال، لدي وحشين بالفعل.

333
00:20:54,399 --> 00:20:57,360
‫ولا تنسى يا "هال"، لعبة البوكر في عطلة
‫هذا الأسبوع.

334
00:20:57,444 --> 00:20:58,528
‫بالتأكيد.

335
00:20:59,654 --> 00:21:01,573
‫من المؤسف أن الأولاد لم يروا عرضنا.

336
00:21:01,656 --> 00:21:04,576
‫المرة القادمة التي نأتي فيها إلى المدينة،
‫سندخلهم إلى ما وراء الكواليس.

337
00:21:04,659 --> 00:21:06,744
‫فقط إن قبلت دعوتي لتناول الطعام المنزلي.

338
00:21:06,828 --> 00:21:08,538
‫لك هذا يا "لويس".

339
00:21:09,914 --> 00:21:13,668
‫أولئك الأولاد حظوا بليلة قاسية،
‫لذا كوني رحيمة معهم.

340
00:21:13,751 --> 00:21:16,171
‫كل ما يقلقني هو وصولهم إلى المنزل.

341
00:21:19,841 --> 00:21:20,967
‫هذا سيئ.

342
00:21:21,050 --> 00:21:23,761
‫كان من الممكن أن يتحول هذا إلى شيء
‫مثالي لولا أن "فرانسيس" وشى بنا.

343
00:21:24,637 --> 00:21:26,598
‫لم تبتسم؟

344
00:21:26,681 --> 00:21:28,850
‫أعطني "غوراك" أحد أسماكه.

345
00:21:36,899 --> 00:22:14,437
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

