﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‫طاب صباحك يا أبي.‬

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
‫الساعة الـ7:35 بتوقيت القمر.‬

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
‫نحن نحتفل باليوم الـ47 هنا على القمر.‬

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
‫الصحة جيدة.‬

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}‫إمداد الهواء…‬

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
{\an8}‫"اليوم القمري الـ47"‬

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
{\an8}‫أفضل من ذي قبل.‬

9
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
‫اليوم، سأجمع عيّنات من فوّهة "بوريل".‬

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
‫أرجو أن يكون كل شيء على ما يُرام‬
‫على "الأرض"…‬

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
‫نهاية الإرسال.‬

12
00:00:48,113 --> 00:00:50,113
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

13
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‫تبًا!‬

14
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
‫هذا مؤلم! يا إلهي!‬

15
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫تبًا!‬

16
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
‫"محطة القمر رقم واحد"‬

17
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‫"اليوم القمري الـ134"‬

18
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
{\an8}‫"شركات (هارغريفز)، إلى: أبي،‬
‫من: (لوثر)، مع حبي"‬

19
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
{\an8}‫"اليوم القمري الـ207"‬

20
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
‫"معجون الصويا"‬

21
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}‫"اليوم القمري الـ406"‬

22
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
{\an8}‫"اليوم القمري الـ972"‬

23
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
‫"استشعار سياج جغرافي"‬

24
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
‫- مرفوض!‬
‫- ما هذا؟ قمر غبي.‬

25
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
‫"دخول هذه المنطقة مرفوض"‬

26
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}‫"أنبوب تجميد حيوي (إيه 13 جي خمسة)،‬
‫(أبيغيل هارغريفز)، الحالة: متوفاة"‬

27
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
‫يا إلهي، رأسي…‬

28
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‫أخفض صوتك.‬

29
00:04:13,962 --> 00:04:15,338
‫"كلاوس"؟‬

30
00:04:15,421 --> 00:04:17,173
‫"كلاوس"، أين أنت؟‬

31
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
‫أنا هنا. لا تفزع.‬

32
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
‫يجب ألّا يفزع أحد.‬

33
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‫"بغيض"‬

34
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}‫- هل تتذكّر…‬
‫- كلا. لا شيء.‬

35
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
{\an8}‫ولا أنا.‬

36
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
{\an8}‫أجل، كانت ليلة لا تُنسى.‬

37
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}‫بالفعل.‬

38
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
{\an8}‫أترى؟ كنت أعرف أن بداخلك القليل‬
‫من صفات "بن" القديم.‬

39
00:04:45,702 --> 00:04:48,788
{\an8}‫الآن يمكنك أن تتوقف عن العبوس والكآبة.‬

40
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
{\an8}‫لست كئيبًا.‬

41
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
{\an8}‫- "بنيرينو".‬
‫- لا تنادني بذلك.‬

42
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
{\an8}‫نحن نحرز تقدّمًا كبيرًا.‬

43
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
{\an8}‫- فيم؟‬
‫- في دور "الرجل القوي" الذي تمثّله.‬

44
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}‫ليلة أمس! تذكّرت!‬

45
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
‫فتحت لي رداءك، هل تتذكّر؟‬

46
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
‫وأريتني حقيقة ما بداخلك.‬

47
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
‫كل تلك المشاعر المكبوتة.‬

48
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
‫كنت ثملًا.‬

49
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
‫أنت شخص صالح يا "بن"،‬

50
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
‫لكنك تحاول جاهدًا أن تكون شخصًا سيئًا.‬

51
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‫أنا أكرهك.‬

52
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

53
00:05:17,358 --> 00:05:20,486
‫- بلى. أكرهك حقًا!‬
‫- لا!‬

54
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
‫آلية دفاع تقليدية.‬

55
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
‫تُبعد عنك أكثر من يهتمون بأمرك.‬

56
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
‫مثل أبينا.‬

57
00:05:31,289 --> 00:05:34,375
‫لن يضرّك أن تحاول التعرّف عليه ولو قليلًا.‬

58
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
‫سيدهشك مقدار ما يستطيع تقديمه من حب.‬

59
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
‫وأيضًا، لديه خطة كاملة لإنقاذ الكون.‬

60
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
‫انتهى الأمر! سيحسم الأمر!‬

61
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
‫هيا! "بنير…"‬

62
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
‫فُتح الرداء يا عزيزي.‬

63
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
‫لماذا؟‬

64
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬

65
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
‫"لوثر"!‬

66
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
‫أهنّئك.‬

67
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
‫إنها معجزة حقيقية.‬

68
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
‫هل توقع أحد منكم من "لوثر"،‬
‫من بين الناس جميعًا،‬

69
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
‫أن يجد شخصًا بنصف جمالها؟‬

70
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
‫إنه قرد بتول من الفضاء.‬

71
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
‫من الصعب التوفيق بينهما.‬

72
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
‫كلنا نفكّر في ذلك.‬
‫إنه الموضوع الذي يتحاشاه الجميع.‬

73
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
‫أتمنى لكما الخير.‬

74
00:06:27,678 --> 00:06:28,513
‫عيد…‬

75
00:06:28,596 --> 00:06:31,682
‫إنه ليس عيد ميلادك.‬
‫يوم زفاف سعيدًا يا صديقي. اعتن بنفسك.‬

76
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
‫ليس هناك وقت.‬

77
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟‬

78
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
‫إلى من يتحدّث؟‬

79
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
‫ماذا كان يفعل الرجل المسنّ؟‬

80
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
‫كابوس؟‬

81
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
‫لم أنت هنا؟‬

82
00:07:04,674 --> 00:07:06,634
‫ماذا ترى؟ جئت لأطعمك يا ولدي.‬

83
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‫أنا واثق بأنه بعد احتفالات ليلة أمس،‬

84
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
‫سيساعدك الفطور الدسم على بدء يومك بنشاط.‬

85
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
‫كل شيء ضبابي.‬

86
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- بصراحة، لديّ بعض المخاوف.‬

87
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
‫منذ متى تهتم؟‬

88
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
‫اسمح لي بأن أذكّرك،‬
‫أنا لست "هارغريفز" الذين نشأت معه.‬

89
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
‫صحيح أننا نتشارك الحمض النووي نفسه‬
‫والذوق الرفيع والسلوكيات المهذبة،‬

90
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
‫لكنني أؤكّد لك أن ظروف حياتنا مختلفة جدًا.‬

91
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
‫وبما أنني الشخص الوحيد‬
‫الذي كان مستفيقًا في الزفاف،‬

92
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
‫فقد حظيت بفرصة فريدة‬
‫لأشهد جدالك مع "أليسون".‬

93
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
‫من المؤسف أن أرى عائلة تتصارع هكذا.‬

94
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
‫عائلة.‬

95
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬

96
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
‫أفراد العائلة هم الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين يعرفوننا‬

97
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
‫بينما نمرّ بالمحن الأشدّ وطأة في حياتنا.‬

98
00:07:57,185 --> 00:07:58,895
‫أظن أنه أمر يُحتسب.‬

99
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
‫لم لا تقول هذا الكلام لـ"أليسون"؟‬

100
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
‫يا إلهي!‬

101
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
‫سيُبعث في أي لحظة.‬

102
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
‫كانت دعابة.‬

103
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
‫أصبحت تمزح.‬

104
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
‫في الواقع، ما جئت لمناقشته في غاية الجدّية.‬

105
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

106
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
‫أهو سؤال مثير؟‬

107
00:08:36,599 --> 00:08:38,100
‫يا إلهي، أرجو ألّا يكون مثيرًا.‬

108
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
‫ألا تظن أنك تبالغ في قسوتك على أبينا؟‬

109
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
‫اسمعي يا "سلون".‬

110
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
‫كانت علاقتي بأبي معقّدة.‬

111
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
‫أبي. الأب الذي نشأت معه.‬

112
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
‫لقد كذب عليّ.‬

113
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
‫واستغلّني،‬

114
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‫وتركته يفلت بفعلته.‬

115
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
‫هذا "هارغريفز" مختلف. يجب أن تمنحه فرصة.‬

116
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
‫آسفة، كان الباب مفتوحًا.‬

117
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
‫- كلا، لا عليك. ادخلي.‬
‫- أجل.‬

118
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
‫- أعتذر عن الفوضى.‬
‫- لا تعتذري.‬

119
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
‫آسف.‬

120
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‫اسمعا، جئت فقط‬

121
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
‫لأعتذر.‬

122
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
‫كنت أختًا سيئة مؤخرًا.‬

123
00:09:38,035 --> 00:09:41,956
‫إن كنت توزعين الاعتذارات،‬
‫فيجب أن يكون "فيكتور" على رأس القائمة.‬

124
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
‫أعرف. سأتطرّق إليه.‬

125
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
‫كل ما في الأمر أنني…‬

126
00:09:46,502 --> 00:09:47,587
‫بدأت من أسفل القائمة.‬

127
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
‫حسنًا.‬

128
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
‫وأنا أسامحك.‬

129
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‫حسنًا.‬

130
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
‫دعا أبي إلى اجتماع ظهر اليوم.‬

131
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‫هل ستأتيان؟‬

132
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
‫فهمت.‬

133
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
‫- فهمت الحيلة.‬
‫- "لوثر"، لديه خطة.‬

134
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
‫- إنها خطة يعتقد أنها ستنقذ الكون.‬
‫- حقًا؟‬

135
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‫لذا أرجوكما أن تحضرا. كلاكما.‬

136
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‫- لا.‬
‫- سنأتي.‬

137
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
‫رائع!‬

138
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‫حسنًا.‬

139
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
‫ليتك لم تفعلي ذلك.‬

140
00:10:27,877 --> 00:10:30,004
‫ما الضير في أن نسمع ما عنده؟‬

141
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
‫لا تستهيني بالضرر الذي يمكن أن يُحدثه‬
‫ذلك الرجل في اجتماع عائلي.‬

142
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
‫إنه ليس الرجل نفسه.‬

143
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
‫وأنت لست الصبي نفسه.‬

144
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
‫أنت زوجي.‬

145
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
‫ومهما يكن قرارك، فستجدني إلى جانبك.‬

146
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

147
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
‫"ريجينالد".‬

148
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
‫يبدو أنك تعرف سبب وجودي هنا.‬

149
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
‫ما رأيك في أن أوفّر عليك بعض الوقت‬
‫وأرفض مقدّمًا؟‬

150
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
‫لست مهتمًا على الإطلاق‬
‫بهذه الخطة الكاذبة التي تجهّزها.‬

151
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
‫ليست كاذبة كما تصفها بأسلوبك الشيّق.‬

152
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
‫هل تمانع في أن أجلس معك؟‬

153
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
‫في الواقع، سأكون ممتنًا لبعض الوحدة.‬

154
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‫يبدو أنني لن أحصل عليها.‬

155
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
‫يا إلهي!‬

156
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
‫ليس كونياك "(لويس) الثالث عشر".‬

157
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
‫تذوّقت مشروبات أسوأ.‬

158
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‫منظر مبهر، أليس كذلك؟‬

159
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‫من بين كل الطرق‬
‫التي كان بوسعنا أن نفسد بها الأمور.‬

160
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
‫هذه الطريقة هي الأكثر اكتمالًا.‬

161
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‫أشعر بالارتياح في الواقع.‬

162
00:11:51,252 --> 00:11:52,795
‫هذه المرة، كل شيء سيزول.‬

163
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
‫لا يوجد "مجلس" ولا قفز.‬

164
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
‫ولا حياة تُقضى في الطريق إلى الجنون‬

165
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
‫بسبب الاستماتة في سبيل رؤية وجه مألوف.‬

166
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
‫رأيت عوالم تنتهي بطرق‬
‫من شأنها أن تثير ذهولك أيها الرجل المسنّ.‬

167
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
‫عجبًا! "ريجينالد هارغريفز"،‬
‫أنت لا تتوقف عن إثارة دهشتي.‬

168
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
‫في ذلك شيء من المواساة.‬

169
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
‫بعد فترة، ترى كل العوالم متشابهة.‬

170
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
‫لكنك لا تنسى أبدًا عالمك الأول وديارك‬
‫وخطيئتك الأصلية.‬

171
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
‫ولا تكفّ عن التساؤل،‬
‫"هل فعلت ما يكفي لإنقاذ من أحببتهم؟"‬

172
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
‫هل فعلت ما يكفي؟‬

173
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
‫لا، لكنني كنت أرجو أن تساعدوني في ذلك‬
‫أيها الأولاد.‬

174
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
‫وها قد بدأت.‬

175
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
‫آسف يا "ريج". تلقّيت رسالة من المستقبل.‬

176
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
‫أي مستقبل؟‬

177
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
‫أمرتني ذاتي المستقبلية بوضوح شديد‬

178
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
‫ألّا أنقذ هذا العالم.‬

179
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
‫أنت وغد متعجرف، أليس كذلك؟‬

180
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‫"ذاتك المستقبلية".‬

181
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‫"ذاتك الحالية".‬

182
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
‫الماضي غامض بقدر المستقبل.‬

183
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
‫لقد أفسدت حياتك مرة من قبل‬
‫بعدم الإصغاء إليّ.‬

184
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
‫هل أنت مستعدّ لتكرار ذلك؟‬

185
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
‫كما تريد، سأحضر اجتماعك السخيف.‬

186
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
‫ممتاز!‬

187
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
‫لو أخبرتني بما حدث معك‬
‫في جناح "الجاموس" ليلة أمس.‬

188
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
‫إلى من كنت تتحدّث؟‬
‫هل كان "كلاوس"؟ هل كان "بن"؟‬

189
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
‫لا أحد. كنت وحدي.‬

190
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
‫رغم أنني أشكّ‬
‫في أنك كنت في حالة تسمح لك بأن تتذكّر.‬

191
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
‫يجب أن نذهب. لا نريد التأخر عن الاجتماع.‬

192
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
‫أنصحك بالتحرّك.‬

193
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
‫هل تهدّدني؟‬

194
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
‫هل نذهب؟‬

195
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
‫"رقم 5"! رائع!‬

196
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‫- ها هو ذا.‬
‫- أجل!‬

197
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫ذلك الخطاب ليلة أمس!‬

198
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‫دمعت عيناي يا رقيق القلب.‬

199
00:14:09,348 --> 00:14:13,686
‫وأعجبني بشكل خاص وصفك إيانا‬
‫بالعائلة التي يربطها المصير والحب.‬

200
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
‫- أجل. كان هذا رائعًا.‬
‫- حسنًا. كفى.‬

201
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
‫كان هذا تأثير الخمر.‬
‫لا تزالون مثيرين للشفقة في ضوء النهار.‬

202
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
‫ونهاركم على وشك أن يزداد سوءًا.‬

203
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
‫"الشماليون" كان لديهم سبعة نائمين.‬

204
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
‫ولدى قبيلة "بلاكفوت" سبعة نجوم.‬

205
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
‫وفي صباي، سمعت أسطورة الأجراس السبعة.‬

206
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
‫كل هذه القصص متشابهة.‬

207
00:14:36,333 --> 00:14:38,878
‫القرية مهددة بفيضان أو بحريق،‬

208
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
‫أو بليل لا ينتهي أبدًا.‬

209
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
‫ساحر معالج يقود تلاميذه إلى كهف مقدّس.‬

210
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
‫ويقول لهم إنهم لو استطاعوا‬
‫قرع الأجراس السحرية السبعة،‬

211
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
‫فسينقذون القرية وسيعود كل شيء كما كان.‬

212
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
‫"ريجي"؟‬

213
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‫أيمكنك التوقف عن سرد القصص الخيالية‬

214
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
‫وتوضيح صلتنا بهذه الأمور.‬

215
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
‫هناك حقيقة في هذه الأساطير.‬

216
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
‫لا يستطيع أي منكم إنكار ما يجري حولنا.‬

217
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
‫سينتهي كل الوجود بنهاية اليوم،‬

218
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
‫لكن أيًا يكن الشخص أو الكيان‬
‫الذي نسج المكان والزمان معًا،‬

219
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
‫فقد ترك طريقًا لإعادة الأمور إلى طبيعتها‬

220
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
‫في حال تعرّض الكون إلى الإبادة الكاملة.‬

221
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
‫هناك بوابة في الكون.‬

222
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
‫بنيت هذا الفندق حولها،‬

223
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
‫وعلى الجانب الآخر يوجد الجواب.‬

224
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
‫وما المتوقّع منا؟‬

225
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
‫أن ندخل عبرها ونقرع بعض الأجراس‬
‫ونصلح هذا العبث؟‬

226
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
‫بغضّ النظر عن السخرية، أنت على حق.‬
‫باستثناء "الوصي".‬

227
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
‫- "وصي" من أي نوع؟‬
‫- من النوع الذي يفعل هذا.‬

228
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
‫- كان يحمل سيفًا.‬
‫- إنها قوة لا يُستهان بها.‬

229
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‫أرأيتم؟ أجل. لم أعد أفهم.‬

230
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
‫الآن فقط لم تعد تفهم؟‬
‫أنا لا أفهم شيئًا منذ "الكهف المقدّس".‬

231
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
‫لماذا يحتاج بناة هذا "الباب الخلفي"‬
‫إلى "وصي"؟‬

232
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
‫لحمايته ممن يريدون استغلاله لأهداف شنيعة.‬

233
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
‫أصبت يا "سلون".‬

234
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
‫إذًا سيتطلّب ذلك اتّحادنا كلنا‬
‫لنهزم الشيء الذي يحمي الأجراس.‬

235
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
‫أحقًا أقنعكم بأكاذيبه؟‬

236
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
‫لماذا ترى أن "الوصي" والأجراس أكثر غرابة‬

237
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
‫من حقائب سفر عبر الزمن‬
‫وقتلة مأجورين يضعون أقنعة الرسوم المتحركة؟‬

238
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‫في الواقع، لقد أفحمتك.‬

239
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
‫أنا معك.‬

240
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

241
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‫وأنا أيضًا.‬

242
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‫اتفقنا؟‬

243
00:16:44,920 --> 00:16:46,380
‫لكنني أرى أن يبقى بعضنا هنا.‬

244
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
‫مثل "ليلى".‬

245
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
‫أو يمكنك البقاء وأذهب أنا.‬

246
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
‫لا. هذا أكبر بكثير منا جميعًا.‬
‫لا يمكن أن يبقى أحد هنا.‬

247
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
‫أنتم يا أولادي،‬
‫الحائل الوحيد بيننا وبين عالم النسيان.‬

248
00:17:01,937 --> 00:17:04,106
‫- هل نحن مستعدّون للذهاب؟‬
‫- أقترح أن نصوّت.‬

249
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‫هذه ليست ديمقراطية.‬

250
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
‫أبي هو من يتخذ القرارات.‬

251
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
‫أوافق "فيكتور" الرأي. لنصوّت.‬

252
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
‫العالم ينتهي، وتريدان تصويتًا؟‬

253
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
‫أنت تطلب منا أن نخاطر بحياتنا.‬
‫من العدل أن تمنحنا وقتًا لمناقشة الأمر.‬

254
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
‫على انفراد.‬

255
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
‫- لماذا لا نلتقي هنا بعد ساعة؟‬
‫- أوافق.‬

256
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- أيًا يكن.‬

257
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
‫"(ليلى) يجب أن تبقى هنا."‬
‫منذ متى تتخذ القرارات عني؟‬

258
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‫- لم أفعل. بل كنت أحاول التأكد…‬
‫- أهذا بسبب الطفل؟‬

259
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
‫بالطبع بسبب الطفل.‬

260
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
‫إن دخلت إلى هناك، فقد أموت.‬

261
00:17:45,647 --> 00:17:47,941
‫أما لو دخلنا ونجحنا‬
‫وعادت الأمور إلى طبيعتها،‬

262
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
‫فإنني أريدك هنا مع طفلنا.‬

263
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
‫- أنا أتفوّق عليك في القتال.‬
‫- أولًا، لا، غير صحيح.‬

264
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
‫"ليلى"، هذه ليست مسابقة، اتفقنا؟‬
‫بالكاد نجونا في المرة الأخيرة، صحيح؟‬

265
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
‫أشكر الرب لأنني تمكّنت من إغلاق ذلك الباب.‬

266
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
‫هل تتخيّلين أن تُحبسي معه في الجانب الآخر؟‬

267
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
‫لست مضطرّة إلى التخيّل، فقد كنت هناك.‬

268
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
‫جيد. إذًا ستبقين.‬

269
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
‫مستحيل. سأذهب.‬

270
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
‫لم لا يمكن أن أكون على حق؟‬

271
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
‫لمرة واحدة فقط؟‬

272
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
‫اسمع يا "دييغو"،‬

273
00:18:17,221 --> 00:18:20,140
‫قلت إنك تختارني، صحيح؟‬

274
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
‫وهكذا أنا. إنني مقاتلة. مثلك تمامًا.‬

275
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
‫قلت ذلك فقط‬
‫لأنني ظننت أنك ستعاملينني بلطف.‬

276
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
‫لو أردت المعاملة اللطيفة،‬
‫لارتبطت بشخص غيري.‬

277
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
‫"فيكتور"، انتظر!‬

278
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
‫لماذا؟ لتوبّخيني مرة أخرى؟‬

279
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
‫كنت ثملة للغاية ليلة أمس.‬

280
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
‫ليس عليك اختلاق الأعذار. لقد فهمت.‬

281
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
‫أنا أخوك الأقل تفضيلًا لديك.‬
‫وقد دمّرت حياتك…‬

282
00:18:49,711 --> 00:18:51,255
‫حسنًا، لا، هذا ليس…‬

283
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
‫هل يمكنك أن تتوقف وتصغي من فضلك؟‬

284
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
‫كنت أنت على حق ليلة أمس.‬

285
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
‫"كلير" و"راي" قد رحلا.‬

286
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
‫لكن لن يعيدهما أن أكرهك.‬

287
00:19:11,817 --> 00:19:13,193
‫وألمي…‬

288
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
‫لا يعطيني الحقّ في أن أجرحك.‬

289
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
‫لكنه حقيقي.‬

290
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
‫وهو شيء أحمله بداخلي.‬

291
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‫ولهذا السبب إن لم…‬

292
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
‫إن لم أفعل شيئًا الآن، إن لم أتصرّف الآن…‬

293
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
‫فسيكون شيئًا آخر ينزلق إلى العدم.‬

294
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‫إن بقينا هنا،‬

295
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
‫فسنموت.‬

296
00:19:52,441 --> 00:19:55,694
‫أما لو عبرنا البوابة، فقد ننقذ الكون.‬

297
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‫قد ننقذ الجميع.‬

298
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
‫فهل يمكننا أن نترك ماضينا خلفنا‬
‫ونمضي معًا إلى الأمام؟‬

299
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
‫أيمكنك أن تمنحني ذلك؟‬

300
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
‫أحبك.‬

301
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

302
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
‫مرحبًا.‬

303
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
‫كم بقي لنا من الوقت؟‬

304
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
‫بضع ساعات.‬

305
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‫ربما أكثر أو أقلّ.‬

306
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
‫أين "سلون"؟‬

307
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
‫أغارت على قبو النبيذ‬
‫استعدادًا لحفل نهاية العالم الذي سنقيمه.‬

308
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‫إذًا تعرفان في أي اتجاه ستصوّتان.‬

309
00:20:54,336 --> 00:20:55,629
‫نرحب بأن تنضمّ إلينا.‬

310
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
‫لم أتخذ قراري بعد.‬

311
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
‫رأيت شيئًا ليلة أمس‬
‫لم يكن من المفترض أن أراه.‬

312
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
‫"دييغو" و"ليلى".‬
‫أجل، يفعلان ذلك على الدرج أحيانًا.‬

313
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
‫لا، بل رأيت أبي.‬

314
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
‫كان في غرفته مع شخص ما. كان يعقد اتفاقًا.‬

315
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
‫قبل أن تسأل،‬

316
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
‫لا أعرف ما هو الاتفاق ولا مع من كان.‬

317
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
‫كل شيء ضبابي.‬

318
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‫لم يكن أنا ولا "سلون".‬

319
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
‫كنا مشغولين بأمور أخرى ليلة أمس.‬

320
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
‫أجل، فهمت يا "لوثر". شكرًا.‬
‫كان الجميع يمارسون الجنس ليلة أمس.‬

321
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
‫مهلًا، هل أقام "بن" علاقة؟‬

322
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
‫ركّز من فضلك.‬

323
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
‫تلك القصة عن الأجراس؟‬
‫هناك شيء يخفيه عنا أبونا.‬

324
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
‫فكّر في الأمر.‬
‫متى كان الرجل المسنّ صريحًا معنا؟‬

325
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
‫لا أعرف. كان قاسيًا في تقارير تقييم أدائنا.‬

326
00:21:38,922 --> 00:21:40,841
‫- كان يعطيني دائمًا خمسة نجوم.‬
‫- حقًا؟‬

327
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
‫اسمع، طال عمري بما يكفي لأثق بحدسي،‬

328
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
‫وهو ينبئني بأن هذا فخ.‬

329
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
‫يستحقّ الأمر التفكير.‬

330
00:23:42,587 --> 00:23:45,173
‫أظن أنكم تستطيعون جميعًا‬
‫أن تخمّنوا في أي اتجاه سأصوّت.‬

331
00:23:46,383 --> 00:23:47,551
‫كلنا عانينا الكثير.‬

332
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
‫كلنا فقدنا أشخاصًا.‬

333
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
‫وتماثيل عرض…‬

334
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‫لكن يجب أن يكون لموتهم معنى.‬

335
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
‫ولهذا سأصوّت لصالح الذهاب مع أبي.‬

336
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
‫كما قالت.‬

337
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
‫لنذهب وننقذ الكون اللعين!‬

338
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
‫حسنًا، بما أنها وافقت،‬

339
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
‫فإنني أصوّت للبقاء.‬

340
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
‫- ما رأيك في هذه المعاملة؟‬
‫- أنت لست جادًا.‬

341
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
‫إنه صوته يا "ليلى".‬

342
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
‫"كلاوس"؟‬

343
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
‫أنا مع أبي.‬

344
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
‫حسنًا، هذه أربعة أصوات إلى واحد.‬

345
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
‫"فيكتور"؟‬

346
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
‫اسمعي، أريد أن أصدّق. أريد ذلك حقًا.‬

347
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
‫لكن لا يفارقني الشعور‬
‫بأننا لا نعرف ما نلقي بأنفسنا إليه.‬

348
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
‫لا، لكننا نعرف ما لدينا إن لم نفعل.‬

349
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
‫يجب أن ندخل هذه المحاولة معًا.‬

350
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
‫"فيكتور".‬

351
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
‫كعائلة.‬

352
00:25:01,291 --> 00:25:04,586
‫لا يمكنك الاستمرار‬
‫في استغلال كلمة "عائلة".‬

353
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
‫هذا ليس كافيًا.‬

354
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
‫أصوّت للبقاء هنا.‬

355
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
‫"لوثر"؟‬

356
00:25:17,432 --> 00:25:21,228
‫تحدّثنا أنا و"سلون"، وفي الواقع،‬

357
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
‫قررنا عدم الذهاب.‬

358
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
‫اسمع، نريد أن نقضي ما بقي لنا من وقت معًا،‬

359
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
‫وليس في قتال شخص يحمل سيفًا‬
‫وأن نقرع الأجراس وما إلى ذلك.‬

360
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
‫لذا…‬

361
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
‫تعادل كامل. أربعة موافقون وأربعة معارضون.‬

362
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
‫لم يبق سواك يا "رقم 5".‬

363
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
‫لقد رأيت المستقبل،‬
‫وقد أمرني بعدم المشاركة هذه المرة.‬

364
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
‫أصوّت للبقاء هنا.‬

365
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
‫حان الوقت لنتقبّل قدرنا.‬

366
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
‫كلكم مثيرون للشفقة.‬

367
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
‫لماذا لا يمكننا الدخول نحن الأربعة فقط؟‬

368
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
‫هذا سيعني فشلًا مؤكدًا.‬

369
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
‫يجب أن يدخل سبعة أشخاص.‬

370
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
‫أيها الأولاد…‬

371
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
‫لا يمكنني القول بأنني راض.‬

372
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
‫لكنني أرى الآن أن اللوم يقع على عاتقي.‬

373
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
‫لقد خذلتكم حين كنتم صغارًا، وخذلتكم الآن.‬

374
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
‫وبفعلي هذا،‬

375
00:26:41,266 --> 00:26:43,685
‫حكمت على الكون بأسره بالهلاك.‬

376
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
‫إن احتاج إليّ أحد، فسأكون في الفناء…‬

377
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
‫أنتظر النهاية.‬

378
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‫أغبياء.‬

379
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
‫هل كان هذا اعتذارًا حقيقيًا؟‬

380
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
‫لم يعتذر هذا الرجل عن أي شيء في حياته.‬

381
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
‫في الواقع أشفق عليه.‬

382
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
‫لا تقلق. سيزول هذا الشعور.‬

383
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
‫ماذا نفعل الآن؟‬

384
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
‫ننتظر النهاية.‬

385
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
‫سأراكم لاحقًا. كان موقفًا مثيرًا للاهتمام.‬

386
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
‫أيًا يكن.‬

387
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
‫مرحبًا يا أبي.‬

388
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
‫شمبانيا "كروغ" 1968.‬

389
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
‫سنة ممتازة.‬

390
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
‫أجل. نخب أخير مع "سلون" قبل…‬

391
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
‫وجدنا آلة صنع الثلج في طابقنا معطّلة، لذا…‬

392
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
‫هل أنت بخير؟‬

393
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
‫هذا أكبر فشل في حياتي.‬

394
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
‫أجلس هنا محدّقًا إلى قرون مهدرة،‬

395
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
‫لأن نسخة مختلفة من شخصي‬
‫كان قاسيًا مع أولاده.‬

396
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
‫اسمع يا أبي.‬

397
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

398
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
‫من الصعب جدًا أن يُرفض لك طلب.‬

399
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
‫أتعرف ذلك؟‬

400
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
‫لكنني كنت مضطرًا.‬

401
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‫"لوثر"، الكون يمزق نفسه.‬

402
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
‫أجل، أعرف، لكنك دائمًا تقدّم المبرّرات.‬

403
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
‫عشت حياتي كلها من أجلك.‬

404
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
‫نفّذت كل ما أردتني أن أفعله.‬

405
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
‫ولن أفعل ذلك بعد الآن.‬

406
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
‫ولا يجدر بك أن تفعل.‬

407
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
‫أنت رجل مميّز يا "لوثر".‬

408
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
‫رغم ما جعلتك تعانيه،‬

409
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
‫أرجو أن تستطيع أن تسامحني.‬

410
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
‫هل تسامحني؟‬

411
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
‫هل تسامحني يا بني؟‬

412
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
‫أجل.‬

413
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
‫أجل، بالطبع.‬

414
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
‫شكرًا.‬

415
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
‫شكرًا.‬

416
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
‫أتمنى فقط لو جاء تحقيقك لذاتك‬

417
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
‫في وقت أفضل بالنسبة إلى الكون.‬

418
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
‫لا أفهم.‬

419
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
‫- أبي…‬
‫- هناك مقولة قديمة يا "لوثر".‬

420
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
‫أفضل سبيل للمّ شمل العائلة هو حفل زفاف‬

421
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
‫أو جنازة.‬

422
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
‫جرّبنا الأول.‬

423
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‫والآن حان الوقت لنجرّب السبيل الآخر.‬

424
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
‫"سلون".‬

425
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
‫أعرف.‬

426
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
‫حين وجدت الحب أخيرًا. هذا مؤسف جدًا.‬

427
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
‫لكن لا تقلق. سأحرص على رعايتها.‬

428
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
‫أيها…‬

429
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
‫ماذا تفعل؟‬

430
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
‫آكل حبوب الفطور وأعيد تتبّع خطواتي.‬

431
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
‫لماذا؟‬

432
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
‫الرجل المسنّ يخفي شيئًا.‬

433
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
‫أشعر بأن الكثيرين يفعلون ذلك.‬

434
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "أليسون" اعتذرت لي.‬

435
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
‫حسنًا، وما المريب في ذلك؟‬

436
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
‫كانت مستعدّة لقتالي في حفل الزفاف ليلة أمس،‬

437
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
‫وصباح اليوم‬
‫صارت تهتم بالعائلة وبأبينا وبالحب.‬

438
00:32:09,218 --> 00:32:12,180
‫لا أعرف. لا بد أن شيئًا قد حدث ليلة أمس،‬
‫لكنني لا أعرف ما هو.‬

439
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
‫ليس هناك وقت.‬

440
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟‬

441
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
‫"رقم 5"! ما الأمر؟‬

442
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
‫- إنها "أليسون".‬
‫- ماذا بها؟‬

443
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
‫لا!‬

444
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
‫يا إلهي، "لوثر".‬

445
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
‫ماذا حدث؟‬

446
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
‫ذهب ليحضر الثلج. لم أستطع…‬

447
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
‫ولم يعد.‬

448
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
‫لا أعرف.‬

449
00:32:54,138 --> 00:32:56,224
‫لا بد أنه الفاعل. "الوصي".‬

450
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
‫إنها على حق. لا بد أن الفاعل‬
‫قد استخدم نصلًا طويلًا معقوفًا.‬

451
00:33:01,604 --> 00:33:02,730
‫كيف تأكّدت؟‬

452
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
‫لا أعرف الكثير، لكنني خبير بالسكاكين.‬

453
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
‫أيها الأولاد، ماذا يجري؟‬

454
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
‫يا إلهي! "لوثر".‬

455
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
‫لو كنا قد بادرنا بالهجوم، لبقي حيًا.‬

456
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
‫عشنا حياة حافلة معًا أيها الفندق العتيق.‬

457
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
‫يا رفاق!‬

458
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
‫ماذا سنفعل بـ"لوثر"؟‬

459
00:33:59,078 --> 00:34:01,247
‫حسنًا، انتهى الوقت!‬
‫وصل "الثقب الأسود المشعّ".‬

460
00:34:01,330 --> 00:34:02,957
‫لنذهب إلى الممرّ! إنه السبيل الوحيد!‬

461
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
‫وافقت على البقاء!‬

462
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
‫لقد قتلوا "لوثر"، أتفهم؟‬

463
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
‫- هيا! أسرعوا!‬
‫- لا يمكننا تركه.‬

464
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‫يجب أن نذهب الآن، وإلا متنا.‬

465
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
‫- لا، يا إلهي!‬
‫- يجب أن نذهب!‬

466
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
‫- هيا.‬
‫- أسرعي!‬

467
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
‫- يا أولاد! أسرعوا من فضلكم!‬
‫- هيا!‬

468
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‫بسرعة!‬

469
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
‫- هيا! ماذا تنتظر؟‬
‫- لم ينته الأمر!‬

470
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
‫ادخل إلى النفق!‬

471
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
‫- انتظر!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

472
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
‫لقد أحسنت صنعًا بإعادتي إلى كنف العائلة.‬

473
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
‫لكنك تجلب المتاعب أكثر من قيمتك.‬
‫آسف يا "كلاوس".‬

474
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
‫لا، أبي!‬

475
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
‫"فندق (أوبسيديان)"‬

476
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
‫تبًا!‬

477
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
‫ترجمة "مي بدر"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

