﻿1
00:00:06,211 --> 00:00:07,045
‫ماذا؟‬

2
00:00:08,861 --> 00:00:09,737
‫ماذا؟‬

3
00:00:11,299 --> 00:00:12,968
‫حسنًا، لقد أكلت الكعك الذي خبزته‬

4
00:00:13,051 --> 00:00:15,387
‫من أجل صف "ديوي" البارحة.‬

5
00:00:16,665 --> 00:00:19,167
‫وأخذت رخصة أبي للقيادة لعمل هوية مزيفة.‬

6
00:00:21,026 --> 00:00:23,779
‫ولا أستطيع إعادة قلادتك‬
‫لأنني قد بعتها بالفعل.‬

7
00:00:25,475 --> 00:00:28,395
‫كنت أود فقط أن أقول‬
‫أن قميصك لا يتماشى مع بنطالك.‬

8
00:00:30,193 --> 00:00:31,987
‫تنفست الصعداء!‬

9
00:01:08,893 --> 00:01:10,353
‫هل تريد المزيد‬
‫من عصير البرتقال يا "ستيفي"؟‬

10
00:01:11,269 --> 00:01:14,529
‫{\an8}شكرًا… يا "لويس".‬

11
00:01:14,612 --> 00:01:17,866
‫{\an8}سيقيم "ستيفي" في منزلنا لمدة أسبوع‬
‫حتى يعود والديه من "هاواي".‬

12
00:01:17,949 --> 00:01:19,927
‫إنهما يشربان‬
‫المشروبات الاستوائية على الشاطئ‬

13
00:01:19,989 --> 00:01:22,575
‫بينما هو يشاهد أبي‬
‫وهو يجفف يديه في المطبخ.‬

14
00:01:22,937 --> 00:01:26,024
‫{\an8}هل لاحظ الجميع‬
‫كيف يقطّع "ستيفي" شرائح الجريبفروت؟‬

15
00:01:26,227 --> 00:01:29,105
‫من اللطيف أن يكون هناك فتى في المنزل‬
‫ليس بشرير وقح صغير.‬

16
00:01:29,182 --> 00:01:30,850
‫مهلًا، أتقصدينني بكلامك؟‬

17
00:01:30,967 --> 00:01:32,427
‫{\an8}أجل يا عزيزي، أقصدك أنت.‬

18
00:01:32,530 --> 00:01:34,199
‫{\an8}"هال"، ليس لديّ خبز لتحضير شطيرة "ديوي".‬

19
00:01:34,248 --> 00:01:36,167
‫عليك أن تذهب للسوق وأنت في طريقك للمدرسة.‬

20
00:01:36,384 --> 00:01:37,260
‫حسنًا.‬

21
00:01:37,344 --> 00:01:39,179
‫أو بإمكانك أن تعطيني نقودًا‬
‫لشراء غذاء لذيذ.‬

22
00:01:39,262 --> 00:01:40,138
‫لا تكن أحمق.‬

23
00:01:40,221 --> 00:01:42,390
‫هذه الأشياء ليست مغذية.‬

24
00:01:44,769 --> 00:01:46,162
‫لماذا نحن في متجر الخمر؟‬

25
00:01:46,223 --> 00:01:49,404
‫{\an8}من أجل الخبز. الكل يعلم أن متاجر الخمر‬
‫لديها أفضل خبز في البلدة.‬

26
00:01:49,537 --> 00:01:51,041
‫عشر تذاكر لليانصيب، من فضلك.‬

27
00:01:51,066 --> 00:01:52,317
‫لا أرى أي خبز في المكان.‬

28
00:01:52,400 --> 00:01:53,985
‫عما تتحدث؟ يُوجد خبز "ميلبا".‬

29
00:01:54,069 --> 00:01:57,030
‫{\an8}إذا لم تستطع أن تحضّر به شطيرة،‬
‫فأنت لم تحاول كفاية.‬

30
00:01:58,994 --> 00:02:00,120
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:01,670 --> 00:02:03,172
‫{\an8}"ديوي"، لقد ربحت لتوي ألف دولار!‬

32
00:02:03,255 --> 00:02:04,882
‫ألف دولار!‬

33
00:02:04,965 --> 00:02:06,508
‫مرحى!‬

34
00:02:07,783 --> 00:02:08,677
‫ماذا سنشتري بها؟‬

35
00:02:08,761 --> 00:02:11,347
‫{\an8}لن نقوم بشراء أي شيء بها يا بني.‬

36
00:02:11,430 --> 00:02:13,307
‫{\an8}سنضع هذا المال في مدخرات جامعتك.‬

37
00:02:15,100 --> 00:02:18,896
‫{\an8}مدخرات جامعتك السرية‬
‫التي لن تعلم عنها أمك شيئًا.‬

38
00:02:23,140 --> 00:02:25,016
‫{\an8}تعلق أحيانًا عندما تمطر.‬

39
00:02:25,194 --> 00:02:26,278
‫تفضلي.‬

40
00:02:28,781 --> 00:02:31,909
‫{\an8}شكرًا لك. "مالكوم"، أليس كذلك؟‬

41
00:02:31,992 --> 00:02:33,202
‫{\an8}أجل، وأعرف أنك "أليسون".‬

42
00:02:33,285 --> 00:02:36,664
‫{\an8}أنا سعيد حقًا أننا تحدثنا أخيرًا‬
‫بعد شهر من كوننا جيران خزائن.‬

43
00:02:37,748 --> 00:02:39,041
‫"جيران خزائن"؟‬

44
00:02:39,250 --> 00:02:40,167
‫أجل، نحن…‬

45
00:02:40,251 --> 00:02:41,502
‫{\an8}هذه خزينتي.‬

46
00:02:41,585 --> 00:02:45,214
‫{\an8}فهمت! جيران خزائن لأننا بجانب بعض.‬

47
00:02:45,297 --> 00:02:47,841
‫هذا مضحك. لقد فهمت النكتة.‬

48
00:02:49,218 --> 00:02:51,053
‫حسنًا، أراك لاحقًا يا جارتي.‬

49
00:02:51,136 --> 00:02:53,764
‫وأبعدي كلبك اللعين عن عشبي!‬

50
00:02:53,847 --> 00:02:56,684
‫{\an8}ليس لديّ كلب.‬

51
00:02:56,767 --> 00:02:59,353
‫لا، أنا أمزح، لأننا جيران‬

52
00:02:59,436 --> 00:03:02,815
‫وأحيانًا يكون لدى الجيران‬
‫مشاكل مع كلابهم وهي…‬

53
00:03:02,898 --> 00:03:05,150
‫دائمًا ما أفترض أن الناس يفهمون أنني أمزح،‬

54
00:03:05,234 --> 00:03:08,237
‫لكن أحيانًا تكون المزحة حاذقة‬
‫لدرجة أنني أبدو كالوغد.‬

55
00:03:08,320 --> 00:03:09,822
‫لا أقصد أن هذا ينطبق عليك.‬

56
00:03:09,905 --> 00:03:12,241
‫لا أريد أن أبدو متغطرسًا.‬

57
00:03:12,324 --> 00:03:14,326
‫الأمر فقط أنني أفكر‬
‫في مثل تلك الأمور كثيرًا.‬

58
00:03:14,410 --> 00:03:17,121
‫وأعتقد أنه كان عليّ‬
‫التوقف عن الكلام منذ 30 ثانية، صحيح؟‬

59
00:03:17,204 --> 00:03:20,499
‫يجب أن أذهب لصالة الألعاب الرياضية الآن.‬

60
00:03:26,463 --> 00:03:28,048
‫ما خطبي؟‬

61
00:03:28,132 --> 00:03:30,259
‫كم لديك… من الوقت؟‬

62
00:03:30,342 --> 00:03:31,719
‫دائمًا ما أفسد كل شيء.‬

63
00:03:31,802 --> 00:03:33,679
‫حتى مع بنت رائعة كـ"أليسون".‬

64
00:03:33,762 --> 00:03:36,724
‫إن "أليسون" حمقاء.‬

65
00:03:36,807 --> 00:03:37,725
‫المشكلة لا تكمن فيها.‬

66
00:03:37,808 --> 00:03:39,435
‫بل فيّ أنا. أفكر كثيرًا في كل شيء.‬

67
00:03:39,518 --> 00:03:42,813
‫لا أستطيع حتى إجراء محادثة عادية‬
‫بدون أن أفسدها.‬

68
00:03:42,896 --> 00:03:45,107
‫لماذا لا يسمح لي عقلي أن أكون سعيدًا؟‬

69
00:03:50,070 --> 00:03:51,280
‫يجب أن أذهب يا عزيزي.‬

70
00:03:51,363 --> 00:03:53,240
‫هل أنت ذاهبة إلى معرض الفنون؟‬

71
00:03:53,324 --> 00:03:54,283
‫إنه ليس فنًا!‬

72
00:03:54,366 --> 00:03:55,868
‫آسف. هل أنت ذاهبة إلى المكان‬

73
00:03:55,951 --> 00:03:58,245
‫الذي تبيعين فيه أغراضًا مبهرجة‬
‫مبالغًا بسعرها‬

74
00:03:58,329 --> 00:04:00,372
‫للسياح الذين لديهم مال بلا ذوق؟‬

75
00:04:00,456 --> 00:04:03,000
‫أنت تنصت لي بالفعل.‬

76
00:04:04,835 --> 00:04:06,253
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

77
00:04:06,337 --> 00:04:09,923
‫سعدت بالعمل معك أيها السيد "دودسون".‬

78
00:04:10,007 --> 00:04:11,842
‫تعال يا "فرانسيس"، قابل السيد "دودسون".‬

79
00:04:11,925 --> 00:04:13,177
‫إنه رجل رائع.‬

80
00:04:13,260 --> 00:04:16,305
‫سنقوم بالعمل معه كثيرًا بالتأكيد.‬

81
00:04:16,388 --> 00:04:18,057
‫أجل، يجب أن أذهب.‬

82
00:04:18,140 --> 00:04:19,683
‫فلقد تأخرت على إجراء مكالمة مبيعات أخرى،‬

83
00:04:19,767 --> 00:04:21,185
‫أراكم لاحقًا يا سادة.‬

84
00:04:21,268 --> 00:04:22,269
‫سنتحدث قريبًا.‬

85
00:04:22,353 --> 00:04:24,605
‫"فرانسيس"، أنا رجل محظوظ حقًا.‬

86
00:04:24,688 --> 00:04:26,523
‫عندما أتيت إلى هذه البلاد،‬

87
00:04:26,607 --> 00:04:29,568
‫حذرني كل أصدقائي، "يا (أوتو)، توخى الحذر.‬

88
00:04:29,651 --> 00:04:32,237
‫سيحاول الناس استغلالك."‬

89
00:04:32,321 --> 00:04:34,198
‫لكن لا تتصرف الناس هنا هكذا.‬

90
00:04:34,281 --> 00:04:35,783
‫مثل هذا الرجل "دودسون".‬

91
00:04:35,866 --> 00:04:39,828
‫إنه يعرف أكثر مني بكثير عن تربية المواشي.‬

92
00:04:39,912 --> 00:04:43,957
‫لكن هل يتصرف بغرور أو تعالي؟‬

93
00:04:44,041 --> 00:04:46,543
‫كلا! بل إنه يعلمني.‬

94
00:04:46,627 --> 00:04:49,171
‫مثلًا، لم أكن أعرف قبل اليوم‬

95
00:04:49,254 --> 00:04:52,174
‫أن الأبقار تحتاج إلى حماية‬
‫من الأشعة الفوق بنفسجية.‬

96
00:04:52,257 --> 00:04:53,133
‫ماذا؟‬

97
00:04:53,217 --> 00:04:54,593
‫ما هذه الأشياء؟‬

98
00:04:54,676 --> 00:04:55,594
‫واقي الشمس.‬

99
00:04:55,677 --> 00:04:56,804
‫من أجل الأبقار.‬

100
00:04:58,253 --> 00:05:00,255
‫كم دفعت مقابل هذا يا "أوتو"؟‬

101
00:05:00,432 --> 00:05:04,228
‫200 دولار للدلو، هذا بالطبع‬
‫.إضافةً للزنك لمنخارهم‬

102
00:05:06,105 --> 00:05:07,481
‫لا تقلق.‬

103
00:05:07,564 --> 00:05:09,733
‫فلقد دفعت له بالفعل.‬

104
00:05:09,817 --> 00:05:12,319
‫كم من الوقت سأحصل عليه مقابل ألف دولار؟‬

105
00:05:12,403 --> 00:05:14,363
‫يا للروعة!‬

106
00:05:14,446 --> 00:05:16,407
‫أنا أحلم بهذا منذ سنين.‬

107
00:05:16,490 --> 00:05:18,409
‫ماذا؟ هل جننت؟‬

108
00:05:18,492 --> 00:05:21,036
‫لا نستطيع فعل ذلك عند منزلي، فعائلتي هناك.‬

109
00:05:21,120 --> 00:05:22,913
‫لكن هناك ساحة مخصصة لوقوف السيارات‬

110
00:05:22,996 --> 00:05:25,541
‫بقرب مكان عملي حيث يمكننا أن نتقابل هناك.‬

111
00:05:26,959 --> 00:05:28,585
‫هذا مؤشر السرعة‬

112
00:05:28,669 --> 00:05:30,712
‫وهذا عداد الدوران.‬

113
00:05:30,796 --> 00:05:31,630
‫فهمت.‬

114
00:05:31,713 --> 00:05:33,215
‫أجل!‬

115
00:05:33,298 --> 00:05:36,510
‫لا أطيق الانتظار‬
‫حتى أسفلت بعض الطرق بهذه الجميلة.‬

116
00:05:36,593 --> 00:05:38,470
‫يبدو أنك مستعد تمامًا.‬

117
00:05:38,554 --> 00:05:41,014
‫أجل. دعني أسألك سؤالُا افتراضيًا.‬

118
00:05:41,098 --> 00:05:45,602
‫إذا قمت من غير قصد بدهس شيء ما‬

119
00:05:45,686 --> 00:05:47,354
‫وسحقته حتى أصبح رمادًا‬

120
00:05:47,438 --> 00:05:51,024
‫حيث أصبح لا يمكن التعرف عليه بتاتًا،‬

121
00:05:53,026 --> 00:05:56,405
‫إذًا يجب عليك أن تضعه أمام منتصف الأسطوانة.‬

122
00:05:56,488 --> 00:06:00,451
‫هذا بالطبع إذا وقعت حادثة مأساوية مثل هذه.‬

123
00:06:00,534 --> 00:06:01,493
‫ماذا قلت لتوك؟‬

124
00:06:01,577 --> 00:06:06,206
‫انظر، الكثير من "بناة الطرق" يتوجب‬
‫عليهم دهس بعض الأغراض الهشة في طريقهم.‬

125
00:06:06,290 --> 00:06:11,253
‫وإذا حدث لي نفس الأمر؟‬

126
00:06:11,336 --> 00:06:15,757
‫لن يكون لديك خيار سوى الإسراع حتى لا‬
‫يُشكل ذلك الغرض خطرًا على عملية بنائك.‬

127
00:06:15,841 --> 00:06:18,385
‫الآن وقعّ هنا، ويمكنك البدء بالعمل.‬

128
00:06:33,942 --> 00:06:36,028
‫يمكنني أن أفعل أفضل من هذا.‬

129
00:06:36,111 --> 00:06:38,572
‫أنت ملاك يا "ستيفي".‬

130
00:06:38,655 --> 00:06:41,366
‫أنت مُرحب بك في منزلنا متى سافر والداك.‬

131
00:06:41,450 --> 00:06:42,659
‫"هاواي" رائعة بالتأكيد،‬

132
00:06:42,743 --> 00:06:44,745
‫لكننا نستمتع بوقتنا هنا، أليس كذلك؟‬

133
00:06:44,828 --> 00:06:46,538
‫بالطبع.‬

134
00:06:46,622 --> 00:06:48,665
‫مهلًا! أنا لم أشتر هذا.‬

135
00:06:48,749 --> 00:06:51,793
‫أقل بـ49 سنتًا من سعره الأصلي.‬

136
00:06:52,357 --> 00:06:54,275
‫ومعه مرطب هدية.‬

137
00:07:02,227 --> 00:07:03,979
‫أليست لديك امتحانات تذاكر لها أيضًا؟‬

138
00:07:04,062 --> 00:07:05,522
‫أظن أن لديّ ثلاثة امتحانات غدًا.‬

139
00:07:05,605 --> 00:07:07,983
‫ألا تكترث أنه إذا لم تذاكر، فسوف ترسب.‬

140
00:07:08,797 --> 00:07:09,693
‫لا.‬

141
00:07:10,723 --> 00:07:11,695
‫كيف تفعل هذا؟‬

142
00:07:11,778 --> 00:07:12,654
‫ماذا تقصد؟‬

143
00:07:12,738 --> 00:07:15,699
‫كيف تعيش حياتك دون أن تقلق‬
‫من أن يحدث أشياء سيئة؟‬

144
00:07:15,782 --> 00:07:16,825
‫لا أعرف.‬

145
00:07:17,246 --> 00:07:18,618
‫أعتقد أنه إذا شعرت أنني سأبدأ بالقلق،‬

146
00:07:18,702 --> 00:07:21,288
‫أغني أغنية "نعناع الجنينة" في ذهني.‬

147
00:07:26,585 --> 00:07:29,212
‫إذًا عندما سألتك عن الرسوب،‬

148
00:07:29,383 --> 00:07:31,969
‫- كنت تفكر بتلك الأغنية؟‬
‫- أجل‬

149
00:07:32,424 --> 00:07:36,261
‫سأقول لكم للمرة الأخيرة يا أولاد،‬
‫تعاليا إلى هنا وساعداني في ترتيب البقالة!‬

150
00:07:38,638 --> 00:07:40,640
‫"نعناع الجنينة"‬

151
00:07:43,268 --> 00:07:45,228
‫أنت عبقري يا "ريس".‬

152
00:07:45,312 --> 00:07:46,938
‫- ماذا؟‬
‫- تلك الفتاة "أليسون"،‬

153
00:07:47,022 --> 00:07:49,441
‫سألتني لتوها لم الكل لديهم لهجات‬
‫مختلفة في العالم ما عدا نحن؟‬

154
00:07:49,524 --> 00:07:51,568
‫وبدلًا من الخوض في تفسير طويل،‬

155
00:07:51,651 --> 00:07:53,070
‫فكرت في أغنية "نعناع الجنينة".‬

156
00:07:53,153 --> 00:07:54,821
‫وكل ما تفوهت به كان،‬

157
00:07:54,905 --> 00:07:56,740
‫"لأنهم مريبون"، وأُعجبها ما قلت.‬

158
00:07:56,823 --> 00:07:58,992
‫- رائع.‬
‫- يمكنني الشعور بعقلي يتوقف عن التفكير.‬

159
00:07:59,076 --> 00:08:01,578
‫قالت لي إنني وسيم، ولمست كتفي.‬

160
00:08:01,661 --> 00:08:04,498
‫دعنا نحتفظ بهذا السر‬
‫في نطاق العائلة، اتفقنا؟‬

161
00:08:04,581 --> 00:08:06,124
‫ها هي قادمة.‬

162
00:08:07,125 --> 00:08:08,210
‫لقد قمت بالأمر مرة واحدة فقط.‬

163
00:08:08,293 --> 00:08:10,087
‫ماذا لو كان الأمر مجرد ضربة حظ؟‬

164
00:08:10,170 --> 00:08:11,838
‫- ستكون على ما يرام.‬
‫- أنا جديد في هذه الأمور.‬

165
00:08:11,922 --> 00:08:13,256
‫- اهدأ فحسب.‬
‫- لكن…‬

166
00:08:13,340 --> 00:08:15,592
‫ردد ما سأقوله لك.‬

167
00:08:15,675 --> 00:08:16,593
‫مرحبًا يا "مالكوم".‬

168
00:08:16,676 --> 00:08:19,763
‫لقد نسيت أن أسألك شيئًا.‬

169
00:08:21,306 --> 00:08:22,599
‫هل أنت على ما يرام؟‬

170
00:08:22,682 --> 00:08:24,851
‫هل عليك الذهاب للصف أو ما شابه ذلك؟‬

171
00:08:26,436 --> 00:08:29,147
‫لا، أنا فقط أقضي الوقت‬
‫حتى يحين موعد الغداء.‬

172
00:08:29,231 --> 00:08:30,649
‫أفهم ماذا تقصد.‬

173
00:08:30,732 --> 00:08:33,235
‫أوقات الصباح هذه تكون مملة للغاية.‬

174
00:08:37,781 --> 00:08:39,908
‫المدرسة للمغفلين.‬
‫إنها مجرد أكذوبة ألّفها الآباء‬

175
00:08:39,991 --> 00:08:42,619
‫حتى يتمكنوا من الاحتفال‬
‫في المنزل طوال اليوم.‬

176
00:08:42,702 --> 00:08:45,872
‫يا للهول. لقد فكرت بنفس الأمر.‬

177
00:08:49,543 --> 00:08:51,711
‫أنا…‬

178
00:08:54,005 --> 00:08:59,094
‫أعتقد أنه سيكون رائعًا إذا بدلوا الورقة‬
‫فئة الدولار الواحد بورقة فئة المليون.‬

179
00:08:59,177 --> 00:09:02,639
‫بهذه الطريقة، لن يكون أحد فقيرًا،‬
‫وكلنا سنصبح من أصحاب الملايين.‬

180
00:09:02,722 --> 00:09:03,849
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

181
00:09:03,932 --> 00:09:05,684
‫أريد مساعدة الفقراء أيضًا.‬

182
00:09:05,767 --> 00:09:07,894
‫ما أردت أن اسألك إياه هو،‬

183
00:09:07,978 --> 00:09:11,481
‫هل تريد أن تصحبني‬
‫إلى الحفل الراقص يوم الجمعة؟‬

184
00:09:11,565 --> 00:09:12,691
‫أجل! كنت أنوي أن اسألك،‬

185
00:09:12,774 --> 00:09:14,609
‫لكنني أردت أن اختار الوقت المناسب، و…‬

186
00:09:15,735 --> 00:09:17,237
‫هذا رائع.‬

187
00:09:17,320 --> 00:09:19,281
‫رائع.‬

188
00:09:19,364 --> 00:09:22,325
‫- عليّ الذهاب للصف.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

189
00:09:56,067 --> 00:09:58,403
‫"مدخرات الجامعة"؟‬

190
00:10:00,363 --> 00:10:02,115
‫يا "ديوي"! مرحبًا.‬

191
00:10:02,199 --> 00:10:04,409
‫ماذا أتى بك إلى هنا في يوم جميل كهذا؟‬

192
00:10:04,493 --> 00:10:08,330
‫كنت اقتفي أثر أبي إلى هراسه السري.‬

193
00:10:08,413 --> 00:10:09,748
‫إنه ليس مجرد هراس يا بني.‬

194
00:10:09,831 --> 00:10:14,002
‫هذا تتويج لكل شيء عملت من أجله طوال حياتي.‬

195
00:10:14,085 --> 00:10:16,379
‫وأيضًا تمكنت من توفير‬

196
00:10:16,463 --> 00:10:17,589
‫بعض من المال لجامعتك.‬

197
00:10:17,672 --> 00:10:19,382
‫وإذا توقفت الفوائد عن الصعود… حسنًا!‬

198
00:10:19,466 --> 00:10:21,968
‫إذا لم تخبر والدتك، سأدعك تهرس شيئًا.‬

199
00:10:22,052 --> 00:10:23,762
‫هل يمكنني هرس دراجة "ريس"؟‬

200
00:10:23,845 --> 00:10:25,597
‫بالطبع.‬

201
00:10:26,293 --> 00:10:28,254
‫إنها في صندوق السيارة.‬

202
00:10:38,623 --> 00:10:40,045
‫أتريدون معرفة ما الرائع؟‬

203
00:10:40,129 --> 00:10:41,171
‫التفكير القليل.‬

204
00:10:41,457 --> 00:10:42,497
‫إنه رائع.‬

205
00:10:42,549 --> 00:10:45,009
‫عادةً ما أكون متوترًا جدًا كـ"ستيفي".‬

206
00:10:45,200 --> 00:10:47,994
‫لكنني اكتشفت أن الحياة يجب أن تكون…‬
‫ما الكلمة المناسبة؟‬

207
00:10:48,078 --> 00:10:49,204
‫أكثر مرحًا.‬

208
00:10:49,287 --> 00:10:53,667
‫ماذا كانت إجابتك في المسألة رقم… 17؟‬

209
00:10:54,960 --> 00:10:56,378
‫لقد رسمت خزان.‬

210
00:10:56,461 --> 00:10:58,880
‫ماذا… دهاك؟‬

211
00:10:59,673 --> 00:11:03,635
‫أنت تتصرف كالأحمق منذ يومين.‬

212
00:11:03,718 --> 00:11:07,681
‫لا، لمدة يومين وأنا أتصرف‬
‫كشخص سعيد ومرتاح البال.‬

213
00:11:07,764 --> 00:11:09,766
‫أنت تتحول لشخصية "ريس".‬

214
00:11:09,849 --> 00:11:12,602
‫وماذا في ذلك؟ أنا لست متوترًا‬
‫بشأن المدرسة والفتيات وما إلى ذلك.‬

215
00:11:12,686 --> 00:11:14,437
‫هذا لا يجعلني أحمقًا.‬

216
00:11:14,521 --> 00:11:15,939
‫هذا يجعلني ذكيًا.‬

217
00:11:16,022 --> 00:11:18,358
‫إن الدماغ عضلة.‬

218
00:11:18,441 --> 00:11:20,652
‫إما أن تستعمله أو ستخسره.‬

219
00:11:20,735 --> 00:11:23,446
‫لكن ربما إذا أكثرت من استخدامه،‬
‫سيتشنج منك.‬

220
00:11:23,530 --> 00:11:25,574
‫لم تفكر بهذا، أليس كذلك؟‬

221
00:11:27,617 --> 00:11:29,244
‫"مالكوم"؟‬

222
00:11:29,327 --> 00:11:31,037
‫لقد سقطت.‬

223
00:11:37,919 --> 00:11:39,421
‫من برأيك اخترع الملعقة؟‬

224
00:11:39,504 --> 00:11:40,505
‫باليو…‬

225
00:11:40,589 --> 00:11:41,798
‫"سبونكيس" الأحمق.‬

226
00:11:44,509 --> 00:11:45,510
‫"سبونكيس" الأحمق.‬

227
00:11:45,594 --> 00:11:47,220
‫هذا رائع حقًا.‬

228
00:11:47,304 --> 00:11:49,556
‫كان من المفترض أن‬
‫تأخذني للتزلج على الجليد اليوم.‬

229
00:11:49,639 --> 00:11:50,974
‫أين كنت؟‬

230
00:11:51,057 --> 00:11:52,976
‫آسف يا "ديوي". لقد انشغلت في العمل.‬

231
00:11:53,059 --> 00:11:55,520
‫يا "هال"، لقد اتصلت بعملك اليوم‬
‫وقالوا إنك أخذت اليوم كله عطلة.‬

232
00:11:55,604 --> 00:11:57,564
‫هذا صحيح. أمضيت اليوم كله‬
‫وأنا أتزلج مع "ديوي" على الجليد.‬

233
00:11:57,647 --> 00:11:59,441
‫عليك أن تري هذا الفتى يا "لويس".‬

234
00:11:59,524 --> 00:12:02,360
‫وهو يدور ويقفز على ذلك الجليد.‬

235
00:12:02,444 --> 00:12:05,447
‫قام بقفزة "أكسل" المزدوجة وكانت حقًا رائعة.‬

236
00:12:06,203 --> 00:12:08,908
‫"هال"، علينا مراجعة‬
‫ميزانية المنزل للشهر القادم الليلة.‬

237
00:12:08,992 --> 00:12:10,327
‫لا أستطيع الليلة يا عزيزتي.‬

238
00:12:10,410 --> 00:12:13,622
‫عليّ أن أعوض ساعات غيابي اليوم‬
‫في العمل التي أمضيتها مع "ديوي".‬

239
00:12:13,705 --> 00:12:15,290
‫أجل، العمل.‬

240
00:12:16,875 --> 00:12:20,211
‫لا يمكنني الاستغناء عن العمل.‬

241
00:12:22,464 --> 00:12:25,258
‫- مرحبًا؟‬
‫- "مالكوم"، من الجيد أنك في المنزل. انصت.‬

242
00:12:25,342 --> 00:12:26,885
‫هل هناك طريقة علمية لاكتشاف‬

243
00:12:26,968 --> 00:12:28,971
‫إذا ما كان شيء ما حلوى البودينغ دون تذوقه؟‬

244
00:12:29,032 --> 00:12:29,991
‫هل هو من الشوكولاتة؟‬

245
00:12:30,031 --> 00:12:31,661
‫كلا. لم قد يشكل ذلك فرقًا؟‬

246
00:12:31,709 --> 00:12:32,650
‫أنا أحب الشوكولاتة.‬

247
00:12:32,922 --> 00:12:34,757
‫إنها أغمق من الأشياء التي ليست شوكولاتة.‬

248
00:12:36,427 --> 00:12:42,392
‫أنت لم تر‬
‫علبة القهوة في المرأب، أليس كذلك؟‬

249
00:12:43,693 --> 00:12:45,320
‫أنت ذاهب إلى الهراس،‬

250
00:12:45,403 --> 00:12:46,655
‫أليس كذلك؟‬

251
00:12:46,738 --> 00:12:48,031
‫وماذا في ذلك؟ لقد استأجرتها.‬

252
00:12:48,298 --> 00:12:50,051
‫لم لا يحق لي استخدامها؟ إنها بلد الحرية.‬

253
00:12:50,098 --> 00:12:52,434
‫أبي، أنت منذ خمسة أيام وأنت تسحق الأغراض.‬

254
00:12:52,517 --> 00:12:53,351
‫هل نمت حتى؟‬

255
00:12:53,435 --> 00:12:56,229
‫هذا ما في الأمر يا "ديوي".‬
‫منذ أن حصلت على الهراس،‬

256
00:12:56,313 --> 00:12:57,814
‫وأنا لا أحتاج للنوم.‬

257
00:12:57,897 --> 00:12:59,691
‫وكأن قوانين الطبيعة لا تنطبق عليّ.‬

258
00:12:59,774 --> 00:13:01,234
‫ما هذا؟‬

259
00:13:01,318 --> 00:13:04,612
‫- لا شيء.‬
‫- إنه كتيب عن كرة التدمير.‬

260
00:13:04,696 --> 00:13:06,114
‫إنه ليس ملكي حتى، حسناً؟‬

261
00:13:06,197 --> 00:13:08,283
‫أنا فقط أحتفظ به من أجل صديق.‬

262
00:13:09,324 --> 00:13:11,036
‫أبي، أعتقد أنك تعاني مشكلة ما.‬

263
00:13:11,419 --> 00:13:13,630
‫لماذا لا يدعني الجميع وشأني فحسب؟‬

264
00:13:19,795 --> 00:13:21,629
‫استمع إلى هذه القصة الرائعة.‬

265
00:13:21,713 --> 00:13:24,424
‫كنت أظن أنني سأستعير قميص "ريس" للسهرات‬

266
00:13:24,507 --> 00:13:27,344
‫من أجل الحفل الراقص الليلة،‬
‫لكنني رأيت قميصًا آخر في المركز التجاري‬

267
00:13:27,427 --> 00:13:29,846
‫مكتوبًا عليه،"إف بي آي،‬
‫مفتش الثدي الفيدرالي."‬

268
00:13:29,929 --> 00:13:32,015
‫مفتش الثدي الفيدرالي!‬

269
00:13:32,098 --> 00:13:33,266
‫هذا رائع.‬

270
00:13:33,350 --> 00:13:35,727
‫أنت… رائع.‬

271
00:13:35,810 --> 00:13:38,229
‫"مالكوم"، أعرف أنني وعدتك بقميص السهرات،‬

272
00:13:38,313 --> 00:13:41,900
‫ولكنني رأيت هذا في‬
‫المركز التجاري، وأعتقد أنه أفضل بكثير.‬

273
00:13:41,983 --> 00:13:43,026
‫يا للهول!‬

274
00:13:43,109 --> 00:13:44,361
‫كنت سأشتريه بعد المدرسة!‬

275
00:13:44,444 --> 00:13:46,112
‫- مستحيل!‬
‫- مدهش!‬

276
00:13:47,572 --> 00:13:50,700
‫يا "ستيفي"، عليك أن تجرب بطحة "ريس".‬

277
00:13:50,784 --> 00:13:53,244
‫إنها مثل أن تُضرب على رأسك‬
‫بواسطة شيء صلب جدًا.‬

278
00:13:53,328 --> 00:13:56,831
‫ليس في هذه الحياة.‬

279
00:13:56,915 --> 00:13:57,957
‫افعل ما يحلو لك.‬

280
00:13:58,041 --> 00:13:59,459
‫ربما نفعلها لاحقًا في الحفل الراقص.‬

281
00:13:59,542 --> 00:14:01,753
‫أنا أذهب معك؟‬

282
00:14:01,836 --> 00:14:03,546
‫كه…‬

283
00:14:03,630 --> 00:14:06,508
‫كه…‬

284
00:14:06,591 --> 00:14:07,634
‫كه.‬

285
00:14:07,717 --> 00:14:08,760
‫هيا يا "ستيفي".‬

286
00:14:08,843 --> 00:14:09,886
‫عليك أن تأتي معنا.‬

287
00:14:09,969 --> 00:14:11,471
‫نحن مثل الفرسان الثلاثة.‬

288
00:14:11,554 --> 00:14:13,681
‫لا تكتمل الفرسان الثلاثة إلا بوجود…‬

289
00:14:13,765 --> 00:14:14,849
‫ما اسمه؟‬

290
00:14:14,933 --> 00:14:16,476
‫- "نوجيت".‬
‫- أجل، هذا الرجل.‬

291
00:14:16,559 --> 00:14:20,063
‫سأكون منشغلًا بالحياكة في وقت الحفل.‬

292
00:14:20,146 --> 00:14:21,773
‫"فابريزي" فنان خبير.‬

293
00:14:21,856 --> 00:14:23,733
‫تبدو الصحراء حقيقية جدًا.‬

294
00:14:23,817 --> 00:14:27,070
‫تبدو اللوحة وكأن الدلفين والنمر يرقصان.‬

295
00:14:27,153 --> 00:14:30,949
‫هل يمكن أن أحصل على تلك اللوحة‬
‫لكن بوجه زوجي بدلًا من الدلفين؟‬

296
00:14:31,032 --> 00:14:35,120
‫كعادة الفنانين العظماء،‬
‫سيفعل أي شيء من أجل المال.‬

297
00:14:37,414 --> 00:14:38,623
‫يا للهول!‬

298
00:14:38,706 --> 00:14:40,083
‫ماذا حدث يا "فرانسيس"؟‬

299
00:14:40,166 --> 00:14:42,252
‫ستكوني فخورة جدًا بي.‬

300
00:14:42,335 --> 00:14:44,295
‫كنت أضع البنزين في الشاحنة،‬

301
00:14:44,379 --> 00:14:46,464
‫وإذ بهذا الرجل يخرج من الحمام.‬

302
00:14:46,548 --> 00:14:48,133
‫الرجل الذي باع لنا واقي الشمس!‬

303
00:14:48,216 --> 00:14:49,592
‫وعندما رأيته،‬

304
00:14:49,676 --> 00:14:51,511
‫تحولت إلى وحش كاسر.‬

305
00:14:51,594 --> 00:14:52,804
‫وكأن الغريزة سيطرت عليّ.‬

306
00:14:52,887 --> 00:14:55,598
‫ركضت نحوه وضربته من حيث لا يدري‬

307
00:14:55,682 --> 00:14:57,183
‫بواسطة ممسحة الزجاج الأمامي،‬

308
00:14:57,267 --> 00:14:58,476
‫وطار مشروبه الغازي في الهواء‬

309
00:14:58,560 --> 00:15:00,353
‫وكان يتوسّل بأمه!‬

310
00:15:00,437 --> 00:15:01,938
‫هل تودين رؤية أسنانه الأمامية؟‬

311
00:15:02,021 --> 00:15:05,984
‫أتعلمين؟ سأفكر في الأمر‬
‫وقد آتي في وقت لاحق.‬

312
00:15:06,067 --> 00:15:07,777
‫لم تصفّرين؟‬

313
00:15:07,861 --> 00:15:08,695
‫عزيزي، انصت إليّ.‬

314
00:15:08,778 --> 00:15:10,321
‫أريد حقًا أن أسمع قصتك،‬

315
00:15:10,405 --> 00:15:12,824
‫لكنني لم أوضح لمديري أنني بهذا التشرد،‬

316
00:15:12,907 --> 00:15:14,701
‫وأنت تفشي سري بما تفعله الآن.‬

317
00:15:14,784 --> 00:15:16,619
‫هذه الكدمات والجروح الخفيفة؟‬

318
00:15:16,703 --> 00:15:20,498
‫هذه علامات نجاحي.‬

319
00:15:20,582 --> 00:15:21,958
‫الرجل لم يخضع بسهولة،‬

320
00:15:22,041 --> 00:15:23,460
‫لكن في نهاية المطاف،‬

321
00:15:23,543 --> 00:15:26,212
‫أعاد إليّ النقود وهو راض.‬

322
00:15:26,296 --> 00:15:29,757
‫هل من الطبيعي أن يُوجد كل هذا الدم في جيبي؟‬

323
00:15:29,841 --> 00:15:31,551
‫حسنًا، عليك التوّجه لغرفة الطوارئ.‬

324
00:15:38,892 --> 00:15:40,518
‫أتريد بعض الشراب المبرح؟‬

325
00:15:40,602 --> 00:15:42,437
‫إذا قلت أجل، فستقوم بضربي.‬

326
00:15:42,520 --> 00:15:44,147
‫سأضربك في جميع الأحوال،‬

327
00:15:44,230 --> 00:15:46,399
‫لكن سيصبح الأمر أكثر متعة إن قلت أجل.‬

328
00:15:46,483 --> 00:15:50,403
‫ماذا تفضل أكثر، الرقص البطيء أم السريع؟‬

329
00:15:50,487 --> 00:15:53,573
‫الرقص البطيء.‬

330
00:15:53,656 --> 00:15:54,949
‫وأنا أيضًا.‬

331
00:15:55,033 --> 00:15:58,369
‫إلا إذا كانت أغنية الرقص السريع رائعة.‬

332
00:15:58,453 --> 00:15:59,496
‫أجل.‬

333
00:15:59,579 --> 00:16:05,376
‫لا أستطيع أن أصدق مدى روعة هذه اللحظة.‬

334
00:16:05,460 --> 00:16:08,421
‫في أراضي السيد "شيزويك"،‬
‫أكبر الحدائق العامة في "بريطانيا"،‬

335
00:16:08,505 --> 00:16:10,548
‫يقال إن كل نصل من العشب ينمو‬

336
00:16:10,632 --> 00:16:12,300
‫سنتيمترًا كاملًا في اليوم الواحد.‬

337
00:16:12,383 --> 00:16:13,760
‫لنشاهد هذا.‬

338
00:16:16,971 --> 00:16:19,349
‫"ستيفي"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫طننت أنك ستذهب للحفل الراقص مع الأولاد.‬

339
00:16:19,432 --> 00:16:22,310
‫لم أرد… الذهاب.‬

340
00:16:24,562 --> 00:16:27,190
‫"ستيفي"، أنصت إليّ.‬

341
00:16:27,273 --> 00:16:31,486
‫كونك قعيد لا يعني أنك لا تستطيع‬
‫الاستمتاع بحفل راقص مثل الآخرين.‬

342
00:16:31,569 --> 00:16:34,697
‫أعتقد أنك شاب جميل بصفات رائعة‬
‫التي ستُعجب أي فتاة‬

343
00:16:34,781 --> 00:16:36,115
‫إذا خرجت من المنزل فحسب.‬

344
00:16:36,199 --> 00:16:38,284
‫- لكن…‬
‫- يمكنك فعل العديد من الأشياء.‬

345
00:16:38,368 --> 00:16:39,911
‫يمكنك طقطقة أصابعك على النغمات.‬

346
00:16:39,994 --> 00:16:41,621
‫يمكنك الدوران في دائرة.‬

347
00:16:41,704 --> 00:16:42,705
‫سيكون هذا رائعًا.‬

348
00:16:42,789 --> 00:16:44,249
‫- من فضلك…‬
‫- "ستيفي"، أي فتاة ستكون محظوظة‬

349
00:16:44,332 --> 00:16:45,667
‫لتكون حبيبتك.‬

350
00:16:45,750 --> 00:16:47,418
‫أنت مهذب ومراع لمشاعر غيرك،‬

351
00:16:47,502 --> 00:16:48,795
‫وتهتم بنظافتك الشخصية.‬

352
00:16:48,878 --> 00:16:50,255
‫الفتيات مهوسات بذلك.‬

353
00:16:50,338 --> 00:16:51,631
‫- "لويس"…‬
‫- "ستيفي"، أتعلم ماذا؟‬

354
00:16:51,714 --> 00:16:53,508
‫سنذهب للحفل الراقص.‬

355
00:16:54,551 --> 00:16:55,927
‫"فرانسيس"،‬

356
00:16:56,010 --> 00:16:58,137
‫ماذا حدث لك؟‬

357
00:16:58,221 --> 00:17:00,348
‫يجب أن أخبرك بشيء ما يا "أوتو".‬

358
00:17:00,431 --> 00:17:03,601
‫لا يُوجد شيء اسمه واقي الشمس للأبقار.‬

359
00:17:03,685 --> 00:17:04,727
‫ما الذي تقوله؟‬

360
00:17:04,811 --> 00:17:06,563
‫ذلك الرجل، كان يخدعك.‬

361
00:17:06,646 --> 00:17:08,606
‫لكن لا تقلق، لقد اعتنيت بالأمر.‬

362
00:17:08,690 --> 00:17:10,441
‫لقد استعدت لك أموالك.‬

363
00:17:10,525 --> 00:17:12,944
‫يا لي من أحمق.‬

364
00:17:13,027 --> 00:17:16,739
‫هذا كله بسبب سذاجتي.‬

365
00:17:16,823 --> 00:17:19,325
‫- أنا آسف وشكرًا جزيلًا لك.‬
‫- لا عليك.‬

366
00:17:19,409 --> 00:17:20,410
‫أتعلم؟‬

367
00:17:20,493 --> 00:17:22,412
‫هناك رجل في مكتبي الآن،‬

368
00:17:22,495 --> 00:17:24,622
‫وأشك في أمره أيضًا.‬

369
00:17:24,706 --> 00:17:26,833
‫تعال، ستقابله.‬

370
00:17:28,209 --> 00:17:32,255
‫حسنًا، اعرض لصديقي هنا ما تريد بيعه لي.‬

371
00:17:32,338 --> 00:17:35,425
‫هذه عصا سحرية، إنها تجد الماء.‬

372
00:17:39,387 --> 00:17:40,513
‫أجل.‬

373
00:17:40,597 --> 00:17:41,806
‫لقد رأيت مثيلها من قبل.‬

374
00:17:41,889 --> 00:17:44,726
‫عليها شطبة "سوينسون" الجيدة.‬

375
00:17:44,809 --> 00:17:46,519
‫أجل، إنها رائعة.‬

376
00:17:46,603 --> 00:17:47,687
‫لا أعلم.‬

377
00:17:47,770 --> 00:17:49,772
‫أعتقد أنني أحب‬
‫البطاطا المقلية المجعدة أكثر.‬

378
00:17:49,856 --> 00:17:50,982
‫كنت أعلم ذلك.‬

379
00:17:51,065 --> 00:17:52,692
‫أنت تدين لي بدولار يا "مالكوم".‬

380
00:17:52,775 --> 00:17:54,360
‫وماذا عن بطاطا الكاجون المقلية؟‬

381
00:17:54,444 --> 00:17:55,361
‫يا للهول!‬

382
00:17:55,445 --> 00:17:57,113
‫لقد نسيتها تمامًا.‬

383
00:17:57,196 --> 00:17:58,698
‫هذه المفضلة لديّ.‬

384
00:17:58,781 --> 00:18:00,199
‫وأنا أيضًا.‬

385
00:18:00,283 --> 00:18:02,785
‫لم لا يصنعون المزيد‬
‫من أصناف الأكل المجعدة؟‬

386
00:18:02,869 --> 00:18:04,996
‫أنتما حقًا أخوان رائعان.‬

387
00:18:05,079 --> 00:18:07,290
‫من السهل التحدث مع كلاكما.‬

388
00:18:07,373 --> 00:18:09,667
‫تسير المحادثة بسلاسة وبدون تعقيد.‬

389
00:18:09,751 --> 00:18:11,628
‫أجل، علاقتي أنا و"ريس" رائعة.‬

390
00:18:11,711 --> 00:18:12,920
‫هذا لأنكما متشابهان جدًا.‬

391
00:18:13,004 --> 00:18:16,883
‫عليك أن تتأكد من أنكما‬
‫لستما توأمًا أو شيء من هذا القبيل.‬

392
00:18:16,966 --> 00:18:18,885
‫سوف أسأل أمي عندما أعود للمنزل.‬

393
00:18:18,968 --> 00:18:20,887
‫خطر لي الآن فكرة رائعة.‬

394
00:18:20,970 --> 00:18:23,473
‫أعرف مسنًا لديه بعض الجعة المخبأة.‬

395
00:18:23,556 --> 00:18:24,682
‫مستحيل.‬

396
00:18:24,766 --> 00:18:27,393
‫يمكننا أن نأخذ ست علب وبطانية‬
‫ثم نذهب إلى ملعب الكرة.‬

397
00:18:27,477 --> 00:18:29,312
‫رائع.‬

398
00:18:29,395 --> 00:18:32,357
‫لا أستطيع أن أصدق أنني سأفعل هذا.‬

399
00:18:32,440 --> 00:18:34,275
‫أشرب الخمر وأنا تحت السن القانوني،‬
‫أداعب فتاة‬

400
00:18:34,359 --> 00:18:36,277
‫في مكان سنُكتشف فيه لا محالة.‬

401
00:18:36,361 --> 00:18:38,946
‫المدرسة الثانوية رائعة حقًا!‬

402
00:18:43,201 --> 00:18:46,371
‫أنا "هال"!‬

403
00:18:56,631 --> 00:19:00,635
‫ربما يمكنني أن أدهس صف واحد فقط.‬

404
00:19:10,520 --> 00:19:11,604
‫ابتعد من هنا يا بنيّ!‬

405
00:19:11,688 --> 00:19:14,190
‫لا أريدك أن تراني وأنا بتلك الحالة!‬

406
00:19:14,273 --> 00:19:16,567
‫عليك أن تتوقف يا أبي!‬

407
00:19:16,651 --> 00:19:18,069
‫لا أستطيع ذلك!‬

408
00:19:48,683 --> 00:19:50,518
‫أنا فخور بك يا أبي.‬

409
00:19:52,478 --> 00:19:54,522
‫إذن أين تفضل أن تجلس في الملعب؟‬

410
00:19:54,605 --> 00:19:56,190
‫لأنني كنت أفكر في منتصف الملعب.‬

411
00:19:56,274 --> 00:19:57,900
‫لكننا سنحتاج للمشي كثيرًا.‬

412
00:19:57,984 --> 00:19:59,569
‫ليس هناك ما يدعو للتوتر يا "ستيفي".‬

413
00:19:59,652 --> 00:20:01,738
‫سأرقص أول رقصتين معك.‬

414
00:20:04,991 --> 00:20:06,117
‫توقفي عن لوم نفسك!‬

415
00:20:06,200 --> 00:20:08,119
‫هذا الشاب وغد تمامًا.‬

416
00:20:08,202 --> 00:20:10,371
‫سنرمي جعته، ونعيدك للمنزل،‬

417
00:20:10,455 --> 00:20:12,415
‫وعليك أن تقطعي علاقتك به تمامًا.‬

418
00:20:14,459 --> 00:20:18,296
‫هذا ما كنت سأفعله‬
‫إذا لم أكن غبيًا طوال هذا الأسبوع.‬

419
00:20:20,214 --> 00:20:22,133
‫إليكم ما حدث بالفعل.‬

420
00:20:36,314 --> 00:20:38,900
‫أمي أخبرتني أنك طلبت هذه.‬

421
00:20:38,983 --> 00:20:42,069
‫كيف حال فتاتي؟‬

422
00:20:42,153 --> 00:20:43,821
‫لا أعرف فهي لا تكف عن الصياح.‬

423
00:20:43,905 --> 00:20:45,865
‫إنها لم تر تقريري المدرسي بعد.‬

424
00:20:45,948 --> 00:20:46,991
‫حين فكرت بالأمر،‬

425
00:20:47,074 --> 00:20:49,118
‫عليّ أن أتخطى الدرجة النهائية‬
‫حتى أنجح فحسب.‬

426
00:20:49,202 --> 00:20:51,871
‫قد أستطيع فعل ذلك‬
‫لأنه لا يُوجد ما قد يشتتني الآن.‬

427
00:20:51,954 --> 00:20:54,165
‫لقد هجرتني "أليسون" في‬
‫اللحظة التي استخدمت فيها كلمة "مفارقة"‬

428
00:20:54,248 --> 00:20:55,541
‫في جملة مفيدة.‬

429
00:20:55,804 --> 00:20:57,222
‫مرحبًا بعودتك.‬

430
00:20:57,838 --> 00:21:00,046
‫وأعتذر عما حدث مع "أليسون".‬

431
00:21:00,268 --> 00:21:01,436
‫ليس بالأمر الجلل.‬

432
00:21:01,646 --> 00:21:04,232
‫سأظل أراها في الجوار كثيرًا.‬

433
00:21:06,728 --> 00:21:08,471
‫أتعلم ما الذي لا أفهمه في كرة القدم؟‬

434
00:21:08,688 --> 00:21:11,441
‫كيف يكون لدى الفريق الضيف‬
‫العديد من الأطقم المختلفة؟‬

435
00:21:11,743 --> 00:21:13,559
‫لا أعلم، أولاد أثرياء.‬

436
00:21:13,643 --> 00:21:15,186
‫هذا هو التفسير على الأرجح.‬

437
00:21:16,302 --> 00:21:19,556
‫- أتريد المداعبة؟‬
‫- أتريدين أنت؟ بالتأكيد.‬

