﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,586
‫إنها صفقة جيدة.‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,088
‫والآن معكم "تشيب" من النشرة الجوية.‬

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,881
‫الأخبار سيئة يا رفاق.‬

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
‫يبدو أن هطول الأمطار سيستمر‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

5
00:00:09,092 --> 00:00:12,262
‫- ما يصل إلى بوصتين من الأمطار…‬
‫- إنها لا تمطر.‬

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,600
‫لا تنسوا تلك المظلات والأحذية المطاطية…‬

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,730
‫والثلاثة صبية مجهولو الهوية‬

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
‫هربوا من مكان الحادث سيرًا على الأقدام‬
‫أمام مئات المتفرجين العاجزين‬

9
00:00:24,816 --> 00:00:26,901
‫ينظرون فقط في حالة رعب.‬

10
00:01:00,769 --> 00:01:02,395
‫{\an8}إنه لأمر اختلاف أنواع الأطفال‬

11
00:01:02,479 --> 00:01:04,230
‫{\an8}الذين تقابلهم أثناء التدريس بعد المدرسة.‬

12
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
‫{\an8}في الأسابيع الستة الخالية،‬

13
00:01:05,774 --> 00:01:08,860
‫{\an8}لقد قابلت الحمقى، والأغبياء،‬
‫والبلداء، البلهاء‬

14
00:01:08,943 --> 00:01:10,570
‫{\an8}وآخر أحمق.‬

15
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
‫{\an8}أمي تجعلني أقوم بعمل يرهق ذهني.‬

16
00:01:13,364 --> 00:01:14,783
‫{\an8}سأخبركم بشيء واحد.‬

17
00:01:14,866 --> 00:01:18,745
‫{\an8}عندما يكون لدي أطفال… سيعانون حقًا.‬

18
00:01:18,828 --> 00:01:22,373
‫عمل غبي. أقضي وقت فراغي في محاولة دراسة…‬

19
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
‫أنت "نيكي"؟‬

20
00:01:23,875 --> 00:01:24,918
‫مرحبًا.‬

21
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
‫هذا لا يجعلها محقة.‬

22
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
‫{\an8}الأولاد سيعودون إلى المنزل‬
‫في غضون عشر دقائق.‬

23
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
‫{\an8}أرغب في قبول هذا التحدي.‬

24
00:02:02,372 --> 00:02:03,456
‫{\an8}لا، "هال".‬

25
00:02:03,540 --> 00:02:04,582
‫{\an8}إنني عائدة من عند الطبيب.‬

26
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
‫{\an8}إنني أعاني من عدوى قوية.‬

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,210
‫ويجب عليّ تناول المضادات الحيوية.‬

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,213
‫ولا يمكننا المعاشرة لمدة أسبوع.‬

29
00:02:10,296 --> 00:02:12,423
‫ماذا؟‬

30
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
‫ليس حتى أنهي هذه.‬

31
00:02:15,969 --> 00:02:18,012
‫حسنًا، لنفكر بعقلانية.‬

32
00:02:18,096 --> 00:02:19,889
‫ماذا قد يحدث إن أخذتها كلها مرة واحدة؟‬

33
00:02:19,973 --> 00:02:20,890
‫لا يا "هال".‬

34
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
‫{\an8}أو… ماذا لو تناوبنا؟‬

35
00:02:22,892 --> 00:02:24,310
‫{\an8}يوم تأخذين الدواء، ويوم لا؟‬

36
00:02:24,394 --> 00:02:27,313
‫{\an8}إنني لست طبيبًا، لكني أظن أنه ممكنًا.‬

37
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
‫{\an8}وستكون الصدمة أقل لك.‬

38
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
‫أسبوع يا "هال".‬

39
00:02:30,191 --> 00:02:31,693
‫لا معاشرة لمدة أسبوع.‬

40
00:02:33,486 --> 00:02:35,780
‫{\an8}عجبًا!‬

41
00:02:37,365 --> 00:02:40,034
‫{\an8}أنا بخير.‬

42
00:02:40,118 --> 00:02:45,206
‫{\an8}أنا فقط… سأذهب لجزّ العشب.‬

43
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
‫{\an8}هل ما زلنا نمتلك تلك القطاعة؟‬

44
00:02:47,250 --> 00:02:48,168
‫{\an8}"هال"؟‬

45
00:02:48,251 --> 00:02:49,169
‫{\an8}ملابسك.‬

46
00:02:49,252 --> 00:02:52,005
‫{\an8}حسنًا.‬

47
00:02:54,549 --> 00:02:57,677
‫مهلًا، انظر أين تقود أيها الغبي!‬

48
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
‫ماذا قلت؟‬

49
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
‫لا شيء.‬

50
00:03:02,599 --> 00:03:03,933
‫من الأفضل أن تنتبه لنفسك، يا أحمق.‬

51
00:03:04,017 --> 00:03:06,144
‫سوف أركلك.‬

52
00:03:08,855 --> 00:03:12,734
‫أجل، أتمنى لو كان لديّ سيارة مثل هذه!‬

53
00:03:16,946 --> 00:03:19,449
‫شكرًا جزيلًا على ما قدمته‬
‫من عمل الأسبوع الخالي.‬

54
00:03:19,532 --> 00:03:21,034
‫الآن، أنا أصرّ أن تأخذ هذه.‬

55
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
‫شكرًا لك.‬

56
00:03:22,368 --> 00:03:25,038
‫ماذا عملت الأسبوع الخالي؟‬

57
00:03:25,121 --> 00:03:27,874
‫أيها الشاب، عمل جيد بجز الأعشاب الأمس.‬

58
00:03:27,957 --> 00:03:29,459
‫هل خمسة دولار تكفي؟‬

59
00:03:29,542 --> 00:03:31,336
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

60
00:03:31,419 --> 00:03:34,005
‫مستحيل! أنت لم تجز أي أعشاب بالأمس.‬

61
00:03:34,088 --> 00:03:35,924
‫- أعلم.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

62
00:03:36,007 --> 00:03:38,009
‫- إنه يوم المال.‬
‫- يوم المال؟‬

63
00:03:38,092 --> 00:03:40,553
‫أجل، لا أعرف لما لكن هذا يحدث كثيرًا مؤخرًا.‬

64
00:03:40,637 --> 00:03:42,472
‫"ديوي"، لا يوجد ما يسمّى‬
‫بيوم المال لدى الناس.‬

65
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
‫أعلم، إنه حقًا رائع.‬

66
00:03:44,390 --> 00:03:47,060
‫وهناك أيضًا أيام الحلوى‬
‫وأيام التربيت على الرأس كذلك.‬

67
00:03:47,143 --> 00:03:48,645
‫لا أحب هؤلاء كثيرًا،‬

68
00:03:48,728 --> 00:03:50,813
‫لكن قبل أن تعرف هذا، إنه يوم المال مجددًا.‬

69
00:03:58,196 --> 00:03:59,322
‫ماذا تفعل؟‬

70
00:03:59,405 --> 00:04:02,909
‫أربط السياج المزعج‬
‫للمرة الثالثة هذا الشهر.‬

71
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
‫أنا و"إيرل" واجهنا كثيرًا‬
‫من المتاعب لقطع السياج.‬

72
00:04:05,245 --> 00:04:07,705
‫ماذا؟ لم تقطعان سياجنا؟‬

73
00:04:07,789 --> 00:04:10,166
‫نملك 300 ماشية ويريدون الماء.‬

74
00:04:10,250 --> 00:04:12,126
‫إنهم يأتون إلى هنا للاغتسال.‬

75
00:04:12,210 --> 00:04:13,461
‫أننا نحتاج إلى هذا السياج.‬

76
00:04:13,544 --> 00:04:16,047
‫لدينا حصانان تجولا،‬
‫استغرق الأمر منا أسبوعًا لإيجادهما.‬

77
00:04:16,130 --> 00:04:18,925
‫مزرعتنا تستخدم هذه الطريقة‬
‫لأكثر من 50 عامًا.‬

78
00:04:19,008 --> 00:04:22,053
‫نحن غير مستعدون للتوقف‬
‫لمجموعة من الاولاد يلعبون بالخيول!‬

79
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
‫ليس لأنها مزرعة نظيفة.‬

80
00:04:23,972 --> 00:04:26,557
‫هذا لا يعني أنني لا أُتعب مثلك.‬

81
00:04:30,144 --> 00:04:34,941
‫يا راعي البقر، حقيبة خصرك ترن.‬

82
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
‫تحدث معي.‬

83
00:04:41,155 --> 00:04:45,076
‫صابون اللافندر بجانب المجففات.‬

84
00:04:45,159 --> 00:04:47,578
‫هل سألت عاملة النظافة؟‬

85
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
‫بدأت أخيرًا أفهم علم المثلثات.‬

86
00:04:50,164 --> 00:04:51,040
‫حقًا؟‬

87
00:04:51,124 --> 00:04:52,166
‫إنه بلا فائدة.‬

88
00:04:52,250 --> 00:04:53,918
‫هيا، أنت بحاجة إلى علم المثلثات.‬

89
00:04:54,002 --> 00:04:56,921
‫لنفترض أنك تريدين رسم مدار حول القمر…‬

90
00:04:57,005 --> 00:04:59,340
‫إنك محقة، هذا عديم الفائدة.‬

91
00:04:59,424 --> 00:05:01,676
‫لقد لاحظتك في المدرسة.‬

92
00:05:01,759 --> 00:05:03,928
‫حقًا؟‬

93
00:05:04,012 --> 00:05:07,098
‫في الحقيقة، أفكر فيك… كثيرًا.‬

94
00:05:07,181 --> 00:05:08,975
‫سمعت ذلك، أيضًا!‬

95
00:05:09,058 --> 00:05:10,226
‫حقًا؟‬

96
00:05:10,310 --> 00:05:13,104
‫أعلم أنك ذكي للغاية، إذن هذا سؤالي:‬

97
00:05:13,187 --> 00:05:14,522
‫بعقل مثل هذا،‬

98
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
‫هل تخطط لكل لحظة في حياتك؟‬

99
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
‫- لا، لا أظن…‬
‫- أعلم أنك تفعل هذا.‬

100
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
‫عليك دائمًا أن تعرفي ما سيحدث‬
‫بعد ذلك، أليس كذلك؟‬

101
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

102
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
‫أحب حقًا عدم معرفة ما سيحدث بعد ذلك.‬

103
00:05:26,075 --> 00:05:27,618
‫أعني، حتى عندما يكون الأمر مخيفًا.‬

104
00:05:27,702 --> 00:05:31,372
‫في الحقيقة، أنا أحبه نوعيًا عندما يكون‬
‫مخيفًا.‬

105
00:05:31,456 --> 00:05:34,250
‫لعلمك، مثل الآن،‬

106
00:05:34,334 --> 00:05:36,252
‫لا أعرف ما الذي سيحدث بعد ذلك.‬

107
00:05:36,336 --> 00:05:37,378
‫أتعلم أنت؟‬

108
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
‫- حسنًا…‬
‫- ستذهب لأي مكان؟‬

109
00:05:40,089 --> 00:05:41,215
‫ماذا؟‬

110
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
‫درس الرياضيات.‬

111
00:05:42,675 --> 00:05:45,011
‫الذي أدفع لأجله ستة دولارًا للساعة.‬

112
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
‫أجل، إنها ذكية حقًا.‬

113
00:05:46,804 --> 00:05:48,723
‫إنها لم تفهم عندما أشرح لها هذا.‬

114
00:05:48,806 --> 00:05:51,142
‫لم تحاول شرح ذلك، بل صرخت في وجهي وحسب.‬

115
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
‫لقد ترك المدرسة الثانوية،‬

116
00:05:53,061 --> 00:05:55,229
‫لذلك عندما يشعر بعدم الفهم يقوم بالصراخ.‬

117
00:05:56,230 --> 00:05:59,108
‫أنا متأكدة من أنه كان بإمكانك‬
‫تعلم علم المثلثات إذا أردت ذلك.‬

118
00:05:59,192 --> 00:06:00,735
‫متى؟‬

119
00:06:00,818 --> 00:06:03,279
‫عندما كنت في حرب "فتنام"‬
‫بالقرب من "بنجام"،‬

120
00:06:03,363 --> 00:06:05,573
‫بالقرب من قفص النمور في نهر "المكونغ"؟‬

121
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
‫لا، لا أظن ذلك.‬

122
00:06:07,825 --> 00:06:10,536
‫فقط تذكر شيئًا، أيها المثير.‬

123
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
‫انا والعديد من القتلى زملائي‬
‫ضحينا بأرواحنا‬

124
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
‫لذلك أنت وأصدقائك الصغار‬

125
00:06:15,416 --> 00:06:19,253
‫تنعمون بدراسة علم المثلثات.‬

126
00:06:19,337 --> 00:06:23,966
‫شكرًا لك… سيدي.‬

127
00:06:31,557 --> 00:06:32,600
‫كان ذلك مخيفًا.‬

128
00:06:32,683 --> 00:06:34,644
‫مهلك، إنه يحب قول هذا دومًا.‬

129
00:06:34,727 --> 00:06:35,937
‫الاسبوع الماضي، قام بالمثل‬

130
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
‫ليحصل على وجبة "جراند سلام"‬
‫من مطعم "دينيز"‬

131
00:06:37,271 --> 00:06:39,023
‫أظن أننا يجب أن نعود إلى الرياضيات.‬

132
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
‫أو يمكنك التوقف عن المماطلة وتقبلني.‬

133
00:06:41,150 --> 00:06:43,194
‫أقبلك؟‬

134
00:06:43,277 --> 00:06:45,905
‫من الواضح أنك مجنونة.‬
‫والدك، على بعد 12 قدمًا.‬

135
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
‫- أجل؟‬
‫- أنت تحاولين خلق مشكلة‬

136
00:06:48,116 --> 00:06:51,828
‫للإمساك بي. ليقوم بضربي، إنني لن…‬

137
00:06:59,986 --> 00:07:01,212
‫مرحبًا، صباح الخير "ريس". كيف حالك؟‬

138
00:07:01,673 --> 00:07:02,630
‫لم أنت مستيقظ؟‬

139
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
‫كنت مستلقيًا على السرير‬

140
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
‫هذا الصباح أحدق في السقف، وفكرت،‬

141
00:07:05,591 --> 00:07:06,926
‫"لم لا أدهن خزائن المطبخ؟"‬

142
00:07:07,009 --> 00:07:08,594
‫وقمت بعمل الشطائر.‬

143
00:07:08,678 --> 00:07:10,221
‫شطائر؟‬

144
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
‫تعال، اجلس.‬

145
00:07:11,472 --> 00:07:13,474
‫انظر، لقد جلبت الفراولة، موز، خوخ، زبدة‬

146
00:07:13,558 --> 00:07:16,185
‫موز، خوخ، زبدة، شراب القيقب، سمها ما شئت.‬

147
00:07:16,269 --> 00:07:17,770
‫كُل.‬

148
00:07:17,854 --> 00:07:19,814
‫مرحبًا حبيبتي، أين كنت؟‬

149
00:07:19,897 --> 00:07:21,816
‫استيقظت الساعة الرابعة‬
‫وكنت أنظف دورة المياه‬

150
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
‫وأظنت، سوق الازهار مفتوحًا.‬

151
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
‫لم لا تقود سيارتك في وسط المدينة‬
‫وتشتري لنا بعض الزهور الطازجة؟‬

152
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
‫انهم حقًا رائعون! شطائر؟‬

153
00:07:28,614 --> 00:07:30,908
‫لا يمكنني إعداد غداء الأولاد.‬

154
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
‫لقد أعددت لهم الغداء.‬

155
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
‫غداء مضاعف.‬

156
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
‫كان ذلك ممتعًا جدًا الليلة الماضية.‬

157
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
‫عندما وصلت إلى المنزل،‬

158
00:07:38,666 --> 00:07:39,709
‫صرخت أمي في وجهي لمدة ساعة، لكنني لم أهتم.‬

159
00:07:39,792 --> 00:07:41,002
‫أعلم. أبي صار مجنونًا.‬

160
00:07:41,085 --> 00:07:42,920
‫لقد عاقبني.‬

161
00:07:44,630 --> 00:07:47,216
‫لقد فهمت.‬

162
00:07:48,009 --> 00:07:49,010
‫أنتما تتواعدان.‬

163
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
‫كيف حالك يا "ستيفي"؟‬

164
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
‫بخير.‬

165
00:07:51,804 --> 00:07:54,932
‫- أتعلمين…‬
‫- كم أنت لطيفة؟ أجل، إذًا ماذا؟‬

166
00:07:55,016 --> 00:07:55,975
‫توقف عن التفاخر بذلك.‬

167
00:07:56,058 --> 00:08:02,148
‫كنت… سأسلك، إذا‬
‫كنت سأتخلص من "مالكوم" من أجلك.‬

168
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
‫أجل، لكن لا يمكنك أن تسألني أمامه مباشرةً.‬

169
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
‫لديه مشاعر.‬

170
00:08:05,234 --> 00:08:08,196
‫إذا كنت قد اجتزت اختبار حساب‬

171
00:08:08,279 --> 00:08:10,531
‫- المثلثات الخاص بك؟‬
‫- نعم، بدرجة مقبول.‬

172
00:08:10,615 --> 00:08:12,158
‫شكرًا لك، حبيبي.‬

173
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
‫لقد سئمت المدرسة،‬
‫لنذهب إلى المركز التجاري.‬

174
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
‫- هل تهربان؟‬
‫- نعم، إنها حصة رياضة وحسب.‬

175
00:08:17,121 --> 00:08:19,582
‫ولكن هذا… صف دراسي.‬

176
00:08:19,665 --> 00:08:21,709
‫وسيكون غدًا أيضًا، هيا.‬

177
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
‫لماذا التظاهر؟‬

178
00:08:27,965 --> 00:08:29,258
‫أنت محق.‬

179
00:08:32,970 --> 00:08:36,349
‫نضع هذا السياج أربع مرات!‬

180
00:08:36,432 --> 00:08:38,726
‫هل هم يعتقدون أننا لسنا جادون؟‬

181
00:08:38,809 --> 00:08:41,479
‫- ربما يجب عليك التحدث معهم.‬
‫- أتحدث إلى هؤلاء الحمقى؟ لا!‬

182
00:08:41,562 --> 00:08:44,315
‫هل يعتقدون أن هذا ترفيهيًا عائلي‬

183
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
‫للجبناء؟‬

184
00:08:45,399 --> 00:08:46,943
‫هناك العديد من الفنون والحرف‬

185
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
‫هناك رحلات طبيعية، وحفلات تنكرية.‬

186
00:08:49,111 --> 00:08:52,949
‫دعهم يحاولون تتبع‬
‫ما يحدث في يوم المتناقضات.‬

187
00:08:53,032 --> 00:08:55,660
‫سوف يدفعون مقابل هذا.‬

188
00:08:55,743 --> 00:08:57,453
‫مرحى!‬

189
00:08:57,537 --> 00:08:59,038
‫موعد الغذاء.‬

190
00:08:59,121 --> 00:09:05,044
‫"جريتشن"، لم أقصد أن تريني في غضبي.‬

191
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
‫"أوتو"، أنا أحب غضبك.‬

192
00:09:08,297 --> 00:09:11,968
‫أليس غضب "أوتو" رائعًا، يا "فرانسيس"؟‬

193
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
‫أحاول ألا أنظر إلى غضبه.‬

194
00:09:14,053 --> 00:09:15,930
‫إذا مزقوا هذا، فسنجعلهم‬

195
00:09:16,013 --> 00:09:19,267
‫يعانون لأنهم لم يعانوا أبدًا.‬

196
00:09:19,350 --> 00:09:21,978
‫أو قد نفكر في محاولة الوصول إلى حل وسط.‬

197
00:09:22,061 --> 00:09:23,980
‫هل أبدو لك فرنسي؟ لا!‬

198
00:09:24,063 --> 00:09:28,359
‫إذا كانوا يريدون حرب نطاق‬
‫فسيحصلون على واحدة.‬

199
00:09:28,442 --> 00:09:31,445
‫إنهم لا يعرفون ما الذي يواجهونه.‬

200
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‫عمل جيد يا بني.‬

201
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
‫شكرًا. انتظر دقيقة.‬

202
00:09:37,702 --> 00:09:39,203
‫لم تعطيه خمس دولارات؟‬

203
00:09:39,287 --> 00:09:40,621
‫لم؟‬

204
00:09:40,705 --> 00:09:42,206
‫نظّف هذا الشاب المزاريب الخاصة بي،‬

205
00:09:42,290 --> 00:09:44,792
‫وفرز المواد القابلة لإعادة التدوير،‬
‫ولم أطلب منه ذلك حتى.‬

206
00:09:44,875 --> 00:09:46,794
‫لا يمكنك العثور على طفل لطيف.‬

207
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
‫أتمنى أن أتمكن من إعطائه المزيد.‬

208
00:09:48,212 --> 00:09:50,006
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

209
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
‫لا يمكن أن يكون يوم المال.‬

210
00:09:54,176 --> 00:09:56,846
‫لا يوجد يوم للمال.‬

211
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
‫كنت سأعرف إن كان هناك يوم للمال.‬

212
00:09:59,348 --> 00:10:04,895
‫إلا إن… ربما لا تريدني أمي‬
‫وأبي أن أعرف يوم المال.‬

213
00:10:06,731 --> 00:10:08,107
‫معذرةً.‬

214
00:10:08,190 --> 00:10:09,942
‫انصرف يا فتى، أحاول اكتشاف شيء ما.‬

215
00:10:10,026 --> 00:10:11,569
‫حسنًا. آسف.‬

216
00:10:11,652 --> 00:10:13,446
‫إنما سأشعل النار حولك.‬

217
00:10:18,909 --> 00:10:20,786
‫اسمه "بيلي بريسكوت".‬

218
00:10:20,870 --> 00:10:21,954
‫تبعته إلى المنزل.‬

219
00:10:22,038 --> 00:10:23,539
‫إنه يعيش على بعد كيلومتر ونصف من هنا.‬

220
00:10:23,623 --> 00:10:24,957
‫هو يشبهك تمامًا.‬

221
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
‫- أنت تكذب.‬
‫- حقًا؟‬

222
00:10:26,334 --> 00:10:29,587
‫إنه معروف يا "ديوي"، أن كل شخص‬
‫على هذا الكوكب لديه توأم شرير.‬

223
00:10:29,670 --> 00:10:31,130
‫هو توأمي شرير؟‬

224
00:10:31,213 --> 00:10:33,466
‫فرصة كبيرة. الرجل قديس.‬

225
00:10:33,549 --> 00:10:34,550
‫أنت توأمه الشرير.‬

226
00:10:34,634 --> 00:10:36,344
‫لكني لا أريد أن أكون توأمًا شريرًا.‬

227
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
‫لا أضع القواعد يا "ديوي".‬

228
00:10:38,137 --> 00:10:41,182
‫علاوة على ذلك،‬
‫لقد أتيحت لنا فرصة ذهبية هنا.‬

229
00:10:41,265 --> 00:10:42,475
‫لفعل ماذا؟‬

230
00:10:42,558 --> 00:10:45,561
‫لا أعرف بعد، لكن هناك مال وتوأم شرير.‬

231
00:10:45,645 --> 00:10:48,314
‫إن لم نتمكن من معرفة‬
‫كيفية جعل هذا الأمر يؤتي ثماره،‬

232
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
‫فهناك شيء خاطئ للغاية لدينا.‬

233
00:10:51,400 --> 00:10:53,986
‫تعال، لنذهب لمشاهدة بعض المسلسلات.‬

234
00:11:00,117 --> 00:11:02,036
‫الأمور تسير على ما يرام مع "نيكي".‬

235
00:11:02,119 --> 00:11:04,747
‫لقد ذهبنا إلى القبة السماوية‬
‫وملعب الجولف المصغر والأفلام…‬

236
00:11:04,830 --> 00:11:07,583
‫إنه لأمر مدهش كيف تكون الأماكن‬
‫غير مزدحمة خلال ساعات الدراسة.‬

237
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
‫أتعرف؟ يفضّل أن أعود للمنزل. أنا معاقبة‬

238
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
‫أنت معاقبة؟ لماذا لم تخبريني؟‬

239
00:11:11,504 --> 00:11:14,256
‫عندما علم والدي أن درجاتي‬
‫في اللغة الإنجليزية سيئة، غضب.‬

240
00:11:14,340 --> 00:11:15,675
‫أتعرف ما المضحك؟‬

241
00:11:15,758 --> 00:11:17,343
‫يظن أن تأثيرك سيئ عليّ.‬

242
00:11:17,426 --> 00:11:19,595
‫هذا مضحك جدًا. اسمعي يا "نيكي".‬

243
00:11:19,679 --> 00:11:21,931
‫- لا يحبك حقًا.‬
‫- لماذا؟ ما مشكلتي؟‬

244
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
‫لم أفعل أي شيء له.‬

245
00:11:23,557 --> 00:11:25,184
‫الجميع لا يحبوك يا "مالكوم".‬

246
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
‫- أعلم، لكن…‬
‫- أنا أحبك،‬

247
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
‫ويعتقد الكثير من الناس أن هذا يكفي.‬

248
00:11:33,442 --> 00:11:37,780
‫أزل فمك القذر من وجه ابنتي!‬

249
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
‫اركبي الشاحنة.‬

250
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
‫ماذا تفعل؟ يُفترض أن تكون في العمل!‬

251
00:11:41,701 --> 00:11:45,996
‫اعتبر هذا تحذيرك الواحد والوحيد.‬

252
00:11:46,080 --> 00:11:49,750
‫أنت لن ترى ابنتي مرة أخرى، هل فهمت ذلك؟‬

253
00:11:49,834 --> 00:11:51,419
‫لا يا أبي، اسحب كلامك!‬

254
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
‫اسحب كلامك!‬

255
00:11:53,212 --> 00:11:56,465
‫لا أصدق أنك تأتي إلى الحديقة وتفعل هذا بي.‬

256
00:11:56,549 --> 00:11:59,169
‫هل تعلم كم أنت محرج؟‬

257
00:11:59,239 --> 00:12:01,423
‫أنا بخير.‬

258
00:12:01,729 --> 00:12:04,315
‫سأستلقي هنا لمدة دقيقة.‬

259
00:12:17,321 --> 00:12:18,320
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

260
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
‫قضيت يوم جميل.‬

261
00:12:19,822 --> 00:12:22,908
‫كنت أعمل في وقت الغداء، وجاء السيد‬
‫"كولينز"‬

262
00:12:22,992 --> 00:12:26,537
‫وبدأ يسألني عما كنت أفعله…‬
‫أظن أنني سأحصل على علاوة!‬

263
00:12:26,620 --> 00:12:28,330
‫هذا رائع يا "هال".‬

264
00:12:28,414 --> 00:12:29,790
‫حظيت بيوم جيد أيضًا.‬

265
00:12:29,874 --> 00:12:33,043
‫بعد أن انتهيت من غسل النوافذ‬
‫وتنظيف الأرضيات،‬

266
00:12:33,127 --> 00:12:34,211
‫لقد راجعت إقراراتنا الضريبية‬
‫خلال السنوات السبع الماضية.‬

267
00:12:34,295 --> 00:12:36,630
‫- لقد دفعنا مبالغ زائدة في عام 99.‬
‫- تمزحين.‬

268
00:12:36,714 --> 00:12:38,048
‫800 دولار.‬

269
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
‫ترسل لنا دائرة الإيرادات الداخلية شيكًا.‬

270
00:12:39,508 --> 00:12:41,761
‫رائع! عزيزتي، عمل رائع!‬

271
00:12:41,844 --> 00:12:47,433
‫يجب أن أخبرك، على ما أظن… هل هذا أخر قرص؟‬

272
00:12:50,478 --> 00:12:54,690
‫- لذا يمكننا أن…‬
‫- أظن ذلك.‬

273
00:12:54,774 --> 00:12:57,526
‫رائع.‬

274
00:12:58,569 --> 00:12:59,570
‫مرحبًا.‬

275
00:12:59,653 --> 00:13:02,490
‫تحدثت إلى والد "نيكي" وأخبرني بما حدث.‬

276
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
‫أنت ممنوع من رؤية تلك الفتاة مرة أخرى.‬

277
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
‫- أمي…‬
‫- ممنوع!‬

278
00:13:05,910 --> 00:13:08,078
‫أخبرته أنك لن تسبب له‬
‫المزيد من المتاعب، مفهوم؟‬

279
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
‫لا تقلقي. الرجل مختل عقليًا.‬

280
00:13:10,039 --> 00:13:11,248
‫وأظن أنها كذلك.‬

281
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
‫لن لا أراها مرة أخرى.‬

282
00:13:13,918 --> 00:13:15,461
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

283
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
‫الليلة الماضية كانت رائعة.‬

284
00:13:16,837 --> 00:13:19,381
‫سأصل إلى المنزل الساعة الثالثة اليوم.‬
‫يعود أبي إلى المنزل الساعة السادسة.‬

285
00:13:19,465 --> 00:13:22,802
‫أخي الصغير يوشي دائمًا، لكن يمكننا‬
‫إرساله إلى الممر حتى الساعة الرابعة.‬

286
00:13:22,885 --> 00:13:24,386
‫- يمكننا أن نحظى…‬
‫- ليس جيدًا.‬

287
00:13:24,470 --> 00:13:26,013
‫لديّ حصة في المختبر الكيميائي‬
‫حتى الساعة 3 ونصف تقريبًا أيام الأربعاء.‬

288
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
‫- ماذا عن غدًا؟‬
‫- ليس جيدًا. لا أستطيع الانتظار حتى الغد.‬

289
00:13:28,516 --> 00:13:30,810
‫علينا التفكير في بعض… ماذا؟‬

290
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
‫لا يمكنك الانتظار حتى الغد؟‬

291
00:13:32,061 --> 00:13:33,687
‫اسكت.‬

292
00:13:33,771 --> 00:13:35,523
‫سنفعل ذلك اليوم لمدة ساعة.‬

293
00:13:35,606 --> 00:13:37,983
‫هذا اختصار جدًا، لكنني سأجعله يفلح.‬

294
00:13:38,067 --> 00:13:39,193
‫يمكننا جعل هذا يفلح.‬

295
00:13:39,276 --> 00:13:40,611
‫أبي.‬

296
00:13:40,694 --> 00:13:42,029
‫أراك في فئة الرياضيات.‬

297
00:13:42,112 --> 00:13:43,113
‫حسنًا.‬

298
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
‫قد أحتاج إلى رؤية الممرضة أولًا.‬

299
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
‫لا أريد أن اعمل هذا.‬

300
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
‫إن لم تعمل ذلك،‬
‫سأخبر أمي أنك أخذت كل هذه الأموال.‬

301
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
‫وستحصل على عقاب.‬

302
00:13:52,790 --> 00:13:54,917
‫اذهب الآن إلى العمل!‬

303
00:14:00,172 --> 00:14:01,549
‫أنتا!‬

304
00:14:01,632 --> 00:14:03,133
‫ماذا تفعل؟‬

305
00:14:05,928 --> 00:14:08,389
‫نعم، من الأفضل لك‬
‫أن تركض يا "بيلي بريسكوت"!‬

306
00:14:08,472 --> 00:14:14,311
‫وصولًا إلى شارع 1515 "سايبرس"‬
‫غرب "هاليفاكس".‬

307
00:14:19,984 --> 00:14:23,988
‫- أنا سعيد لأننا قررنا عدم…‬
‫- على الإطلاق.‬

308
00:14:24,071 --> 00:14:25,990
‫كل جانب من جوانب حياتنا يحظى باهتمام كبير.‬

309
00:14:26,073 --> 00:14:27,658
‫حياتنا أفضل بكثير.‬

310
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
‫هل تظنين أن هذا مدى نجاح الناس حقًا…‬

311
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
‫لا أستطيع التفكير في أي تفسير آخر.‬

312
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
‫لا، "بيل جيتس" إذًا؟‬

313
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
‫ربما أبدًا.‬

314
00:14:34,748 --> 00:14:37,585
‫لقد بدأت في إنشاء حديقة‬
‫أعشاب في الفناء الخلفي اليوم.‬

315
00:14:37,668 --> 00:14:39,712
‫هل تعلم أنه كان لدينا سقيفة حديقة؟‬

316
00:14:39,795 --> 00:14:40,880
‫تمزحين.‬

317
00:14:40,963 --> 00:14:43,549
‫نحن بالتأكيد نفعل الشيء الصحيح.‬

318
00:14:46,302 --> 00:14:47,261
‫سأذهب للنوم في السيارة.‬

319
00:14:47,344 --> 00:14:48,971
‫مركونة على بعد بضع بنايات.‬

320
00:14:52,975 --> 00:14:55,811
‫كن حذرًا! قد يعضّ!‬

321
00:14:55,895 --> 00:14:58,689
‫لقد كان بيننا بعض الأشياء الجيدة‬
‫في الماضي يا "فرانسيس"،‬

322
00:14:58,772 --> 00:15:02,526
‫ولكن قد تكون هذه أفضل ليلة‬
‫للقراصنة على الإطلاق.‬

323
00:15:06,530 --> 00:15:07,907
‫ماذا تفعل؟‬

324
00:15:07,990 --> 00:15:08,824
‫على مهلك يا "أوتو".‬

325
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
‫ماذا تظن بأنك تفعل؟‬

326
00:15:11,285 --> 00:15:13,787
‫لدينا مزرعة حقيقية لإدارته‬
‫وماشيتنا بحاجة إلى الماء.‬

327
00:15:13,871 --> 00:15:15,205
‫نحن بحاجة إلى هذا السور.‬

328
00:15:15,289 --> 00:15:18,042
‫لن أسمح لك بقتل خيولنا.‬

329
00:15:18,125 --> 00:15:20,044
‫لن أسمح لك بقتل ماشيتنا!‬

330
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
‫يكفي حديثًا!‬

331
00:15:21,587 --> 00:15:22,546
‫"جريتشن"، بندقيتي!‬

332
00:15:22,630 --> 00:15:23,797
‫أي واحدة؟‬

333
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
‫ماذا أقول؟‬

334
00:15:24,965 --> 00:15:26,383
‫"لوغر"؟‬

335
00:15:26,467 --> 00:15:28,010
‫هذا جنون يا "أوتو".‬

336
00:15:28,093 --> 00:15:31,513
‫سترى أنك لا تتعامل مع أحمق.‬

337
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
‫هذا السور يرتفع ضعف ارتفاعه!‬

338
00:15:34,767 --> 00:15:36,560
‫سندمّره مرة أخرى.‬

339
00:15:36,644 --> 00:15:40,147
‫ثم نبني سياجًا آخر ارتفاعه 15 مترًا!‬

340
00:15:40,230 --> 00:15:43,067
‫في كل مرة تقوم ببنائه، سنهدمه.‬

341
00:15:43,150 --> 00:15:46,904
‫في كل مرة تقوم فيها بهدمه، سنقوم ببنائه!‬

342
00:15:47,633 --> 00:15:50,886
‫هل خطر ببال أحد أن يضع بوابة؟‬

343
00:15:52,816 --> 00:15:54,192
‫بوابة؟‬

344
00:15:55,422 --> 00:15:57,799
‫ستفلح البوابة.‬

345
00:16:07,786 --> 00:16:08,759
‫آسفة.‬

346
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
‫وقفت في طابور في المركز التجاري‬
‫للتخلي عن والدي،‬

347
00:16:10,844 --> 00:16:12,471
‫وانتهى بي الأمر‬
‫بالتبرع بالدم لـ"الصليب الأحمر".‬

348
00:16:12,554 --> 00:16:14,598
‫أخبرت أمي أنني ذاهب إلى المكتبة غدًا.‬

349
00:16:15,166 --> 00:16:16,350
‫لا، نحن ذاهبون إلى المكتبة.‬

350
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
‫ظننت أننا ذاهبون إلى معرض الكنيسة.‬

351
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
‫لا، معرض الكنيسة الأسبوع المقبل.‬

352
00:16:19,353 --> 00:16:20,562
‫إنه مجرد غطاء‬
‫حتى نتمكن من الالتقاء في البحيرة.‬

353
00:16:20,646 --> 00:16:22,189
‫ظننت أن البحيرة كانت غطاء للبولينغ.‬

354
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
‫لا، يُفترض أكون في صالة البولينغ الآن.‬

355
00:16:24,832 --> 00:16:25,693
‫هذا جنون.‬

356
00:16:25,776 --> 00:16:28,278
‫أعرف. ربما سيصبح الأمر أكثر جنونًا.‬

357
00:16:29,838 --> 00:16:31,965
‫يا إلهي! أبي!‬

358
00:16:33,788 --> 00:16:35,786
‫قلت إنك ذاهبة إلى صالة البولينغ!‬

359
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
‫أنا غيّرت رأيي!‬

360
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
‫ولماذا تتابعني؟‬

361
00:16:38,622 --> 00:16:39,915
‫ألا تثق بي؟ صه!‬

362
00:16:39,999 --> 00:16:41,917
‫لا تسكتيني!‬

363
00:16:42,001 --> 00:16:45,295
‫ستتعلمين الصمت عندما يقوم‬
‫شخص ما بدفع شظايا الخيزران‬

364
00:16:45,379 --> 00:16:48,632
‫تحت أظافرك في محاولة‬
‫لإقناعك بالتصدي لشركتك!‬

365
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
‫هذا يستحق كل هذا العناء.‬

366
00:16:49,800 --> 00:16:52,302
‫هذا بالتأكيد يستحق كل هذا العناء.‬

367
00:17:15,394 --> 00:17:16,601
‫حبًا بالله!‬

368
00:17:19,967 --> 00:17:23,487
‫يا رجل، ملأ سيارة ذلك الرجل‬
‫بالإسمنت كان بمثابة ضربة عبقرية.‬

369
00:17:23,534 --> 00:17:26,614
‫مع "بيلي بريسكوت" كمُلام،‬
‫يمكننا فعل أي شيء.‬

370
00:17:27,135 --> 00:17:29,596
‫لقد قمت بتحديث قائمة أعدائي.‬

371
00:17:30,649 --> 00:17:31,396
‫"ديوي"؟‬

372
00:17:33,536 --> 00:17:36,706
‫"ديوي"، أنا أتحدث معك.‬

373
00:17:39,057 --> 00:17:41,226
‫هل سمعت ما يكفي؟‬

374
00:17:41,596 --> 00:17:43,473
‫نعم.‬

375
00:17:45,091 --> 00:17:47,107
‫الآن أعرف ما تفكر فيه.‬

376
00:17:47,572 --> 00:17:51,653
‫لكن الشيء الذي لا تدركه‬
‫هو أنني… لست "ريس" الحقيقي.‬

377
00:17:51,836 --> 00:17:54,364
‫أنا فقط أشبهه.‬

378
00:17:54,448 --> 00:17:57,618
‫لكن إن جرحتنا، أقصد جرحته…‬

379
00:17:59,415 --> 00:18:01,366
‫افعلها فحسب.‬

380
00:18:12,545 --> 00:18:15,719
‫الآن بعد أن انتهيت من السجادة،‬
‫يمكننا عزل العلية.‬

381
00:18:15,803 --> 00:18:18,786
‫صدقيني يا عزيزتي،‬
‫قيمة هذا المنزل ستتضاعف ثلاث مرات.‬

382
00:18:18,866 --> 00:18:21,118
‫يمكننا التقاعد مبكرًا.‬

383
00:18:21,989 --> 00:18:24,311
‫ماذا خططت يا "لويس"؟‬

384
00:18:24,492 --> 00:18:25,869
‫لا شيء.‬

385
00:18:26,454 --> 00:18:29,305
‫لقد عقدنا اتفاقية يا "لويس".‬

386
00:18:29,474 --> 00:18:31,184
‫حسنًا.‬

387
00:18:31,235 --> 00:18:34,488
‫يجب أن يلعب اثنان‬
‫في هذه اللعبة، وأنا لا ألعب.‬

388
00:18:34,513 --> 00:18:37,183
‫أنا فقط لا ألعب!‬

389
00:18:39,771 --> 00:18:41,495
‫هل تظنين أن هذا سيفلح؟‬

390
00:18:41,911 --> 00:18:43,622
‫لديّ أخبار لك أيتها الفتاة الصغيرة.‬

391
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
‫أنا مصنوع من مواد أكثر صرامة.‬

392
00:18:46,917 --> 00:18:49,086
‫لقد أحببت حياتي الجديدة،‬

393
00:18:49,169 --> 00:18:52,756
‫ولست على وشك النزول إلى مستواك الغريزي.‬

394
00:18:52,986 --> 00:18:55,321
‫إنك مرتدي حزام الأدوات.‬

395
00:18:58,095 --> 00:19:00,472
‫لقد سئمت من تسللك.‬

396
00:19:00,556 --> 00:19:02,683
‫لا تكوني في المكان الذي تقولين عنه.‬

397
00:19:02,766 --> 00:19:04,685
‫لا يمكنك أن تعبثي معي يا "نيكي"!‬

398
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
‫أبي، إنك كثير الشك.‬

399
00:19:06,478 --> 00:19:09,857
‫لا يوجد شيء يحدث خارج‬
‫رأسك الصغير الملتوي الغبي.‬

400
00:19:09,940 --> 00:19:14,444
‫إن اكتشفت أنك كنت تكذبين، فستدفعين الثمن.‬

401
00:19:19,408 --> 00:19:22,161
‫أأنت بخير؟‬

402
00:19:22,244 --> 00:19:25,205
‫لقد فقدت كل الإحساس‬
‫بين ذراعي، لكنه يشتت انتباهي‬

403
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
‫عن الألم الحارق في كتفي.‬

404
00:19:26,623 --> 00:19:29,960
‫مسكين.‬

405
00:19:30,043 --> 00:19:33,547
‫اسمعي يا "نيكي"،‬
‫لست متأكدًا من أن هذا سينجح.‬

406
00:19:33,630 --> 00:19:35,007
‫ماذا تقصد؟‬

407
00:19:35,090 --> 00:19:39,344
‫نقوم بكل هذه الأشياء،‬
‫نتسلل ونضع كل هذه الخطط المعقدة،‬

408
00:19:39,428 --> 00:19:40,721
‫وهو شعور لا يصدّق!‬

409
00:19:40,804 --> 00:19:44,308
‫لم أشعر بأي شيء شديد الحدة‬
‫في حياتي، هل هذا الحال؟‬

410
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
‫ماذا تقول؟‬

411
00:19:46,143 --> 00:19:48,353
‫لا نفعل أي أشياء عادية لصديق وصديقة.‬

412
00:19:48,437 --> 00:19:50,439
‫لا أعرف شيئًا عنك،‬

413
00:19:50,522 --> 00:19:52,399
‫إلا أنك تتعرضين للخطر حقًا.‬

414
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
‫وعلى ما يبدو، أنا كذلك.‬

415
00:19:54,318 --> 00:19:56,320
‫أنا فقط لست متأكدًا من أن هذا يكفي.‬

416
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
‫أظن أنك أهنتني للتو.‬

417
00:19:59,656 --> 00:20:01,992
‫- لا…‬
‫- بل فعلت!‬

418
00:20:02,075 --> 00:20:05,871
‫ربما لا تعرف أي شيء عني، لكنني‬
‫في الواقع أزعجت نفسي لمعرفة أشياء عنك.‬

419
00:20:05,954 --> 00:20:09,416
‫لا أحبك لأنني مدمنة للخطر.‬

420
00:20:09,499 --> 00:20:13,629
‫أنا أحبك لأنك مضحك وطيب‬
‫ولا تسمح لي بالابتعاد عن الأشياء.‬

421
00:20:13,712 --> 00:20:15,547
‫وحتى عندما تشتكي، فأنت مضحك،‬

422
00:20:15,631 --> 00:20:19,593
‫ولا يجب أن أفكر أبدًا فيما سأذهب إليه‬
‫لقولها لأنها خرجت للتو.‬

423
00:20:19,676 --> 00:20:22,095
‫إنه شعور صحيح، وأشعر بالأمان.‬

424
00:20:22,179 --> 00:20:23,889
‫انتظري.‬

425
00:20:23,972 --> 00:20:25,724
‫أنا أحبك لأنك حقًا ممتعة وصادقة.‬

426
00:20:25,807 --> 00:20:29,269
‫وأنا لا أشعر أنني أتعرض‬
‫للخداع عندما تكونين لطيفة معي.‬

427
00:20:29,353 --> 00:20:30,771
‫أنت رائعة مع أصدقائي.‬

428
00:20:30,854 --> 00:20:32,981
‫أنت مدهشة.‬

429
00:20:35,609 --> 00:20:39,613
‫هذا حقيقي.‬

430
00:20:39,696 --> 00:20:42,074
‫إنه ليس مجرد خطر أو أيًا كان.‬

431
00:20:42,157 --> 00:20:43,158
‫هذا حقيقي.‬

432
00:20:44,952 --> 00:20:46,954
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‬

433
00:20:47,037 --> 00:20:48,622
‫أحبك.‬

434
00:20:48,705 --> 00:20:50,832
‫طابت ليلتك يا أبي.‬

435
00:21:00,592 --> 00:21:02,511
‫لا.‬

436
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
‫أنا متأخر.‬

437
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
‫أنا أيضًا.‬

438
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
‫كان هناك شيء ما‬
‫يُفترض أن أفعله في العمل اليوم.‬

439
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
‫هل ستأتي إلى البيت للغداء؟‬

440
00:21:09,601 --> 00:21:10,727
‫هذا هو.‬

441
00:21:11,478 --> 00:21:12,352
‫يجب أن أذهب.‬

442
00:21:12,425 --> 00:21:13,760
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

443
00:21:18,909 --> 00:21:56,133
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

