﻿1
00:00:03,653 --> 00:00:05,588
‫"هال"، أنت هنا منذ ست ساعات.‬

2
00:00:05,672 --> 00:00:06,715
‫وهذا كل ما سترميه؟‬

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,508
‫لا، هذه الكومة التي قد أرميها.‬

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,760
‫انظر، أريد أن يتسع المرأب للسيارة.‬

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,013
‫هذا هو المغزى من امتلاك مرأب!‬

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,432
‫ليس لديك فكرة عن مدى تعقيد هذا.‬

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,225
‫- "هال".‬
‫- "لويس"، أعدك.‬

8
00:00:17,308 --> 00:00:19,310
‫المرأب سيسع السيارة!‬

9
00:00:36,369 --> 00:00:39,581
‫أعتقد أنك مدينة لي باعتذار.‬

10
00:01:17,539 --> 00:01:19,681
‫"فرانسيس" في المنزل مع زوجته "بياما".‬

11
00:01:19,800 --> 00:01:21,715
‫الأجواء جميلة جدًا منذ أن أتوا.‬

12
00:01:21,948 --> 00:01:22,707
‫عشاء لذيذ يا أمي.‬

13
00:01:22,791 --> 00:01:24,291
‫{\an8}كفاك مجاملة، إنه مطهو أكثر من اللازم.‬

14
00:01:24,801 --> 00:01:26,844
‫{\an8}لابد أنك تتوق حقًا إلى الطعام اللذيذ.‬

15
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
‫{\an8}أترون؟ والدتي مشغولة جدًا‬
‫بإساءة معاملة "بياما"،‬

16
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
‫{\an8}لدرجة أنها لا تلاحظنا.‬

17
00:01:32,717 --> 00:01:34,928
‫{\an8}يمكننا الإفلات بارتكاب جريمة حتى.‬

18
00:01:37,156 --> 00:01:37,888
‫{\an8}مرحبًا.‬

19
00:01:38,932 --> 00:01:40,100
‫{\an8}مرحبًا يا "كلير".‬

20
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
‫- إنها أختي.‬
‫- يا للهول.‬

21
00:01:41,935 --> 00:01:42,852
‫سأغلق في وجهها.‬

22
00:01:42,936 --> 00:01:44,896
‫لا يا "هال". اعرف ماذا تريد.‬

23
00:01:46,064 --> 00:01:46,981
‫ما الأمر؟‬

24
00:01:48,780 --> 00:01:50,485
‫اجتماع عائلي في نهاية هذا الأسبوع‬
‫من أجل عيد ميلاد أبي.‬

25
00:01:50,568 --> 00:01:54,280
‫آسف يا "كلير"، لكنني سأخضع لجراحة في قدمي.‬
‫لذا سنضطر أن نرفض.‬

26
00:01:54,364 --> 00:01:56,866
‫لا يا "هال"، مضت فترة طويلة‬
‫منذ آخر مرة، علينا أن نذهب.‬

27
00:01:57,700 --> 00:02:01,010
‫{\an8}لكن أتعلمين، أشعر أن قدمي بخير الآن.‬
‫لذا سألغي الجراحة‬

28
00:02:01,064 --> 00:02:02,607
‫{\an8}- وسنراكم يوم السبت.‬
‫- مهلًا.‬

29
00:02:02,691 --> 00:02:04,609
‫يقومون بدعوتنا قبلها يومين فقط؟!‬

30
00:02:04,652 --> 00:02:05,945
‫أنسى الأمر يا "هال".‬

31
00:02:06,069 --> 00:02:07,195
‫فهم لا يريدونا هناك.‬

32
00:02:07,279 --> 00:02:09,448
‫لكن إصابات القدمين خادعة.‬

33
00:02:09,531 --> 00:02:11,246
‫ولهذا علينا أن نذهب.‬

34
00:02:11,306 --> 00:02:12,515
‫ماذا دهاني؟‬

35
00:02:12,546 --> 00:02:13,922
‫{\an8}لقد خضعت للجراحة بالفعل.‬

36
00:02:13,979 --> 00:02:15,647
‫{\an8}حسنًا، سنلقاكم يوم السبت.‬

37
00:02:19,643 --> 00:02:20,936
‫{\an8}إذًا ما هي طباع جدي؟‬

38
00:02:21,020 --> 00:02:23,064
‫{\an8}إنه لا بأس به، لكن بقية عائلة أبي‬

39
00:02:23,147 --> 00:02:25,232
‫{\an8}يعاملون أمي بحقارة، إنهم أوغاد.‬

40
00:02:25,316 --> 00:02:27,860
‫{\an8}أوغاد أثرياء، وجدنا هو أكثرهم ثراء.‬

41
00:02:27,943 --> 00:02:32,198
‫{\an8}ويحب الأطفال، نفذ ما أقوله وحسب،‬
‫وسنضمن مستقبلنا.‬

42
00:02:32,281 --> 00:02:34,492
‫- أنت مجنون.‬
‫- أنظر، فات الأوان بالنسبة لي ولك،‬

43
00:02:34,575 --> 00:02:36,077
‫ولكن "ديوي" مازال صغيرًا ومحبوبًا.‬

44
00:02:36,160 --> 00:02:38,329
‫{\an8}على الرغم من أنه ليس لدينا متسع من الوقت.‬

45
00:02:38,412 --> 00:02:40,498
‫{\an8}خلال عام، ستبدو كالمسخ.‬

46
00:02:40,581 --> 00:02:44,210
‫{\an8}آسفة على ضيق السيارة يا "بياما".‬
‫فهذه السيارة ليست مصممة لتتسع لسبعة أشخاص.‬

47
00:02:44,293 --> 00:02:48,255
‫{\an8}أظن أن المقاعد والأحزمة السبعة‬
‫أوحت لي أنها تتسع لسبعة أشخاص.‬

48
00:02:48,339 --> 00:02:49,924
‫"فرانسيس"، كيف يسير عمل المزرعة؟‬

49
00:02:50,007 --> 00:02:51,967
‫بشكل رائع. لا أشعر بالملل أبدًا.‬

50
00:02:52,051 --> 00:02:55,262
‫في الواقع، قمت بإخضاء عجل الأسبوع الماضي.‬

51
00:02:55,346 --> 00:02:56,555
‫ماذا تعني كلمة "إخصاء"؟‬

52
00:02:56,639 --> 00:02:57,807
‫أسأل أمك.‬

53
00:02:57,890 --> 00:02:59,975
‫{\an8}لطالما أردت معرفة‬

54
00:03:00,059 --> 00:03:01,644
‫{\an8}كيفية إخصاء العجل.‬

55
00:03:01,727 --> 00:03:02,812
‫حدّثني عن ذلك.‬

56
00:03:02,895 --> 00:03:04,230
‫إنها أمور مذهلة.‬

57
00:03:04,313 --> 00:03:07,650
‫نحن نستخدم هذه الأداة التي تسمى‬
‫"بورديزو"، تبدو ككماشة عملاقة،‬

58
00:03:07,733 --> 00:03:10,611
‫ويجب أن يكون العجل مقيدًا حتى لا يركل‬

59
00:03:10,694 --> 00:03:13,280
‫لذا بمجرد أن تقطع تدفق الدم إليها،‬

60
00:03:13,364 --> 00:03:16,700
‫تنكمش وتُستبدل بأنسجة دهنية.‬

61
00:03:16,784 --> 00:03:18,869
‫{\an8}يا لها من قصة رائعة يا "فرانسيس".‬

62
00:03:19,453 --> 00:03:21,705
‫جعلت الساعة والنصف الماضية تمضي سريعًا.‬

63
00:03:25,334 --> 00:03:26,752
‫ها هم المستنسخون.‬

64
00:03:26,836 --> 00:03:28,671
‫كن لطيفًا يا "هال".‬

65
00:03:28,754 --> 00:03:31,674
‫مرحبًا، ها هو أخي الصغير!‬

66
00:03:31,757 --> 00:03:33,676
‫مرحبًا يا "كلير". مرحبًا يا "توم".‬

67
00:03:33,759 --> 00:03:35,553
‫"هال"، هذا القميص يبدو رائعًا عليك.‬

68
00:03:36,137 --> 00:03:37,304
‫عزيزتي، ألا يبدو وسيمًا؟‬

69
00:03:38,389 --> 00:03:39,974
‫بالطبع يبدو كذلك.‬

70
00:03:40,433 --> 00:03:41,392
‫"لويس".‬

71
00:03:45,396 --> 00:03:46,313
‫مرحبًا!‬

72
00:03:46,397 --> 00:03:47,690
‫- من هذا؟‬
‫- قريبك "بيت".‬

73
00:03:48,149 --> 00:03:49,525
‫"بيتو"!‬

74
00:03:49,984 --> 00:03:53,529
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية عيد ميلاد أبيك، ساهمنا فيها جميعًا.‬

75
00:03:53,612 --> 00:03:55,948
‫- نحن؟‬
‫- سنساهم نحن أيضًا.‬

76
00:03:56,240 --> 00:03:58,534
‫لا تقلقا، سنضع اسمكما على البطاقة.‬

77
00:04:00,286 --> 00:04:03,456
‫فلتدخلا. لابد أنكما مرهقان من الرحلة.‬

78
00:04:03,539 --> 00:04:05,124
‫في الواقع، لم تكن سيئة جدًا.‬

79
00:04:05,207 --> 00:04:08,043
‫هراء، انظر إلى بقع العرق تلك‬
‫على قميص "لويس".‬

80
00:04:17,803 --> 00:04:19,263
‫يا للروعة.‬

81
00:04:20,139 --> 00:04:22,558
‫لا عجب في أن هذا هو الجانب من العائلة‬
‫الذي لا نراه أبدًا.‬

82
00:04:22,850 --> 00:04:26,270
‫بينما الجدة التي تذهب للتسوق مرتدية فقط‬
‫حمالة صدرها تزورنا خمس مرات في السنة.‬

83
00:04:26,353 --> 00:04:28,856
‫يمكننا أن نغادر الآن.‬
‫نركب في السيارة وننطلق فحسب.‬

84
00:04:28,939 --> 00:04:31,192
‫"أكواخ ساندوسكي" تبعد فقط 40 دقيقة من هنا.‬

85
00:04:31,275 --> 00:04:33,319
‫استرخي يا "هال". يمكننا فعل هذا.‬

86
00:04:33,402 --> 00:04:34,612
‫لا أستطيع تمالك نفسي.‬

87
00:04:34,695 --> 00:04:37,114
‫أنا أتوتر كلما تعيّن عليّ‬
‫أن أرى الأب الأكبر.‬

88
00:04:37,198 --> 00:04:38,741
‫مرحبًا يا أبي!‬

89
00:04:39,742 --> 00:04:42,119
‫"هال"، لقد أتيت!‬

90
00:04:43,746 --> 00:04:45,915
‫هل يمكن لأحدكم مساعدة رجل عجوز‬
‫في الخروج من المسبح؟‬

91
00:04:45,998 --> 00:04:47,666
‫سأساعدك يا جدي.‬

92
00:04:51,086 --> 00:04:52,463
‫حسنًا.‬

93
00:04:59,762 --> 00:05:01,680
‫ما رأيكم في هذا الرجل؟‬

94
00:05:01,764 --> 00:05:03,057
‫اسمه "فرانسيس".‬

95
00:05:03,140 --> 00:05:05,684
‫إن قتلتموه، لن تحصلوا على شخص آخر.‬

96
00:05:12,483 --> 00:05:14,944
‫أهلًا بكم جميعًا!‬

97
00:05:15,027 --> 00:05:15,903
‫مرحبًا.‬

98
00:05:17,279 --> 00:05:19,156
‫"لويس".‬

99
00:05:19,240 --> 00:05:20,908
‫"ديوي"!‬

100
00:05:20,991 --> 00:05:21,951
‫يا للهول، لقد كبرت!‬

101
00:05:22,034 --> 00:05:24,078
‫أراهن أنك لا تتذكرني حتى.‬

102
00:05:25,496 --> 00:05:26,872
‫بلى، أتذكرك.‬

103
00:05:26,956 --> 00:05:29,333
‫كنت تغني لي في نومي.‬

104
00:05:29,416 --> 00:05:31,085
‫هل تتذكر هذا؟!‬

105
00:05:31,168 --> 00:05:33,003
‫هذا رائع!‬

106
00:05:33,087 --> 00:05:34,964
‫من الجيد رؤيتك يا أبي.‬

107
00:05:35,047 --> 00:05:37,925
‫عليّ أن أعترف، كنت متوترًا قليلًا‬
‫بشأن العودة إلى هنا‬

108
00:05:38,008 --> 00:05:39,218
‫بعد مرور الكثير من الوقت.‬

109
00:05:39,301 --> 00:05:40,636
‫كنت أتوقع…‬

110
00:05:40,719 --> 00:05:41,845
‫تتوقع متاعب في السيارة؟‬

111
00:05:41,929 --> 00:05:44,348
‫لأنه يبدو أنك أحضرت إطارًا احتياطيًا!‬

112
00:05:47,226 --> 00:05:48,936
‫"مالكوم"!‬

113
00:05:49,019 --> 00:05:51,605
‫عرفت أنهم اكتشفوا أخيرًا أنك عبقري.‬

114
00:05:51,689 --> 00:05:54,066
‫ما هي مادتك المفضلة في المدرسة؟‬

115
00:05:54,149 --> 00:05:55,109
‫لا أعلم، التاريخ.‬

116
00:05:55,192 --> 00:05:56,277
‫التاريخ؟‬

117
00:05:56,360 --> 00:05:59,154
‫ما رأيك بشأن الحرب الأهلية؟‬

118
00:05:59,238 --> 00:06:00,990
‫أعتقد أنها مثيرة للاهتمام نوعًا ما.‬

119
00:06:01,073 --> 00:06:03,409
‫لديّ شيء لأريك إياه!‬

120
00:06:04,868 --> 00:06:06,412
‫- ها أنتما ذان.‬
‫- مرحبًا يا "إميليا".‬

121
00:06:06,495 --> 00:06:08,330
‫هذا الاجتماع العائلي سيتسبب بموتي.‬

122
00:06:08,414 --> 00:06:10,916
‫إطعام هذا العدد من الأشخاص كل يوم.‬
‫ومراقبة جميع الأطفال.‬

123
00:06:11,000 --> 00:06:14,587
‫أقسم إنني أدرت لعبة‬
‫الكروكيه يوم الخميس بمفردي.‬

124
00:06:14,670 --> 00:06:16,255
‫سنتناول الفطائر المحلاة على الفطور غدًا،‬

125
00:06:16,338 --> 00:06:18,465
‫صورة عائلية عند الساعة 3،‬
‫وعشاء عيد الميلاد عند الساعة 5‬

126
00:06:18,549 --> 00:06:21,260
‫والهدايا عند الساعة 6‬
‫ولا أحد ليتولى المسؤولية غيري.‬

127
00:06:21,343 --> 00:06:24,763
‫لابد أن هذا هو ما شعر به‬
‫الجنرال "شوارزكوف" أثناء عاصفة الصحراء!‬

128
00:06:25,764 --> 00:06:30,728
‫"لويس"، لا أحد غيرك يضع بطاقة اسم.‬

129
00:06:31,729 --> 00:06:34,481
‫"هال"، لا بأس بها.‬

130
00:06:34,565 --> 00:06:38,152
‫فكّوا وثاقه وأعيدوا له سرواله!‬

131
00:06:38,235 --> 00:06:40,863
‫أنت الحفيد الوحيد‬
‫الذي سمحت له بالدخول هنا.‬

132
00:06:40,946 --> 00:06:44,325
‫هذه هي أثمن مقتنياتي.‬

133
00:06:44,408 --> 00:06:45,576
‫رائع.‬

134
00:06:46,035 --> 00:06:49,788
‫لا تكترث لهذه الأشياء.‬
‫لا تهدر وقتك بمجموعة من البنادق.‬

135
00:06:50,372 --> 00:06:53,208
‫ألقي نظرة على سجل هذا الضابط.‬

136
00:06:53,292 --> 00:06:56,295
‫هذا ما كان يحدد هوية المنتصر في الحرب.‬

137
00:06:56,378 --> 00:06:57,963
‫ألق نظرة على هذا.‬

138
00:06:58,047 --> 00:07:00,424
‫أتلاحظ أي شيء؟‬

139
00:07:01,967 --> 00:07:04,053
‫أجل، الأرقام لا تتوافق هنا.‬

140
00:07:04,136 --> 00:07:05,304
‫ماذا؟‬

141
00:07:05,387 --> 00:07:06,680
‫في هذا العمود.‬

142
00:07:06,764 --> 00:07:08,766
‫مجموع الأرقام يصل إلى 1286‬

143
00:07:08,849 --> 00:07:10,976
‫ولكن المجموع المكتوب في الأسفل 1179.‬

144
00:07:11,060 --> 00:07:15,022
‫كنت أتمنى فقط أن تلاحظ‬
‫أن حروف الـ"إس" تبدو كـ"إف"‬

145
00:07:15,105 --> 00:07:16,607
‫ولكن هذا أمر لا يصدق.‬

146
00:07:16,690 --> 00:07:20,152
‫أعتقد أن هذا الضابط كان يسرق البنادق.‬

147
00:07:20,235 --> 00:07:23,989
‫هذا النوع من الاكتشقات الذي يتسبب بتدوين‬
‫أسمك في مجلة الحرب الأهلية الموسمية.‬

148
00:07:24,073 --> 00:07:25,741
‫أحسنت يا "مالكولم"!‬

149
00:07:25,824 --> 00:07:29,620
‫لنرى ماذا أيضًا كان يخطط له هذا الرجل!‬

150
00:07:31,497 --> 00:07:33,999
‫لن أرضى بالتدليك من قبل أمرأة أبدًا.‬

151
00:07:34,083 --> 00:07:36,043
‫القوة مطلوبة في التدليك.‬

152
00:07:36,126 --> 00:07:37,753
‫عندما يكون جسدي مرهق،‬

153
00:07:37,836 --> 00:07:40,798
‫أحتاج إلى رجل أن يعتني بي جيدًا.‬

154
00:07:40,881 --> 00:07:43,467
‫حسنًا، جولة واحدة أخرى فقط.‬

155
00:07:46,637 --> 00:07:49,348
‫يا للهول،‬
‫هؤلاء الأطفال أحبوا "فرانسيس" حقًا.‬

156
00:07:49,431 --> 00:07:51,934
‫إنه ليس مستعدًا للأطفال يا "بياما"،‬
‫لا تستعجليه.‬

157
00:07:52,017 --> 00:07:54,144
‫- المزيد من الكعك يا "لويس"؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

158
00:07:54,228 --> 00:07:55,646
‫لا تكوني خجولة.‬

159
00:07:55,729 --> 00:07:58,065
‫رأيت كيف التهمت أول قطعة.‬

160
00:07:58,649 --> 00:08:00,526
‫آسفة، أنت على الأرجح‬
‫تتبعين حمية، أليس كذلك؟‬

161
00:08:06,198 --> 00:08:08,242
‫أبي؟ هل رأيت الكعكات؟‬

162
00:08:08,450 --> 00:08:10,119
‫يجب أن نتحدث.‬

163
00:08:10,202 --> 00:08:11,328
‫بشأن "لويس".‬

164
00:08:11,412 --> 00:08:13,163
‫منذ أن وصلنا إلى هنا،‬

165
00:08:13,247 --> 00:08:15,749
‫العائلة استغلت كل فرصة لـ…‬

166
00:08:17,084 --> 00:08:19,795
‫- أبي، لا تنظر إلي بهذه الطريقة.‬
‫- أي طريقة؟‬

167
00:08:19,878 --> 00:08:21,338
‫أنت تعرف ما أقصده!‬

168
00:08:21,422 --> 00:08:22,923
‫توقف عن ذلك، أنا جاد.‬

169
00:08:24,508 --> 00:08:26,301
‫هل يمكنني أن أصدر الصوت؟‬

170
00:08:27,636 --> 00:08:28,721
‫أنا لا أمزح يا أبي.‬

171
00:08:28,804 --> 00:08:31,682
‫إذًا لماذا تضحك؟‬

172
00:08:31,765 --> 00:08:33,267
‫يا أبي!‬

173
00:08:33,350 --> 00:08:35,436
‫لا يوجد ما يستدعي الضحك هنا.‬

174
00:08:35,519 --> 00:08:37,813
‫لا يا سيدي!‬

175
00:09:08,635 --> 00:09:11,305
‫حسنًا، أترغبون بسماع قصة، إليكم هذه.‬

176
00:09:11,388 --> 00:09:15,267
‫تُدعى "الأطفال الذين‬
‫لا يستطيعون اللعب بمفردهم."‬

177
00:09:16,727 --> 00:09:21,815
‫لقد قمنا بعمل جيد اليوم. غدًا، سنهاجم جدنا‬
‫بخدعة "المصاصة" بعد الفطور مباشرة.‬

178
00:09:22,274 --> 00:09:23,609
‫أريد أن أعوم في المسبح.‬

179
00:09:23,692 --> 00:09:25,527
‫يمكنك العوم في المسبح عندما نمتلكه.‬

180
00:09:26,278 --> 00:09:29,990
‫أنت تعمل على ناحية جيدة يا "مالكوم".‬
‫عليّ أن أعترف، أنت تراه كثيرًا.‬

181
00:09:30,282 --> 00:09:33,285
‫ولكن عندما يموت، كل ما سيتركه لك‬
‫هو هراء الحرب الأهلية هذا.‬

182
00:09:33,494 --> 00:09:35,204
‫- "ريس"…‬
‫- مكنك الاحتفاظ به، لكنني أريده‬

183
00:09:35,287 --> 00:09:36,205
‫خارج المنزل.‬

184
00:09:39,917 --> 00:09:43,378
‫- لا دخل لكم بجدي، فهو لنا.‬
‫- ماذا؟‬

185
00:09:43,587 --> 00:09:45,422
‫نحن نعمل على هذا الرجل منذ ثلاث سنوات،‬

186
00:09:45,506 --> 00:09:50,385
‫ولن نسمح لكم بخطفه مننا.‬

187
00:09:50,469 --> 00:09:51,970
‫ماذا تقول؟‬

188
00:09:52,054 --> 00:09:55,849
‫إنه منزل كبير، الحوادث تقع.‬

189
00:09:57,643 --> 00:09:59,686
‫…ثم الصبي الصغير، في نفس سنكم تقريبًا،‬

190
00:09:59,770 --> 00:10:02,231
‫وُجد مُعلقًا تحت ضوء القمر،‬

191
00:10:02,314 --> 00:10:04,858
‫مشنوقًا بأمعائه.‬

192
00:10:04,942 --> 00:10:09,404
‫ولفظ آخر أنفاسه وهو يقول…‬

193
00:10:09,488 --> 00:10:10,531
‫"دوركم هو التالي!"‬

194
00:10:17,079 --> 00:10:17,955
‫اخرجوا!‬

195
00:10:18,038 --> 00:10:20,207
‫كان يكذب، إنها مجرد قصة.‬

196
00:10:25,671 --> 00:10:30,551
‫كل ما أريده هو محادثة إنسانية صادقة‬
‫مع أبي لمدة ثانيتين.‬

197
00:10:31,802 --> 00:10:34,012
‫ما الأمر المروع بشأني‬

198
00:10:34,096 --> 00:10:38,308
‫الذي يجعله يبعد نفسه عني‬
‫بالنكات والوجوه المضحكة؟‬

199
00:10:39,017 --> 00:10:40,519
‫"هال"، لن تحرز أي تقدم‬

200
00:10:40,602 --> 00:10:43,438
‫إن استمررت بجعل مشاكل الآخرين شخصية.‬

201
00:10:43,522 --> 00:10:46,149
‫- لقد تحدثنا عن هذا.‬
‫- أنت لا تفهم الأمر.‬

202
00:10:46,233 --> 00:10:47,818
‫كيف يمكنك؟ فأنت لا تعاني من مشاكل مع أبيك.‬

203
00:10:48,944 --> 00:10:50,279
‫أنا مُبارك.‬

204
00:10:50,362 --> 00:10:52,281
‫لابد أن هناك وسيلة ما لكسر‬
‫هذه الحلقة المفرغة.‬

205
00:10:52,489 --> 00:10:56,535
‫وسيلة ما لجعل أبي يتخلى عن حذره‬

206
00:10:56,618 --> 00:10:59,413
‫ويندمج معي على مستوى عاطفي…‬

207
00:10:59,496 --> 00:11:02,165
‫هل لديك ذرة اهتمام بما أقول؟‬

208
00:11:02,916 --> 00:11:03,876
‫آسف.‬

209
00:11:04,585 --> 00:11:06,753
‫"هال"، حل مشكلتك بسيط.‬

210
00:11:06,837 --> 00:11:09,131
‫عليك فقط أن تنظر إلى حياتك،‬

211
00:11:09,214 --> 00:11:10,507
‫انظر إلى ما حققته.‬

212
00:11:10,591 --> 00:11:13,969
‫لديك علاقة جيدة مع أبنائك.‬

213
00:11:14,052 --> 00:11:15,846
‫يمكنهم التحدث معك بشأن أي شيء.‬

214
00:11:15,929 --> 00:11:18,098
‫لديك زوجة ومنزل وأسرة‬

215
00:11:18,181 --> 00:11:19,933
‫الكثير من الناس يحسدونك عليهم.‬

216
00:11:20,726 --> 00:11:21,643
‫لقد تجاوزت هذا الأمر بالفعل.‬

217
00:11:21,727 --> 00:11:22,686
‫أتعتقد هذا؟‬

218
00:11:22,769 --> 00:11:23,687
‫أجل.‬

219
00:11:25,439 --> 00:11:26,982
‫"هال"، أنت راشد الآن.‬

220
00:11:30,892 --> 00:11:31,695
‫ماذا؟‬

221
00:11:32,057 --> 00:11:33,726
‫أنا…‬

222
00:11:33,856 --> 00:11:35,983
‫لقد بللت سريري.‬

223
00:11:41,165 --> 00:11:42,789
‫هذا حسم الأمر يا "لويس".‬

224
00:11:42,873 --> 00:11:44,708
‫كنت أخبر نفسي أن كل شيء على ما يرام،‬

225
00:11:44,791 --> 00:11:46,335
‫لكن مثانتي تعرف أكثر مني.‬

226
00:11:46,418 --> 00:11:49,421
‫لن أرحل من هنا حتى أسوي الأمر مع أبي.‬

227
00:11:49,504 --> 00:11:51,089
‫"هال"، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟‬

228
00:11:51,173 --> 00:11:54,092
‫"لويس"، إنه فقط يجلس متفرجًا‬
‫بينما الجميع يعاملونك مثل الكلاب،‬

229
00:11:54,176 --> 00:11:56,136
‫هذا عندما لا يكونوا يعاملونك كالخادمة.‬

230
00:11:56,219 --> 00:11:58,472
‫- الأمر ليس بهذا السوء.‬
‫- هل لاحظت الليلة الماضية‬

231
00:11:58,555 --> 00:12:00,140
‫عندما قدمت مقعدك لـ"هيلين"‬

232
00:12:00,223 --> 00:12:02,726
‫فقامت بقلب الوسادة قبل أن تجلس؟‬

233
00:12:04,394 --> 00:12:05,270
‫لا.‬

234
00:12:10,734 --> 00:12:12,945
‫لماذا نراقب مركز تجاري يا جدي؟‬

235
00:12:13,028 --> 00:12:14,571
‫هذه ساحة معركة يا جندي،‬

236
00:12:14,655 --> 00:12:15,822
‫وأنا لست جدك.‬

237
00:12:15,906 --> 00:12:18,158
‫أنا النقيب "آتيكوس بي فيذرتون"،‬

238
00:12:18,241 --> 00:12:21,954
‫قائد الفرقة الخيالة الأولى.‬

239
00:12:22,037 --> 00:12:23,830
‫نحن في سنة 1864.‬

240
00:12:23,914 --> 00:12:25,582
‫القذائف تطير فوق رؤوسنا.‬

241
00:12:25,666 --> 00:12:29,586
‫وأنوفنا مختنقة من رائحة اللحم المشتعل.‬

242
00:12:30,671 --> 00:12:31,964
‫هل يمكنني شراء زبادي؟‬

243
00:12:32,047 --> 00:12:34,424
‫أنت مُدمر من الزُحار، لا تشتهي الزبادي.‬

244
00:12:35,092 --> 00:12:36,093
‫"إديث"، أين مفاتيحي؟‬

245
00:12:36,510 --> 00:12:38,095
‫يُفترض بها أن تكون في حاملة المفاتيح.‬

246
00:12:38,178 --> 00:12:40,013
‫لا يمكنني الوثوق بك في أي شيء.‬

247
00:12:40,097 --> 00:12:42,849
‫يُوجد قناصة كونفدرالية على تلك الحافة هناك.‬

248
00:12:42,933 --> 00:12:45,143
‫يجب أن لا نتحرك بينما نحن ننتظر الأوامر‬

249
00:12:45,227 --> 00:12:47,521
‫وإلا سيقتلونا واحدًا تلو الآخر.‬

250
00:12:47,604 --> 00:12:50,399
‫- ولكن…‬
‫- اثبت أيها الجندي.‬

251
00:12:53,110 --> 00:12:55,237
‫أكثر ثباتًا من هذا!‬

252
00:12:58,865 --> 00:12:59,950
‫أليس هذا رائعًا؟‬

253
00:13:03,245 --> 00:13:05,163
‫طلبت أن يُكوى هذه الأشياء.‬

254
00:13:05,247 --> 00:13:07,916
‫ما خطبكم يا جماعة؟‬

255
00:13:15,507 --> 00:13:17,467
‫فكرة ذكية أن تكتب حرف الـ"إي" بالعكس.‬

256
00:13:17,551 --> 00:13:20,262
‫لديك موهبة حقيقية في التملّق.‬

257
00:13:20,345 --> 00:13:21,847
‫سننجح بالتأكيد.‬

258
00:13:21,930 --> 00:13:24,808
‫ماذا تقصد بـ"نحن"؟‬

259
00:13:27,811 --> 00:13:30,022
‫يجب أن تدعينا نختبئ هنا يا أمي،‬
‫هؤلاء الأطفال…‬

260
00:13:30,105 --> 00:13:31,064
‫ما الخطب؟‬

261
00:13:31,148 --> 00:13:33,066
‫نسيت أن أحضر حذائي الأنيق.‬

262
00:13:33,150 --> 00:13:35,861
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك.‬
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

263
00:13:35,944 --> 00:13:39,740
‫لم أحضر إلا حذائي الرياضي. هل أخلعه‬
‫وأركض حافية كالغبية أمام هؤلاء الناس؟‬

264
00:13:39,823 --> 00:13:41,241
‫إنه مجرد حذاء يا أمي. اهدئي.‬

265
00:13:41,324 --> 00:13:42,868
‫لا يا "فرانسيس"، ليس مجرد حذاء.‬

266
00:13:42,951 --> 00:13:45,912
‫ليس عندك أدنى فكرة عن صعوبة‬
‫إرضاء عائلة شخص آخر‬

267
00:13:45,996 --> 00:13:47,873
‫دون أن تنجح أبدًا.‬

268
00:13:48,540 --> 00:13:51,376
‫وهل كان صعبًا عليك أن تتأنقي قليلًا‬
‫من أجل صورة العائلة؟‬

269
00:13:55,380 --> 00:13:57,507
‫مرحبًا يا "هال".‬

270
00:13:57,591 --> 00:14:01,178
‫ابنك "مالكوم" لا يتحمل الحرارة جيدًا.‬

271
00:14:01,261 --> 00:14:03,513
‫يجب أن نتحدث يا أبي. بخصوص أمر جاد.‬

272
00:14:03,597 --> 00:14:05,640
‫إذن يجدر بي أن أستخدم وجهي الجاد.‬

273
00:14:05,724 --> 00:14:07,601
‫لا يا أبي، لا وجوه.‬

274
00:14:07,684 --> 00:14:09,478
‫إذا لم نتعامل مع هذا،‬

275
00:14:09,561 --> 00:14:12,105
‫لن نحظى أبدًا بعلاقة حقيقية.‬

276
00:14:12,189 --> 00:14:14,149
‫علاقتنا على ما يرام.‬

277
00:14:14,232 --> 00:14:16,026
‫لا، ليست على ما يرام.‬

278
00:14:16,109 --> 00:14:18,320
‫هناك جزء كبير مفقود.‬

279
00:14:18,403 --> 00:14:19,529
‫نحن نضحك،‬

280
00:14:19,613 --> 00:14:21,698
‫ونستمتع، لكن هذا كل ما نفعله.‬

281
00:14:21,782 --> 00:14:22,949
‫نحن نفعل أشياء سطحية‬

282
00:14:23,033 --> 00:14:25,619
‫دون الحديث عن أي شيء مهم.‬

283
00:14:26,578 --> 00:14:27,496
‫هل تفهمني؟‬

284
00:14:28,205 --> 00:14:30,332
‫لنسأل السيد "دغدغة".‬

285
00:14:31,333 --> 00:14:32,709
‫أتتذكره؟‬

286
00:14:34,586 --> 00:14:35,754
‫لا يا أبي، أنا أعني ذلك!‬

287
00:14:35,837 --> 00:14:38,173
‫حسنًا، السيد "دغدغة" يعني ما يقوله أيضًا.‬

288
00:14:39,925 --> 00:14:42,469
‫كنا نفعل هذا طوال الوقت عندما كنت طفلًا.‬

289
00:14:42,552 --> 00:14:45,347
‫كنت تحب السيد "دغدغة".‬

290
00:14:45,430 --> 00:14:47,933
‫حان وقت الصورة الجماعية.‬

291
00:14:49,184 --> 00:14:51,353
‫كان هذا ممتعًا يا "هال".‬

292
00:14:51,436 --> 00:14:53,605
‫أنا سعيد أنك تشعر بتحسن.‬

293
00:15:01,780 --> 00:15:03,448
‫هذا ليس مكان الخمور.‬

294
00:15:03,532 --> 00:15:04,783
‫أنا لا أبحث عن الخمر.‬

295
00:15:04,866 --> 00:15:06,952
‫أبحث عن الأحذية.‬

296
00:15:07,035 --> 00:15:08,703
‫نسيت أن أحضر حذائي الأنيق.‬

297
00:15:08,787 --> 00:15:11,248
‫وليس لديّ الآن‬
‫أي شيء لأرتديه مع هذا الفستان‬

298
00:15:11,331 --> 00:15:13,375
‫الذي اشتريته على عجالة‬
‫كي أبدو جميلة أمام هذه العائلة‬

299
00:15:13,458 --> 00:15:15,585
‫التي تعتقد أنني لا أستطيع‬
‫القيام بأي شيء بشكل صائب.‬

300
00:15:17,546 --> 00:15:21,174
‫أتعلمين؟ لديّ بعض الأحذية الإضافية‬
‫في حقيبة السيارة.‬

301
00:15:21,383 --> 00:15:23,468
‫أظن أنها قد تلائمك.‬

302
00:15:23,552 --> 00:15:24,886
‫حقًا؟‬

303
00:15:24,970 --> 00:15:27,097
‫في سيارة الـ"جاغوار" السوداء‬
‫المركنة عند البوابة.‬

304
00:15:27,180 --> 00:15:28,306
‫إنها مفتوحة.‬

305
00:15:29,558 --> 00:15:32,227
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

306
00:15:36,815 --> 00:15:39,276
‫ألا تريدون أن تقفوا بجوار أهلكم؟‬

307
00:15:41,194 --> 00:15:42,445
‫جواربي تضايقني.‬

308
00:15:42,529 --> 00:15:45,198
‫"مالكوم"، أنا أتفهم معاناتك‬

309
00:15:45,282 --> 00:15:47,033
‫وأنا مسرور أنك تخبرني عنها.‬

310
00:15:47,117 --> 00:15:50,745
‫يجب أن تعرفوا أنني متواجد من أجلكم‬
‫في أي وقت تريدون فيه التحدث عن أي شيء.‬

311
00:15:50,996 --> 00:15:52,372
‫بعد أن نلتقط هذه الصورة،‬

312
00:15:52,455 --> 00:15:57,127
‫سأمضي بعضًا من الوقت مع كل واحد منكم‬
‫لأنني أهتم بكل شيء يحدث في هذه العائلة.‬

313
00:15:57,919 --> 00:15:59,004
‫أين أمكم؟‬

314
00:15:59,421 --> 00:16:00,380
‫"أميليا"؟‬

315
00:16:00,463 --> 00:16:03,300
‫لا يوجد أي أحذية في سيارتك.‬
‫هل أنت متأكدة…؟‬

316
00:16:03,383 --> 00:16:06,052
‫حسنًا، فليبتسم الجميع.‬

317
00:16:06,136 --> 00:16:08,722
‫ابتسموا عند العد إلى ثلاثة.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

318
00:16:09,973 --> 00:16:11,766
‫حسنًا، سألتقط صورة أخرى بسرعة.‬

319
00:16:14,269 --> 00:16:15,937
‫ممتاز. شكرًا لكم جميعًا.‬

320
00:16:20,192 --> 00:16:21,693
‫ألم تكوني في الصورة يا "لويس"؟‬

321
00:16:24,571 --> 00:16:27,449
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكننا‬
‫محاولة التقاط واحدة أخرى.‬

322
00:16:28,033 --> 00:16:30,327
‫إذا تمكنا من إعادة جمع الجميع.‬

323
00:16:30,410 --> 00:16:33,538
‫وإذا تمكنا من إعادة المصور.‬

324
00:16:34,956 --> 00:16:38,501
‫والتحدث مع متعهدي الطعام‬
‫لمعرفة ما إذا كان يمكنهم تأجيل العشاء.‬

325
00:16:39,169 --> 00:16:40,754
‫أين كنت يا "لويس"؟‬

326
00:16:59,981 --> 00:17:01,733
‫عزيزتي؟‬

327
00:17:03,610 --> 00:17:05,278
‫عزيزتي؟‬

328
00:17:05,362 --> 00:17:06,821
‫عزيزتي…‬

329
00:17:07,489 --> 00:17:08,490
‫تبًا.‬

330
00:17:34,516 --> 00:17:36,351
‫هل ستساعدنا "لويس" في تحضير السلطة؟‬

331
00:17:38,395 --> 00:17:40,647
‫يا للهول، المزيد من الدراما من هذه المرأة.‬

332
00:17:50,115 --> 00:17:53,493
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- لا نعلم. لا يمكننا التنبؤ أبدًا.‬

333
00:17:59,082 --> 00:18:00,417
‫"هال"…‬

334
00:18:00,500 --> 00:18:01,543
‫ماذا تفعل؟‬

335
00:18:01,626 --> 00:18:04,379
‫أتخذ موقفًا من أجل كرامتي.‬

336
00:18:04,462 --> 00:18:05,714
‫أنت من دفعتني للقيام بهذا يا أبي.‬

337
00:18:05,797 --> 00:18:09,342
‫زوجتي في الطابق العلوي تبكي‬
‫بسبب طريقة معاملة هذه العائلة لها‬

338
00:18:09,426 --> 00:18:11,011
‫ويجب أن يتوقف هذا.‬

339
00:18:11,094 --> 00:18:11,970
‫بئسًا.‬

340
00:18:12,053 --> 00:18:15,348
‫أحدهم متعكر المزاج.‬

341
00:18:17,392 --> 00:18:20,061
‫أنت لا تواجه أي مشاكل حقيقية أبدًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

342
00:18:20,145 --> 00:18:23,189
‫تظن أنه إذا ألقيت ما يكفي من النكات،‬
‫ستختفي بمفردها.‬

343
00:18:23,273 --> 00:18:25,567
‫ألا ترى أنك طوال حياتي،‬

344
00:18:25,650 --> 00:18:28,611
‫كنت تتجنب التعامل معي‬
‫كلما كنت أمرّ بوقت عصيب؟‬

345
00:18:28,695 --> 00:18:30,322
‫هذا غير لائق بالمرة.‬

346
00:18:30,405 --> 00:18:32,991
‫لم تساعدني أبدًا عندما هجرتني حبيبتي…‬

347
00:18:33,074 --> 00:18:35,118
‫أو عندما مات كلبي…‬

348
00:18:35,201 --> 00:18:37,287
‫أو عندما أنتقل أفضل أصدقائي بعيدًا…‬

349
00:18:37,370 --> 00:18:39,414
‫أو عندما ضُربت في المدرسة…‬

350
00:18:39,497 --> 00:18:41,207
‫أو عندما قضيت صيفًا بأكمله أبكي‬

351
00:18:41,291 --> 00:18:42,292
‫بلا سبب!‬

352
00:18:42,375 --> 00:18:44,336
‫توقف يا "هال"!‬

353
00:18:44,419 --> 00:18:47,756
‫ولم تساعدني عندما كانت عائلتي‬
‫تعذب زوجتي بشكل مستمر‬

354
00:18:47,839 --> 00:18:51,509
‫إلى درجة أنني اضطررت‬
‫أن أتجنبهم وأتجنبك أنت أيضًا!‬

355
00:18:53,511 --> 00:18:56,681
‫لم يكن لديّ أب طوال الـ15 سنة الماضية‬

356
00:18:56,765 --> 00:18:59,517
‫لأنك لا تريد مواجهة أي شيء!‬

357
00:19:04,981 --> 00:19:07,192
‫حسنًا، لقد أزحت الأمر عن صدري.‬

358
00:19:08,276 --> 00:19:09,819
‫أتمنى أن تكون قد سمعت ما قلت.‬

359
00:19:11,112 --> 00:19:12,322
‫أحبك يا أبي.‬

360
00:19:17,327 --> 00:19:18,953
‫سأحضر لك منشفة.‬

361
00:19:20,330 --> 00:19:22,707
‫من المناشف القديمة من فضلك.‬

362
00:19:25,460 --> 00:19:26,920
‫حسنًا. هل الجميع مستعدون؟‬

363
00:19:27,670 --> 00:19:29,631
‫لقد وُلدت مستعدًا.‬

364
00:19:47,107 --> 00:19:48,400
‫الكعكة!‬

365
00:19:48,608 --> 00:19:49,818
‫- الكعكة!‬
‫- العربة!‬

366
00:20:27,564 --> 00:20:30,608
‫كان علينا أن نخرج من هناك بسرعة جدًا‬
‫من أجل سلامتنا الشخصية.‬

367
00:20:30,692 --> 00:20:35,655
‫كان أمرًا لا يصدق، قطعنا ثلاثة أحياء سكنية‬
‫قبل أن تترك العمة "كلير" مقبض الباب.‬

368
00:20:35,738 --> 00:20:39,117
‫.خيبتم أملي جميعًا‬

369
00:20:39,200 --> 00:20:41,453
‫لا يهمني ماذا فعل هؤلاء الناس،‬

370
00:20:41,536 --> 00:20:43,204
‫لم تكن تلك طريقة ملائمة للتصرف.‬

371
00:20:43,862 --> 00:20:45,864
‫- أليس كذلك يا "هال"؟‬
‫- أجل، أنتم معاقبون يا أولاد.‬

372
00:20:46,334 --> 00:20:49,335
‫إن قمتم مجددًا‬
‫بقيادة عربة غولف على مائدة عشاء‬

373
00:20:49,419 --> 00:20:51,129
‫ثم إلى مسبح،‬

374
00:20:51,212 --> 00:20:54,382
‫ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

375
00:20:55,352 --> 00:20:57,896
‫أعتقد أننا ودعنا للتو‬
‫صندوق ائتمان بملايين.‬

376
00:20:58,219 --> 00:21:01,139
‫- أخبرت جدي أنك ربطتني في عربة الغولف.‬
‫- ماذا؟‬

377
00:21:02,307 --> 00:21:03,433
‫إنه لا يزال يحبك.‬

378
00:21:04,100 --> 00:21:05,685
‫رائع، ما زال لدينا فرصة.‬

379
00:21:06,769 --> 00:21:07,729
‫أجل.‬

380
00:21:09,681 --> 00:21:12,267
‫هل يضايقك الهواء يا "بياما"؟‬

381
00:21:14,601 --> 00:21:15,519
‫لا.‬

382
00:21:20,084 --> 00:21:58,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

