﻿1
00:00:06,081 --> 00:00:07,173
‫"مالكوم" و "ريس"!‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,676
‫لا تلعبا الكرة في المنزل.‬

3
00:00:13,882 --> 00:00:17,344
‫لا تلعبا الكرة فوق المنزل.‬

4
00:00:20,337 --> 00:00:22,715
‫لا تلعبا الكرة من المنزل.‬

5
00:00:25,721 --> 00:00:27,890
‫هذا ليس ممتعًا.‬

6
00:00:27,987 --> 00:00:29,947
‫لم يعد المرح هو الهدف منذ زمن طويل.‬

7
00:01:09,749 --> 00:01:11,876
‫{\an8}بالله عليك يا "مالكوم".‬

8
00:01:12,121 --> 00:01:15,791
‫{\an8}إنها المرة الأخيرة التي سأقول لك،‬
‫استيقظ حالًا.‬

9
00:01:16,249 --> 00:01:21,139
‫{\an8}سأستيقظ حينما يتوقف العالم‬
‫عن كونه مزحة قاسية. وهذا لن يحدث أبدًا.‬

10
00:01:21,379 --> 00:01:23,892
‫"مالكوم"، رائحتك كغرفة تبديل الملابس.‬

11
00:01:24,285 --> 00:01:26,628
‫على ذلك أن ينتهي.‬
‫لقد ضيّعت إجازتك الصيفية كلها‬

12
00:01:26,711 --> 00:01:28,588
‫مستلقيًا في السرير شاعرًا بالأسى.‬

13
00:01:28,824 --> 00:01:30,507
‫يعتقد والدك إننا أرسلناك إلى مخيم.‬

14
00:01:30,590 --> 00:01:32,300
‫أنت محقة أنا فاشل مثير للشفقة.‬

15
00:01:32,383 --> 00:01:38,556
‫{\an8}يا عزيزي، هذه مجرد مرحلة‬
‫يمر بها كل المراهقين.‬

16
00:01:38,640 --> 00:01:42,685
‫أنا مررت بها وكذلك والدك، وكان "فرانسيس"‬
‫يبكي أثناء الاستحمام يوميًا لمدة 6 أشهر.‬

17
00:01:42,769 --> 00:01:48,650
‫وما كان "ريس" يخرج من المجفف،‬
‫إنها مرحلة صعبة ومؤلمة وتظنها لن تنتهي.‬

18
00:01:48,733 --> 00:01:51,277
‫الآن انهض عن الفراش،‬
‫سنذهب إلى حديقة الحيوانات.‬

19
00:01:51,361 --> 00:01:54,322
‫لم سنحدق في مجموعة من الحيوانات‬
‫المحبوسة المثيرة للشفقة؟‬

20
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
‫وإلى متوحشي
‫الضواحي يشيرون إليها ويضحكون؟‬

21
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
‫لأن معي تذكرة!‬

22
00:02:00,078 --> 00:02:03,832
‫{\an8}هل حديقة الحيوانات من الأماكن‬
‫التي عليك أن تكون طويلًا لتستمتع فيها؟‬

23
00:02:03,915 --> 00:02:06,709
‫{\an8}لا أدري. لم أزورها قط وهي مفتوحة.‬

24
00:02:06,793 --> 00:02:10,672
‫{\an8}سيكون ذلك ممتعًا للغاية،‬
‫يسرني للغاية أنني صادفت "مات".‬

25
00:02:10,755 --> 00:02:13,716
‫{\an8}أجل يا لها من صدفة محظوظة!‬
‫"مات" الطيب القديم.‬

26
00:02:13,800 --> 00:02:17,053
‫{\an8}مر 20 سنة منذ أن كنت أواعد كلاكما.‬

27
00:02:17,137 --> 00:02:22,392
‫{\an8}-لا أصدق أنك ما زلت تغار.‬
‫-لا أغار، لست غيورًا حتى.‬

28
00:02:22,475 --> 00:02:26,312
‫-كنت أحاول قراءة العداد فحسب.‬
‫-ليس في هذا السروال القصير يا "طرازان"!‬

29
00:02:26,396 --> 00:02:30,233
‫لم لا تتزوج "توم كروز" فحسب؟‬

30
00:02:31,359 --> 00:02:33,486
‫حسنًا، هذا يكفي، تفرقا.‬

31
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
‫{\an8}-مرحبًا.‬
‫-مرحبًا أبي.‬

32
00:02:38,283 --> 00:02:41,911
‫-"فرانسيس"، كيف تسير الأمور؟‬
‫-لا يمكن أن تسير على نحو أفضل يا أبي.‬

33
00:02:41,995 --> 00:02:47,000
‫{\an8}نرى البلدة ونلتقي ناس رائعين،‬
‫هذه أفضل فترة في حياتنا.‬

34
00:02:49,460 --> 00:02:54,382
‫{\an8}حسنًا، أظن أنني ووالدتك كنا مخطئين‬
‫بشأن خطتك لتجوب البلاد.‬

35
00:02:54,465 --> 00:02:59,345
‫{\an8}-ظننا أن الأمر سيكون كارثيًا.‬
‫-لن أتباه عليك، نحظى بوقت ممتع للغاية.‬

36
00:02:59,429 --> 00:03:02,390
‫{\an8}لا، شكرًا يا "جو"،‬
‫ما كنت سأتناول قضمة أخرى.‬

37
00:03:02,932 --> 00:03:06,769
‫{\an8}هذه الرحلة جيدة جدًا لنا،‬
‫لقد رأينا العديد من الأشياء.‬

38
00:03:06,853 --> 00:03:09,480
‫جبال ساحرة وبلدات صغيرة للغاية.‬

39
00:03:09,564 --> 00:03:16,112
‫-فرص من حالات الطوارئ للهبات الخيرية.‬
‫-هذا رائع، يبدو أنك تستغل وقتك جيدًا.‬

40
00:03:16,196 --> 00:03:19,824
‫-أجل، بشأن هذه الأعمال الخيرية…‬
‫-نحن ذاهبون إلى حديقة الحيوانات.‬

41
00:03:19,908 --> 00:03:22,660
‫يمكنك الاتصال بنا الأسبوع المقبل،‬
‫أرسل حبنا إلى "بياما".‬

42
00:03:25,246 --> 00:03:29,876
‫انظروا كم هذا جميل، ويا له من يوم جميل!‬

43
00:03:31,502 --> 00:03:33,671
‫عليك أن تكف عن إصدار تلك الأصوات.‬

44
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
‫-حسنًا يا أمي، لن أتنفس.‬
‫-أكره أن أراك هكذا يا ابني.‬

45
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
‫ما رأيك في أن نشتري لك تمساحًا من الشمع؟‬

46
00:03:39,677 --> 00:03:42,263
‫-أيمكننا رؤية النمور؟‬
‫-سأذهب لأضرب القرود.‬

47
00:03:42,347 --> 00:03:44,515
‫أقصد سأذهب لمشاهدة القرود.‬

48
00:03:44,599 --> 00:03:49,020
‫-يقدم "مات" عرض الحيوانات بعد 20 دقيقة.‬
‫-يا إلهي! لا أريد تفويت ذلك.‬

49
00:03:49,103 --> 00:03:52,774
‫أيمكنني الانتظار في السيارة؟‬
‫إنها فعليًا في حديقة الحيوانات.‬

50
00:03:52,857 --> 00:03:56,986
‫لا. وبما إنك ملتزم بكونك بائسًا،‬
‫يمكنك أن تتولى مسؤولية أخيك اليوم.‬

51
00:03:57,070 --> 00:03:59,530
‫-لا.‬
‫-رائع، لنرى كل الحيوانات أولًا.‬

52
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
‫بعدها نقرر أي واحد نريد العودة إليه.‬

53
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
‫سنتقابل هنا الساعة الخامسة.‬

54
00:04:03,993 --> 00:04:07,330
‫دعني وشأني، لا أريد أن أكون جليسك،‬
‫أريد البقاء بمفردي.‬

55
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
‫-هل أنت غاضب؟‬
‫-لست غاضبًا.‬

56
00:04:09,415 --> 00:04:11,292
‫-تبدو غاضبًا.‬
‫-حسنًا، أنا غاضب.‬

57
00:04:11,376 --> 00:04:13,878
‫-ممن أنت غاضب؟‬
‫-لست غاضبًا!‬

58
00:04:13,962 --> 00:04:17,298
‫-اسمع، أنت لن تفهم.‬
‫-بلى، سأفهم.‬

59
00:04:17,382 --> 00:04:20,927
‫لا، لن تفهم،
‫ما زلت تعيش في عالمك الطفولي.‬

60
00:04:21,010 --> 00:04:23,805
‫أنت لا تدرك أنك لست سوى ذرة غبار ضئيلة‬

61
00:04:23,888 --> 00:04:26,683
‫ضائعة وسط كون غير مبالي‬
‫مليء بالمآسي العشوائية.‬

62
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
‫ما هو الليمور؟‬

63
00:04:31,688 --> 00:04:33,982
‫انظر، ها هو "مات"، مرحبًا "مات".‬

64
00:04:34,065 --> 00:04:37,360
‫-"لولو"، مرحبًا.‬
‫-مرحبًا.‬

65
00:04:39,320 --> 00:04:42,740
‫مرحبًا، "مات".‬

66
00:04:42,824 --> 00:04:46,703
‫يا لها من حديقة حيوان لديك هنا!‬
‫عليّ أن أقر إنه يوم مثير بالنسبة لنا.‬

67
00:04:46,786 --> 00:04:48,871
‫لا تتسنى لنا الفرصة
‫،‬لقضاء وقت مع العائلة

68
00:04:48,955 --> 00:04:50,540
‫تعلم كيف هو العمل طوال الوقت.‬

69
00:04:50,623 --> 00:04:54,294
‫لكن لأكون صريحًا، إنه مديري في الغالب،‬
‫فهو ينتشي بإرهاقنا بالعمل.‬

70
00:04:54,377 --> 00:04:57,880
‫إنه وغد لكن يخالجني‬
‫شعور بأنه سيطرد من العمل.‬

71
00:04:57,964 --> 00:05:00,591
‫أو هذا ما يقوله "جيمبو" في قسم التسويق.‬

72
00:05:02,969 --> 00:05:07,348
‫تسرنا رؤيتك جدًا يا "مات".‬
‫عرفت أنه سينتهي بك الأمر بشيء كهذا.‬

73
00:05:07,432 --> 00:05:10,810
‫-لطالما كنت تربي الحيوانات الظريفة.‬
‫-ما كنت ترين "مونتي" ظريفًا.‬

74
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
‫كرهت ذلك الثعبان،‬
‫أتذكر حين وجدته في كابينة الاستحمام؟‬

75
00:05:18,735 --> 00:05:20,987
‫هل أولادكم هنا؟ أود أن أراهم.‬

76
00:05:21,070 --> 00:05:24,782
‫أجل، إنهم في الجوار،‬
‫ستعرفهم، هم يشبهونني جميعًا.‬

77
00:05:25,616 --> 00:05:27,452
‫إذًا، من رفيقك الصغير؟‬

78
00:05:35,376 --> 00:05:36,961
‫أتريدين هذه؟‬

79
00:05:37,503 --> 00:05:39,714
‫أنت في غاية البطء.‬

80
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
‫مهلًا ماذا تفعلين؟‬

81
00:05:51,142 --> 00:05:55,521
‫اقترفت خطأ جسيمًا، أتريد أن تبدأ؟ لنبدأ.‬

82
00:05:55,605 --> 00:05:58,775
‫-مهلًا، ماذا تفعل؟‬
‫-إنه من بدأ الأمر.‬

83
00:05:58,858 --> 00:06:01,986
‫لا تبدأ الماعز الشجار، ارحل من هنا.‬

84
00:06:04,322 --> 00:06:06,532
‫احذر ما عليّ فعله.‬

85
00:06:06,616 --> 00:06:08,785
‫الرحيل.‬

86
00:06:08,868 --> 00:06:12,789
‫إذا دفعنا السيارة إلى أن نجد ميكانيكيًا،‬
‫يمكننا الدفع بعلب الألومنيوم…‬

87
00:06:12,872 --> 00:06:17,752
‫فرانسيس" نحن ندفع السيارة ليومين،‬
‫أنا أشعر بالتعب والجوع.‬

88
00:06:17,835 --> 00:06:19,837
‫سأشتري شيئًا لآكله.‬

89
00:06:19,921 --> 00:06:24,884
‫لا، أشتري بطاقات اليانصيب. إنه تمامًا‬
‫الوقت عندما تجني هذه الأشياء ثمارها.‬

90
00:06:24,967 --> 00:06:29,013
‫عزيزي، لن ننفق آخر 5 دولارات لدينا‬
‫على بطاقات اليانصيب، هذا جنوني!‬

91
00:06:29,097 --> 00:06:34,268
‫سأدخل وأشتري الطعام.‬
‫كما يتناول البالغون الطعام.‬

92
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
‫لا عجب أنك كنت بسعر 3 آلاف دولار‬
‫تحت تصرف مدان.‬

93
00:06:41,192 --> 00:06:45,613
‫سيارة "كاديلاك" طراز عام 1974.‬

94
00:06:45,696 --> 00:06:48,908
‫-إن صح القول.‬
‫-إنها جميلة.‬

95
00:06:49,617 --> 00:06:53,579
‫أحب سيارتكم الأمريكية، يمكن أن تتعلم‬
‫"بي إم دبليو" تعلم شيئًا أو اثنين منكم.‬

96
00:06:53,663 --> 00:06:58,459
‫لكن لا، يتعلق كل شيء لديهم‬
‫بالهندسة المثالية.‬

97
00:06:58,543 --> 00:07:01,087
‫"أوتو" ماذا تفعل؟‬

98
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
‫من هذا الفتى الوسيم؟‬

99
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
‫-مرحبًا، أنا "فرانسيس".‬
‫-أتحدث عن السيارات مع صديقي الأمريكي.‬

100
00:07:07,218 --> 00:07:09,929
‫وأجل، إنه وسيم جدًا.‬

101
00:07:10,012 --> 00:07:13,808
‫إذًا "فرانسيس"، تأتي أيضًا‬
‫إلى هنا لتناول النقانق الشهية؟‬

102
00:07:13,891 --> 00:07:17,019
‫في الواقع كنا مران من
‫.هنا وتعطلت سيارتنا

103
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
‫هذا لحسن حظك، فهذا المكان رائع.‬

104
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
‫نحن نملك مزرعة رائعة قريبة من هنا‬

105
00:07:24,861 --> 00:07:28,656
‫بها أبقار وخيول وناس، لا نملك الناس.‬

106
00:07:28,739 --> 00:07:32,285
‫اسمها "ذا غروتو"، هي "غريتشن"‬
‫وأنا "أوتو"، لذلك "غروتو".‬

107
00:07:32,368 --> 00:07:38,249
‫-يجب أن تأتي لزيارتنا.‬
‫-شكرًا لكن أنا بلا عمل ونحن مفلسان.‬

108
00:07:39,333 --> 00:07:43,796
‫انتظر، لدي فكرة.‬

109
00:07:45,756 --> 00:07:47,758
‫لقد رحلت.‬

110
00:07:47,842 --> 00:07:50,136
‫يمكنه العمل لدينا في المزرعة.‬

111
00:07:50,219 --> 00:07:54,557
‫هذا ما كنت أفكر به،‬
‫نحتاج إلى رئيس عمال في المزرعة.‬

112
00:07:54,640 --> 00:07:58,436
‫-مهلًا، لا أعلم أي شيء عن تربية الماشية.‬
‫-لا عليك، ستتعلم.‬

113
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
‫-أجزم على أنك ذكي.‬
‫-حقًا لم…‬

114
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
‫انظر في عيني،‬

115
00:08:04,859 --> 00:08:10,698
‫أجزم على إنها الوظيفة المناسبة لك،‬
‫براتب مئتان دولار أسبوعيًا وغرفة ووجبات.‬

116
00:08:10,781 --> 00:08:13,367
‫-حُسم الأمر.‬
‫-لدي سؤال.‬

117
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
‫-أجل.‬
‫-ألن ينتهي بي الأمر مقطعًا إربًا في قبو؟‬

118
00:08:18,581 --> 00:08:21,417
‫-لا.‬
‫-اتفقنا.‬

119
00:08:21,501 --> 00:08:25,338
‫-حسنًا، لقد اشتريت بطاقات اليانصيب.‬
‫-لسنا بحاجة إليها.‬

120
00:08:39,185 --> 00:08:41,187
‫ابتعدي من هنا.‬

121
00:08:42,271 --> 00:08:43,773
‫ارحلي من هنا.‬

122
00:08:45,608 --> 00:08:49,278
‫أنا أحذرك، لن أخدع
‫.بألاعيب عقلك الماعزية

123
00:08:57,495 --> 00:09:00,998
‫إن كان ليس لأي ما أقوم به معنى‬
‫إذًا لن يسعني الاهتمام بأي شيء.‬

124
00:09:01,082 --> 00:09:04,585
‫وهذا يجعلني أشعر أكثر بالسوء،‬
‫كيف يُفترض بي أن أشعر بالسعادة؟‬

125
00:09:04,669 --> 00:09:08,923
‫يا فتى، أنا مهرج حديقة حيوانات،‬
‫فلتشتري زرافة أو اذهب إلى الجحيم.‬

126
00:09:09,006 --> 00:09:11,717
‫أترى "ديوي"، هناك شخص يدرك الأمر.‬

127
00:09:11,801 --> 00:09:16,722
‫"مالكوم"، أنت في حديقة الحيوانات‬
‫ولديك حلوى. كيف يمكن ألا تكون سعيدًا؟‬

128
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
‫أردت العنب.‬

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
‫النمور.‬

130
00:09:23,688 --> 00:09:27,024
‫أين هي؟ ليست هنا. يا له من غش!‬

131
00:09:27,108 --> 00:09:30,778
‫أترى، هذا ما أقصده.‬
‫الأمر الوحيد الذي كنت متحمسًا بشأنه مغلق.‬

132
00:09:30,861 --> 00:09:34,031
‫-ربما تكون هنا في الأسفل.‬
‫-أو ربما لم تكن هناك أي نمور قط.‬

133
00:09:34,115 --> 00:09:36,325
‫ووضعوا تلك اللافتات‬
‫لتشعر بخيبة الأمل فحسب.‬

134
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
‫"ديوي"!‬

135
00:09:42,415 --> 00:09:46,544
‫-أنا بخير.‬
‫-أنت أحمق، ماذا دهاك؟‬

136
00:09:49,380 --> 00:09:51,132
‫هيا بنا.‬

137
00:09:53,092 --> 00:09:55,469
‫لنخرج من هنا قبل أن يمسك بنا أحد.‬

138
00:10:09,642 --> 00:10:13,146
‫حسنًا "كوكي"، إنه يوم القبض.‬

139
00:10:15,448 --> 00:10:18,284
‫لا بد أن ذلك يحدث كثيرًا في الغابة.‬

140
00:10:18,367 --> 00:10:21,078
‫حسنًا، يمكن أن يتطوع شخص آخر.‬

141
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
‫كان يشير إليّ.‬

142
00:10:23,122 --> 00:10:25,082
‫حسنًا!‬

143
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
‫تفضل، هلا تخبر الجميع باسمك، سيدي.‬

144
00:10:28,377 --> 00:10:30,504
‫أنا "هال" زوج "لويس".‬

145
00:10:30,588 --> 00:10:32,840
‫"هال"، أتتحلى بروح المغامرة؟‬

146
00:10:32,923 --> 00:10:35,968
‫أتود مقابلة صديق آخر من الغابة؟‬

147
00:10:36,052 --> 00:10:38,721
‫لا أدري،‬
‫ربما الحيوانات التي تتحمل الأمطار.‬

148
00:10:38,804 --> 00:10:44,185
‫حرى بنا أن نسرع لأن التدمير اللا داعي له‬
‫للغابات يحدث بمعدل ينذر بالخطر.‬

149
00:10:44,268 --> 00:10:47,521
‫ويهدد آلاف من الفصائل الضعيفة سنويًا،‬

150
00:10:47,605 --> 00:10:52,943
‫مثل الكائن الجميل الرقيق،‬
‫الرتيلاء آكل الطيور.‬

151
00:10:54,570 --> 00:10:57,573
‫أعرف أن "فيكتور" يبدو خطيرًا.‬

152
00:10:57,657 --> 00:11:01,744
‫لكن الرتيلاء في الواقع‬
‫كائن لطيف جدًا وجبان.‬

153
00:11:05,206 --> 00:11:10,044
‫أنا آسف جدًا،‬
‫لم يفعل "فيكتور" شيئًا كذلك من قبل.‬

154
00:11:10,127 --> 00:11:13,297
‫بمجرد أن يزول التورم، ستقع الأنياب.‬

155
00:11:39,448 --> 00:11:42,868
‫هنا حيث ستقيمين، إنه كوخ للضيوف.‬

156
00:11:42,952 --> 00:11:46,539
‫لكن يمكنكما فعل ما تريدان لجعله مريحًا.‬

157
00:11:46,622 --> 00:11:49,959
‫أجل، يمكنكما تحريك الأثاث ووضع الصور.‬

158
00:11:50,042 --> 00:11:53,421
‫إذا أردت تعليق شطيرة على الحائط‬
‫بواسطة مطرقة، فيمكنك ذلك.‬

159
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
‫إذًا يا "فرانسيس"، أتحب الخيول؟‬

160
00:11:56,966 --> 00:11:59,927
‫-في الواقع ليس لدي أدنى فكرة.‬
‫-أنا أحب الخيول.‬

161
00:12:00,010 --> 00:12:04,724
‫أجسادها كبيرة جدًا وأقدامها صغيرة جدًا،‬
‫إنها تضحكني.‬

162
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
‫هذا كرم ولطف بالغ منكما،
‫هذا المكان جميل،‬

163
00:12:07,393 --> 00:12:10,229
‫لن أرغب في الرحيل أبدًا.‬

164
00:12:10,312 --> 00:12:12,440
‫هذا ما حدث مع "أوتو".‬

165
00:12:12,523 --> 00:12:19,029
‫كنا في عطلة و"أوتو" كان سعيدًا‬
‫بابتعاده عن ضغط إدارة المصنع.‬

166
00:12:19,113 --> 00:12:23,033
‫أجل، 25 جهاز رئة وقلب في اليوم‬

167
00:12:23,117 --> 00:12:28,664
‫وإذا اقترفت خطأ بسيطًا،
‫.ينتشر الأمر للجميع

168
00:12:29,665 --> 00:12:33,669
‫-لا تتحرك.‬
‫-أنت تقول ذلك منذ 20 دقيقة.‬

169
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
‫ما زلت أعني ذلك.‬

170
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
‫-أتظنه غاضب؟‬
‫-لا أعرف.‬

171
00:12:37,214 --> 00:12:40,676
‫لا أظن أن ذلك يهم،‬
‫ابق هادئًا وحاول ألا تبدو مثل اللحم.‬

172
00:12:40,760 --> 00:12:44,388
‫لا أعتقد أنه يُفترض بكما أن تكونا هنا.‬

173
00:12:44,472 --> 00:12:46,390
‫أجل، شكرًا.‬

174
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
‫هلا تذهبين وتخبري أحدًا أننا هنا رجاءً.‬

175
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
‫يا إلهي!‬

176
00:12:50,770 --> 00:12:53,272
‫ لا أظن يفترض بهذين الطفلين أن يكونا هنا.‬

177
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
‫-أخرجانا من هنا.‬
‫-حسنًا.‬

178
00:12:55,608 --> 00:13:01,280
‫أهدآ، نحن مدربون على المواقف كهذه‬
‫وهناك إجراءات قياسية نتبعها.‬

179
00:13:01,363 --> 00:13:03,157
‫ما هي حدود مسؤوليتنا؟‬

180
00:13:03,240 --> 00:13:05,659
‫لا، يجب أن يكون البيان
‫.متعاطفًا مع الولدين

181
00:13:05,743 --> 00:13:07,203
‫لكن وضح أنه خطأهما.‬

182
00:13:07,286 --> 00:13:12,249
‫لا، أعطيتك مفاتيح خزانة البندقية.‬
‫لقد فعلت.‬

183
00:13:14,126 --> 00:13:17,338
‫هل رأيتما الكوالا؟‬

184
00:13:17,421 --> 00:13:18,923
‫حسنًا، لنلقي نظرة.‬

185
00:13:19,006 --> 00:13:21,383
‫كيف تبدو؟‬

186
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
‫تحسنت كثيرًا.‬

187
00:13:23,844 --> 00:13:25,596
‫توقفت عن الدمع.‬

188
00:13:25,679 --> 00:13:29,600
‫-يريد أحدهم الاعتذار.‬
‫-قُبل الاعتذار.‬

189
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
‫سأذهب لألقي نظرة أخرى على الأولاد.‬

190
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
‫لم لا ترتاح فحسب؟‬

191
00:13:34,814 --> 00:13:38,734
‫"هال"، لا أعرف ماذا أقول‬
‫لكني أشعر بالسوء لما حدث.‬

192
00:13:38,818 --> 00:13:40,694
‫-حقًا؟‬
‫-بالطبع.‬

193
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
‫بحقك يا رجل، يعرف كلانا أنك تحمل الضغينة‬

194
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
‫لأن "لويس" فضلتني عليك.‬

195
00:13:45,866 --> 00:13:49,328
‫"لويس" فضلتك، لحظة واحدة أهذا ما تعتقده؟‬

196
00:13:49,411 --> 00:13:53,499
‫آمل أن يجعلنا هذا متعادلين‬
‫لأنني لا أشعر بقدميّ، أشعر بهما مقلوبين.‬

197
00:13:53,582 --> 00:13:56,293
‫"هال"، لقد أسئت فهم الأمر،‬
‫لم أكن غاضبًا منك.‬

198
00:13:56,377 --> 00:13:59,755
‫كان الوضع كله مبالغًا فيه‬
‫بالنسبة لي، فتراجعت.‬

199
00:13:59,839 --> 00:14:04,134
‫-ماذا؟‬
‫-إنها رائعة لكني أردت أن أكون أنا فقط.‬

200
00:14:04,218 --> 00:14:08,347
‫في أي نهاية أسبوع لم أكن أعرف‬
‫أن كانت معك أم معي أم مع "دنيس".‬

201
00:14:08,430 --> 00:14:10,558
‫"دنيس"؟ من هو؟‬

202
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
‫لا أحد.‬

203
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
‫عليّ الذهاب.‬

204
00:14:22,194 --> 00:14:26,407
‫منذ 20 دقيقة كنت قلقًا‬
‫بشأن أي منا سيأكله النمر.‬

205
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
‫يمكنني الاسترخاء الآن.‬

206
00:14:34,582 --> 00:14:37,877
‫حسنًا، لم ينجذب النمران‬
‫إلى اللحم الذي ألقيناه.‬

207
00:14:37,960 --> 00:14:43,799
‫المشكلة أنهما منجذبان إليكما‬
‫لأنكما كفريستهما الطبيعية.‬

208
00:14:43,883 --> 00:14:47,511
‫-هناك كلمة "لكن" آتية، صحيح؟‬
‫-لا.‬

209
00:14:47,595 --> 00:14:51,432
‫لكننا نسيطر على الوضع.‬

210
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
‫سنطلق سهام مهدئة على النمرين.‬

211
00:14:54,226 --> 00:14:56,854
‫-متى يبدأ مفعولها في التأثير.‬
‫-في أقل من دقيقتين.‬

212
00:14:56,937 --> 00:15:01,150
‫الخطة إذًا هي أن نضايقهما ونبقيهما‬
‫مستيقظين لوقت كاف إلى أن ينقضا علينا؟‬

213
00:15:02,943 --> 00:15:05,112
‫انتظرا لحظة!‬

214
00:15:05,738 --> 00:15:09,116
‫-أولئك الناس أغبياء.‬
‫-"مالكوم"، سيصير الأمر على ما يرام.‬

215
00:15:09,199 --> 00:15:13,287
‫-أجل يا "ديوي"، أتمنى ذلك أيضًا لكن…‬
‫-لست أتمنى بل أعرف أن الوضع سيمر بسلام.‬

216
00:15:13,370 --> 00:15:15,205
‫-لا يمكنك معرفة ذلك.‬
‫-بلى، يمكنني.‬

217
00:15:15,289 --> 00:15:20,169
‫-كلا، لا يمكنك.‬
‫-بلى، أعرف أننا سنكون بخير.‬

218
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
‫حسنًا، اثبتا لبضعة دقائق أخرى.‬

219
00:15:22,546 --> 00:15:27,927
‫من الواضح أن لديهم وضع مماثل‬
‫في العاصمة ونحاول معرفة ما الخطب هناك.‬

220
00:15:28,010 --> 00:15:31,680
‫لكن الأمر الأساسي‬
‫هو أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

221
00:15:31,764 --> 00:15:34,058
‫أترى؟‬

222
00:15:34,141 --> 00:15:37,686
‫عذرًا، بعد أذنك،‬
‫أريد المرور أنا أبحث عن ولديّ.‬

223
00:15:37,770 --> 00:15:40,105
‫لا يوجد أطفال هنا أثق من ذلك.‬

224
00:15:40,189 --> 00:15:43,984
‫-"لويس"!‬
‫-"هال"، ماذا تفعل؟ يجب أن ترتاح.‬

225
00:15:44,068 --> 00:15:50,699
‫أجل، لكنني تحدثت مع "مات" وأخبرني‬
‫أنه كان هناك رجل آخر بينما كنت تواعدينا.‬

226
00:15:50,783 --> 00:15:55,537
‫يا إلهي، "هال"!‬

227
00:15:55,621 --> 00:15:58,374
‫"هال"، أنا آسفة، كنت أنوي إخبارك.‬

228
00:15:58,457 --> 00:16:03,754
‫كان عليّ إخبارك لكني لم أجد الوقت المناسب‬
‫ولم أكن جدية بشأن "لاري".‬

229
00:16:03,837 --> 00:16:06,382
‫من "لاري"؟ أنا أتحدث عن "دنيس".‬

230
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
‫"دنيس" أجل هذا هو من قصدته.‬

231
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
‫يا إلهي! من أنت؟0‬

232
00:16:12,137 --> 00:16:15,849
‫-"هال"، هلا تحدثنا بشأن ذلك الليلة.‬
‫-لا أدري، ربما يكون لديك موعد.‬

233
00:16:15,933 --> 00:16:19,561
‫أولًا، كان ذلك منذ 20 سنة.‬

234
00:16:19,645 --> 00:16:22,773
‫وثانيًا، لا يهم لأنني أحبك.‬

235
00:16:22,856 --> 00:16:26,235
‫وثالثًا أنت من كان يواعد‬
‫تلك الساقطة مقلمة الأظافر.‬

236
00:16:26,902 --> 00:16:30,447
‫وهنا حيث يمكث الخيول.‬

237
00:16:30,531 --> 00:16:32,700
‫وهذا هو مكتبك.‬

238
00:16:32,783 --> 00:16:36,120
‫يوجد أقلام في درج
‫.والأوراق في الدرج الآخر

239
00:16:36,203 --> 00:16:41,125
‫في البداية وضعتهم معًا‬
‫لكن لا لم يفلح الأمر.‬

240
00:16:41,208 --> 00:16:45,004
‫لكن إذا أردت تجربة ذلك، فأنت المدير،
‫صحيح؟‬

241
00:16:45,087 --> 00:16:48,090
‫هذا "زيكي"، تعرف على "فرانسيس".‬

242
00:16:48,173 --> 00:16:49,383
‫كيف حالكما؟‬

243
00:16:49,466 --> 00:16:53,345
‫إنه مدير العمال الجديد.‬
‫سيكون مسؤولًا عن تربية الماشية،‬

244
00:16:53,429 --> 00:16:58,225
‫ومواعيد التغذية واستئجار
‫.المعدات وكل شيء

245
00:16:58,308 --> 00:17:01,562
‫يجب أن أذهب لأعد البوفيه.‬

246
00:17:01,645 --> 00:17:05,941
‫أثق بأن لديكما الكثير‬
‫من أمور رعاة البقر لتتشاركها.‬

247
00:17:09,069 --> 00:17:13,824
‫اسمع سأخبرك الآن‬
‫لأنك ستكتشف بعد 30 ثانية على كل حال.‬

248
00:17:13,907 --> 00:17:17,578
‫لست راعي بقر حقيقيًا.‬
‫حتى أن اسمي ليس "زيكي" بل "موراي".‬

249
00:17:17,661 --> 00:17:20,164
‫وليس لدي أدنى فكرة عن سبب وجودي هنا.‬

250
00:17:20,247 --> 00:17:23,167
‫لا تعرف سبب وجودك هنا؟‬
‫أنا لم أعمل في مزرعة قط.‬

251
00:17:23,250 --> 00:17:26,420
‫-حقًا؟‬
‫-أجل، لم أقترب من حصان إلا للرهان.‬

252
00:17:26,503 --> 00:17:28,422
‫هذا رائع.‬

253
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
‫اسمع، لقد عثرت على منجم ذهب هنا.‬

254
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
‫من يدير هذا المكان حمقى للغاية.‬

255
00:17:33,218 --> 00:17:36,346
‫-لا أدري، يبدوان لطيفان.‬
‫-"لطيفان" ليست الكلمة الصحيحة.‬

256
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
‫حتى لو لم تقم بأي عمل، سيدفعون لك.‬

257
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
‫-أنت تمزح.‬
‫-صدقني.‬

258
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
‫لا علينا سوى حماية ظهر بعضنا‬
‫ونسلبهما كل ما يملكان.‬

259
00:17:44,104 --> 00:17:46,023
‫ما رأيك؟‬

260
00:17:46,648 --> 00:17:48,984
‫رأيي أنك مطرود.‬

261
00:17:50,444 --> 00:17:55,491
‫والآن بعد إذنك سأذهب‬
‫لأكتشف ما إذا كان ذلك لي أم للخيل.‬

262
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
‫-لقد أخليت باتفاقنا.‬
‫-أي اتفاق؟‬

263
00:17:59,036 --> 00:18:03,832
‫-لم نتفق على أي شيء قط.‬
‫-كان تفاهمًا مشتركًا على الأقل من جانبي.‬

264
00:18:03,916 --> 00:18:08,045
‫أنت تبالغ، إذًا كنت أواعد بضعة رجال‬
‫عندما التقينا، أي فارق يشكل ذلك؟‬

265
00:18:08,128 --> 00:18:12,341
‫-بضعة؟ كم كان عددهم يا "لويس"؟‬
‫-ألا تفهم، لا يهم.‬

266
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
‫لقد فزت، كل ذلك ماضي، انتهى الأمر.‬

267
00:18:15,761 --> 00:18:19,348
‫-خاتم خطبتك ليس إرث عائلي.‬
‫-ماذا؟‬

268
00:18:19,431 --> 00:18:21,642
‫كذبت عليك، لقد اشتريته.‬

269
00:18:21,725 --> 00:18:24,853
‫-إذًا، أنت اشتريته.‬
‫-لامرأة أخرى.‬

270
00:18:26,313 --> 00:18:29,983
‫-لامرأة أخرى؟‬
‫-أنا آسف، احتفظت بهذا السر لسنوات عديدة.‬

271
00:18:30,067 --> 00:18:35,197
‫إنه يطاردني، لطالما عرفت‬
‫أنه عليّ إخبارك لكن لم أعرف كيف.‬

272
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
‫من كانت؟‬

273
00:18:37,783 --> 00:18:39,785
‫"فرح فاوست".‬

274
00:18:39,868 --> 00:18:43,330
‫كنت في الـ15‬
‫وكان يلاحقها الكثير من الشباب.‬

275
00:18:43,413 --> 00:18:48,752
‫وظننت أنني إذا قدمت لها خاتمًا حقيقيًا،‬
‫فسيجعلني ذلك مختلفًا عن أولئك الحمقى.‬

276
00:18:49,503 --> 00:18:52,506
‫آسف أنني لم أخبرك بذلك من قبل.‬

277
00:18:53,966 --> 00:18:56,468
‫لم لا نعتبر أننا متعادلان؟‬

278
00:18:58,637 --> 00:19:01,974
‫"راندي"، معك "بيل"،‬
‫هل الطفلان لا يزالان في عرين النمر؟‬

279
00:19:02,891 --> 00:19:10,065
‫اهدأوا جميعًا، واضح أنني ألتقط إشارة‬
‫من حديقة الحيوان في آخر الشارع.‬

280
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
‫-"ريس" و"مالكوم"؟‬
‫-"مالكوم" و"ديوي"، لن يصمد "ريس" ثوان.‬

281
00:19:16,280 --> 00:19:20,117
‫-أظن "ستانلي" بدأت تغضب.‬
‫-هل أسميتهما؟‬

282
00:19:20,200 --> 00:19:22,828
‫تلك "ستانلي" وذلك "فرنش فراي".‬

283
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
‫"ديوي"، أريد أن أخبرك شيئًا، أنا أحبك.‬

284
00:19:27,374 --> 00:19:30,085
‫-لا تقل ذلك.‬
‫-هذا حقيقي، أنا أحبك كثيرًا.‬

285
00:19:30,169 --> 00:19:32,337
‫أنت تقول ذلك لأنك تظن أنك ستموت.‬

286
00:19:32,421 --> 00:19:34,631
‫كل ذلك جزء من كرهك للحياة.‬

287
00:19:34,715 --> 00:19:39,344
‫أنت مخطئ،أحب الحياة، أدرك ذلك الآن‬
‫إنها ليست مثالية لكني أحب ذلك.‬

288
00:19:39,428 --> 00:19:43,182
‫أحب أمي وأبي و"فرانسيس"‬
‫وحتى "ريس"، أحبكم جميعًا.‬

289
00:19:43,265 --> 00:19:46,310
‫-توقف، سنكون بخير.‬
‫-لم لا تتوقف أنت يا "ديوي"؟‬

290
00:19:46,393 --> 00:19:49,271
‫لم لا تتوقف عن التظاهر
‫وتخبرني أنك تحبني؟‬

291
00:19:49,354 --> 00:19:53,025
‫-لن نموت.‬
‫-لا، سنموت.‬

292
00:19:53,108 --> 00:19:57,905
‫وهذا دليل قاطع على أنني كنت محقًا‬
‫طوال الوقت ولست بحاجة إلى طفل ليطمئنني.‬

293
00:19:57,988 --> 00:20:03,452
‫ولا أحتاج إلى أخ رضيع باكي‬
‫يسلبنا الاستمتاع بحديقة الحيوانات.‬

294
00:20:03,535 --> 00:20:05,287
‫يا إلهي!‬

295
00:20:06,288 --> 00:20:08,332
‫أنت سيء المزاج فحسب، سنخرج من ذلك.‬

296
00:20:08,415 --> 00:20:12,419
‫لا لن نخرج، استسلم يا "ديوي"،‬
‫لن يطير "سوبرمان" ويأتي لإنقاذنا.‬

297
00:20:16,548 --> 00:20:19,843
‫في وجهك أيتها العنزة، من يضحك الآن؟‬

298
00:20:25,390 --> 00:20:28,227
‫إلى الداخل، افتحوا الباب.‬

299
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
‫منذ حديقة الحيوانات،‬
‫حظيت بفرصة جديدة في الحياة.‬

300
00:20:32,856 --> 00:20:36,902
‫كيف0 يمكن لشيء بسيط مثل أن يوشك‬
‫نمر على ألتهامك أن يضع الأمور في نصابها!‬

301
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
‫من الرائع الشعور بالسعادة مجددًا.‬

302
00:20:41,031 --> 00:20:46,703
‫الطبع، لم عليّ أن أتعلم دائمًا‬
‫بالطريقة الصعبة، لا يفعل ذلك سواي.‬

303
00:20:46,787 --> 00:20:50,832
‫لم يظن الكون أن أتعرض للقتل‬
‫قريبًا ليوضح لي أمرًا؟‬

304
00:20:50,916 --> 00:20:53,627
‫حياتي بائسة، سأذهب إلى السرير.‬

305
00:20:53,710 --> 00:20:56,964
‫لا يا "فرانسيس"، صار كل شيء على ما يرام،‬
‫اتفقنا على ألا نقاضيهم‬

306
00:20:57,047 --> 00:21:01,426
‫ووافقوا على ألا يلقوا بـ"ريس" في السجن.‬
‫يكفي عن ذلك، أخبرني عن وظيفتك الجديدة؟‬

307
00:21:01,510 --> 00:21:04,012
‫إنها رائعة، لقد تعلمت الكثير بالفعل.‬

308
00:21:04,096 --> 00:21:08,433
‫بالمناسبة، عندما كنتم في الحديقة،‬
‫لم تشهدوا ولادة أي حيوان، صحيح؟‬

309
00:21:08,517 --> 00:21:11,436
‫{\an8}-لا، لماذا؟‬
‫-مجرد فضول، لا عليك.‬

310
00:21:15,235 --> 00:21:18,521
‫كدنا ننتهي، دفعة واحدة بعد يا عزيزتي.‬

311
00:21:20,044 --> 00:21:58,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

