﻿1
00:00:08,855 --> 00:00:10,982
‫أمي، زاد طولي سنتيمترين!‬

2
00:00:16,516 --> 00:00:18,685
‫"ستيف"، هيا. هذه المرة العاشرة‬
‫على التوالي.‬

3
00:00:19,185 --> 00:00:21,521
‫سئمت من هذا.‬

4
00:00:21,604 --> 00:00:22,564
‫{\an8}إنه أمر مهم.‬

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,357
‫{\an8}بذلت كل جهد لألتحق بفريق ناشئي المدرسة.‬

6
00:00:24,441 --> 00:00:27,152
‫{\an8}يجب أن أحافظ على مستواي.‬
‫على الأقل حاول منعها من الدخول‬

7
00:00:33,283 --> 00:00:36,077
‫{\an8}لا تزال سهلة جدًا. هل أحضر لك سلمًا؟‬

8
00:00:36,161 --> 00:00:38,371
‫ارجعي، أرجوك. سأجد طريقة نصل بها.‬

9
00:00:38,455 --> 00:00:41,041
‫{\an8}تذكرتا الحفل الموسيقي هذا‬
‫ثمنهما 40 دولارًا للواحدة.‬

10
00:00:41,124 --> 00:00:42,709
‫{\an8}أي ضعف رقم 40.‬

11
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
‫{\an8}وإذا قسمناه على اثنين يكون‬
‫الناتج 40 دولارًا وهو ثمن التذكرة الواحدة!‬

12
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
‫ليس خطأي أنني لا أستطيع قيادة السيارة.‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
‫لكن رخصة القيادة سُحبت منك أنت!‬

14
00:00:49,382 --> 00:00:53,178
‫{\an8}لأن المحامي لم يحاول أن يدافع عني‬
‫ولو بطريقة مجنونة.‬

15
00:00:53,261 --> 00:00:54,554
‫{\an8}عليك أن تفكر في طريقة ما،‬

16
00:00:54,637 --> 00:00:57,724
‫{\an8}لأنك لو لم نتمكن من الوصول هناك، فلن نذهب!‬

17
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
‫لا تعجب أبدًا بفتاة تفوقك ذكاء.‬

18
00:01:02,896 --> 00:01:05,398
‫{\an8}حسنًا، انتهت الاستراحة. فلنواصل العمل.‬

19
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
‫{\an8}خذ أنت الكرة. وأنا سأدافع.‬

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,236
‫{\an8}لكن هذه المرة لا تكتف بالجلوس.‬
‫حاول التحكم في الكرة.‬

21
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
‫خطأي.‬

22
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
‫{\an8}أنا آسف.‬

23
00:01:16,576 --> 00:01:19,496
‫{\an8}أعرف أنني مجنون قليلًا، لكن‬
‫لأول مرة في حياتي،‬

24
00:01:19,579 --> 00:01:21,664
‫{\an8}أتفوق في شئ يهتم به الناس العاديون.‬

25
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
‫الانضمام للفريق هو أفضل ما حدث لي،‬

26
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
‫ولن أتسبب في إفساد الأمر.‬

27
00:01:26,044 --> 00:01:29,214
‫كل ما أقوله هو إذا أردنا الفوز، وهو‬
‫ما أعتقد أننا نريده‬

28
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
‫يبدو بالنسبة لي أنه يجب أن نستخدم‬
‫أسلوبًا هجوميًا‬

29
00:01:31,257 --> 00:01:33,551
‫{\an8}وهو أمر فرصته ضئيلة عند التطبيق العملي.‬

30
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
‫{\an8}لا يمكن أن أكون أنا الوحيد هنا،‬

31
00:01:35,386 --> 00:01:38,181
‫{\an8}الذي يرى وجود خلل جسيم في خطتك للعب.‬

32
00:01:38,264 --> 00:01:39,974
‫لو فكرت في الأمر لثانية واحدة،‬

33
00:01:40,058 --> 00:01:42,477
‫لاكتشفت ضرورة إجراء بعض التغييرات.‬

34
00:01:43,770 --> 00:01:45,480
‫ما الذي أفعله؟‬

35
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
‫لماذا لا أستطيع أن أتعلم إغلاق فمي؟‬

36
00:01:47,398 --> 00:01:49,943
‫نحن متشابهان.‬

37
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
‫{\an8}نتكلم…‬

38
00:01:53,613 --> 00:01:54,447
‫{\an8}قبل…‬

39
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
‫{\an8}أن نفكر.‬

40
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
‫"مالكولم"!‬

41
00:01:58,993 --> 00:02:01,788
‫{\an8}كم مرة قلت لك أن تعلق منشفتك المبلولة،‬

42
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
‫بعد أن تنتهي من استخدامها؟‬

43
00:02:03,081 --> 00:02:03,998
‫هل هذا صعب؟‬

44
00:02:04,082 --> 00:02:06,251
‫إذا كان كذلك، ربما يجب عليك أن‬
‫تُبعد المنشفة عن هنا.‬

45
00:02:06,334 --> 00:02:07,752
‫{\an8}المرة القادمة حين تستحم،‬

46
00:02:07,836 --> 00:02:09,879
‫{\an8}يمكن أن تلف حول الفناء الخلفي حتى تجف!‬

47
00:02:09,963 --> 00:02:13,216
‫يا أمي ألن يكون الفناء الأمامي‬
‫أكثر إحراجًا لي؟‬

48
00:02:15,051 --> 00:02:16,970
‫- آسف.‬
‫- لا أريد أي…‬

49
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا آسف.‬

50
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
‫{\an8}نعم. حسنًا…‬

51
00:02:23,434 --> 00:02:24,811
‫أرى أنكما تذاكران يا أولاد،‬

52
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
‫ربما ليس هذا هو الوقت المناسب للموضوع.‬

53
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
‫ألا تريدون "صودا" أو أي شئ؟‬

54
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
‫أواثق أنت أن هدية عيد ميلادك تروقك؟‬

55
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
‫يا أبي، الحذاء رائع. هذا ما كنت‬
‫أريده بالضبط.‬

56
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
‫اسمع. إنه حذاء باهظ الثمن جدًا، فحافظ‬
‫عليه جيدًا.‬

57
00:02:42,287 --> 00:02:43,621
‫سأفعل. لا تقلق يا أبي.‬

58
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
‫أشكرك مجددًا يا أبي.‬

59
00:02:47,417 --> 00:02:49,043
‫ما الذي تفعله؟‬

60
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
‫{\an8}"بياما" إنها الطريقة التقليدية‬
‫التي كان يستخدمها رعاة البقر.‬

61
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
‫{\an8}أن تنقع الحذاء في الماء،‬

62
00:02:52,922 --> 00:02:54,841
‫{\an8}بدون أن تخلعه من رجليك ولو لدقيقة،‬

63
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
‫حتى يجف تمامًا،‬

64
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
‫ولو استغرق أيامًا.‬

65
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
‫وبعدها، سيكون الحذاء على مقاسك‬
‫تمامًا مثل القفازات.‬

66
00:03:00,221 --> 00:03:03,141
‫أعرف أن الأمر يبدو غريبًا. لكن صدقيني.‬
‫أنا أعرف ما أفعله.‬

67
00:03:03,224 --> 00:03:05,560
‫أتلفت حذاء ثمنه 300 دولار.‬

68
00:03:05,643 --> 00:03:07,061
‫{\an8}لم أتلف أي شئ.‬

69
00:03:07,145 --> 00:03:08,730
‫{\an8}هذا ما يفترض القيام به.‬

70
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
‫{\an8}يجب أن تثقي بي في هذا الأمر.‬

71
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
‫{\an8}لماذا تنظرين لي دائمًا كأنني أبله؟‬

72
00:03:17,864 --> 00:03:22,076
‫"وعاش الجميع، ما عدا الأرنب، سعداء بعدها"‬

73
00:03:22,160 --> 00:03:24,078
‫والعبرة من القصة يا بني،‬

74
00:03:24,162 --> 00:03:27,540
‫أن السلاحف كاذبة جدًا ولن تمنحك ذهبها.‬

75
00:03:28,124 --> 00:03:28,958
‫فهمت.‬

76
00:03:47,560 --> 00:03:48,394
‫أبي؟‬

77
00:03:57,528 --> 00:04:00,281
‫كأنني أشاهد الأساطير تعود لجبل "الأوليمب".‬

78
00:04:01,532 --> 00:04:05,245
‫- اسمح لي.‬
‫- تفضل.‬

79
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
‫- ما اسم هذا الذي تعملونه؟‬

80
00:04:06,621 --> 00:04:07,580
‫إنه سباق للمشي.‬

81
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
‫لم أشاهد شيئًا كهذا من قبل.‬

82
00:04:09,415 --> 00:04:11,334
‫الطريقة والأسلوب الراقي.‬

83
00:04:11,417 --> 00:04:14,128
‫حسنًا. الأمر لا يتوقف عن الشكل الجيد فقط.‬

84
00:04:14,212 --> 00:04:17,006
‫فهي أفضل تدريبات رياضية سهلة وفي المتناول،‬

85
00:04:17,090 --> 00:04:19,968
‫مهما كان ما تسمعه من أتباع‬
‫طريقة "تاي تشي" الأشرار.‬

86
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
‫نعم، ولكن كيف تفعل هذا؟‬

87
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
‫الاتحاد الدولي لسباقات المشي حدد أمورًا‬

88
00:04:23,763 --> 00:04:25,848
‫يجب أن تكون قدم واحدة على الأقل‬
‫على الأرض دائمًا.‬

89
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
‫- قدم واحدة.‬
‫- والساق الأمامية يجب أن تبقى مستقيمة.‬

90
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
‫حتى تتخطاها بالكامل.‬

91
00:04:30,812 --> 00:04:32,146
‫مثل هذا؟‬

92
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
‫مرحى. أظن أنك فهمت الفكرة!‬

93
00:04:34,607 --> 00:04:37,318
‫انظروا لهذا يا رفاق!‬
‫أظن أننا كسبنا عضوًا ماهرًا بالفطرة.‬

94
00:04:38,861 --> 00:04:41,322
‫واو، انظروا لي!‬

95
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
‫أستطيع أن أمشي!‬

96
00:04:42,740 --> 00:04:43,658
‫- مرحى!‬
‫- بالطبع!‬

97
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
‫ما حدث بعدها أنني جلست لآكل،‬

98
00:04:46,661 --> 00:04:47,787
‫حين دخلت "كارلا" علي.‬

99
00:04:47,870 --> 00:04:50,331
‫كانت في قمة الغضب مني، لأن "كودي" هجرها.‬

100
00:04:50,415 --> 00:04:54,168
‫أقصد، نعم أعترف أنني أوقعت بينهما،‬
‫لكن هذا لايجعلني مسئولة؟‬

101
00:04:54,252 --> 00:04:57,422
‫لماذا تسألينني؟‬
‫أنا لا أعرف أصلًا هؤلاء الأشخاص.‬

102
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
‫أعرف. أعرف.‬

103
00:05:00,341 --> 00:05:03,469
‫أنا أفهم وجهة نظرها أيضا،‬
‫لكنها صرخت في وجهي مباشرة.‬

104
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
‫وينتابني الآن إحساس كريه، لأنها بكت،‬

105
00:05:05,638 --> 00:05:08,891
‫وظللت أفكر في الأمر"هل ارتكبتُ‬
‫عملًا خاطئًا تمامًا"؟‬

106
00:05:08,975 --> 00:05:12,145
‫الأمر لا يعنيني بكل صدق.‬
‫سيصل والداي في أي لحظة.‬

107
00:05:12,228 --> 00:05:15,565
‫هل يمكن أن نُكمل الحوار في الخارج‬
‫من فضلك، إذا كان لدينا وقت.‬

108
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
‫إمم.‬

109
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
‫أوه يا "مالكولم". أشكرك شكرًا جزيلًا.‬

110
00:05:20,445 --> 00:05:23,489
‫أنا محظوظة أنك في حياتي.‬
‫أنت تمنحني شعورًا إيجابيًا.‬

111
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
‫ياللروعة، إنه أمر مذهل.‬

112
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
‫لن أكشف عما يدور بداخلي أبدًا بعد اليوم.‬

113
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
‫كل ما يجب أن أفعله هو أن أغلق فمي.‬

114
00:05:29,579 --> 00:05:31,748
‫فقط لا أنطق بأي شئ. ودعها هي التي تتكلم و…‬

115
00:05:32,832 --> 00:05:34,959
‫يا أبي. أرجوك. الحفل الموسيقي‬
‫سيكون ليلة السبت.‬

116
00:05:35,043 --> 00:05:35,877
‫أحتاج توصيلة!‬

117
00:05:35,960 --> 00:05:37,128
‫"ريس"، لا.‬

118
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
‫أمك عليها أن تعمل، وأنا سيارتي في الإصلاح.‬

119
00:05:39,297 --> 00:05:41,591
‫عليك أن تبحث عن شخص آخر.‬

120
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
‫هل الردفان متناسقان؟‬

121
00:05:42,884 --> 00:05:44,802
‫انظر كيف أهتز وأنا أمشي.‬

122
00:05:44,886 --> 00:05:47,388
‫أبي، أقسم بالله، إذا لم تقلني،‬

123
00:05:47,472 --> 00:05:49,223
‫سأغادر المنزل للأبد!‬

124
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
‫أو لن أغادره أبدًا مهما حدث.‬

125
00:05:52,852 --> 00:05:54,228
‫الاختيار يعود لك.‬

126
00:05:56,731 --> 00:05:58,775
‫أعتقد أنك ستحب هذا.‬

127
00:05:58,858 --> 00:06:00,234
‫نعم. نعم. فهمت.‬

128
00:06:00,318 --> 00:06:02,695
‫أضعها في فمي، وستكون وضعت‬
‫داخلها قصاصة أظافر قدميك،‬

129
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
‫فأبصقها، وستسجل كل هذا في مقطع فيديو.‬

130
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
‫حدث هذا بالفعل.‬

131
00:06:06,491 --> 00:06:08,201
‫أنا آسف جدًا لما حدث.‬

132
00:06:08,743 --> 00:06:10,244
‫لكننا نضجنا كثيرًا عن وقتها.‬

133
00:06:10,328 --> 00:06:13,247
‫وأنا اليوم أعرض عليك‬
‫اقتراحًا ربما تراه شيقًا.‬

134
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
‫لا يزال دافئًا.‬

135
00:06:18,795 --> 00:06:22,882
‫الآن أعرف أن رجلًا يحب موسيقى‬
‫"الهيب" مثلك يواكب الموسيقى الحديثة‬

136
00:06:22,965 --> 00:06:25,635
‫إنها ملاحظة عابرة، وربما لن تكون متاحًا…‬

137
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
‫فيم تفكر؟‬

138
00:06:28,805 --> 00:06:30,598
‫سيقام حفل موسيقي السبت المقبل.‬

139
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
‫"أليسون" وأنا نتساءل إن كنت تريد الذهاب.‬

140
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
‫أتريدني أن أذهب لحفل موسيقي معك؟‬

141
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
‫نعم. من كل قلبي.‬

142
00:06:37,688 --> 00:06:40,483
‫المتعة الحقيقية أنك أنت الذي‬
‫ستقود بنا ذهابًا وإيابًا.‬

143
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
‫لا يجب أن أخبرك. أليس كذلك؟‬

144
00:06:42,527 --> 00:06:44,445
‫أقصد، انظر مع من أتحدث،‬

145
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
‫شاب في منتصف العمر يعيش وحيدًا مع قطة؟‬

146
00:06:47,281 --> 00:06:50,868
‫- أتعرف كل ما يتعلق بمواعدة الفتيات؟‬
‫- حسنا. بالطبع. إنه تخصصي. ولكن…‬

147
00:06:50,952 --> 00:06:53,913
‫أقصد أنك لن تكون متوترًا مثل الموعد حقيقي.‬

148
00:06:53,996 --> 00:06:56,499
‫إنه لا يشبه الأمور التي تتحدث وتتفاخر بها‬

149
00:06:56,582 --> 00:06:58,835
‫بالطبع ليس كذلك، أعني أن أحدًا لا يهتم؟‬

150
00:06:58,918 --> 00:07:02,630
‫لكن لو سألني الناس، فلست ممنوعًا‬
‫من إخبارهم. أليس كذلك؟‬

151
00:07:02,713 --> 00:07:05,049
‫على الإطلاق. سيكون الأمر رائعًا.‬

152
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
‫وانت تقول أن بإمكاني أن أخبر الناس.‬
‫أليس كذلك؟‬

153
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
‫مرحبًا بالجميع.‬

154
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
‫- أهلًا يا "هال".‬
‫- مرحبًا، بالماهر "بالفطرة".‬

155
00:07:13,182 --> 00:07:14,308
‫علي أن أخبرك يا "هال"،‬

156
00:07:14,392 --> 00:07:16,602
‫لم أشاهد أحدًا تعلم هذه الرياضة أسرع منك.‬

157
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
‫مضى ثلاثة أيام؟ لكنك الآن تتفوق علي.‬

158
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
‫لا. لا، الأمر لا يتعلق بالمنافسة.‬

159
00:07:22,066 --> 00:07:24,026
‫أقصد انه ليس سباقًا. أليس كذلك؟‬

160
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
‫يا للسرعة!‬

161
00:07:30,825 --> 00:07:32,702
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نُحاصر تمامًا.‬

162
00:07:32,785 --> 00:07:36,038
‫علينا أن ننقل رسالة لمركز قيادة الحلفاء،‬
‫لكن الاتصالات بالراديو يسهل تتبعها.‬

163
00:07:36,122 --> 00:07:39,750
‫أتظن انني لا أعرف هذا؟‬
‫أرسلت لاستدعاء سلاحنا السري.‬

164
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‫هل استدعيتني يا سيدي؟‬

165
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
‫أيها العريف.‬

166
00:07:47,925 --> 00:07:50,428
‫لست مضطرًا لأقول لك إن مصير العالم‬
‫الحر بأسره‬

167
00:07:50,511 --> 00:07:54,724
‫يعتمد على توصيل هذه الرسالة‬
‫لمركز قيادة الحلفاء بحلول الصباح.‬

168
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
‫يا إلهي. إنها مسافة تتخطى مائة كيلومتر.‬

169
00:07:57,810 --> 00:08:01,272
‫سأنقل تحيتك لمركز القيادة‬
‫عبر"الوافل" يا سيدي.‬

170
00:08:06,027 --> 00:08:08,821
‫نحمد الله أنه في صفوفنا.‬

171
00:08:11,699 --> 00:08:13,409
‫يا إلهي. إنه "ويلر".‬

172
00:08:14,160 --> 00:08:15,578
‫لا. لا. رائع.‬

173
00:08:15,661 --> 00:08:17,205
‫مجددًا؟‬

174
00:08:17,288 --> 00:08:19,457
‫لابد انه عاد من البطولة المحلية.‬

175
00:08:23,920 --> 00:08:25,129
‫سأمر عن يسارك.‬

176
00:08:27,340 --> 00:08:28,424
‫- عن يسارك!‬

177
00:08:29,592 --> 00:08:30,843
‫- عن يمينك.‬
‫- عن يسارك.‬

178
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
‫- عن يمينك.‬
‫- عن يسارك.‬

179
00:08:41,270 --> 00:08:42,522
‫حسنًا. ابق هادئًا.‬

180
00:08:42,605 --> 00:08:45,107
‫أيا كان ما سيقوله، لاتنطق بحرف.‬

181
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
‫كيف أبسّط الأمور أكثر من هذا؟‬

182
00:08:46,692 --> 00:08:48,110
‫مرر،مرر، مرر الكرة‬

183
00:08:48,194 --> 00:08:51,531
‫دبدب، دبدب الكرة، ثم مرر… دبدب، مرر، سدد!‬

184
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
‫إمم. عذرًا يا مدرب.‬

185
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
‫حسنًا. حسنًا. حسنًا.‬

186
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
‫انظروا من جاء هنا.‬

187
00:08:58,037 --> 00:09:00,581
‫أيها المدرب.‬
‫أريد أن أعتذر عما حدث ذلك اليوم.‬

188
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
‫أريد ان أعود للفريق.‬

189
00:09:02,166 --> 00:09:05,378
‫إذن. أنت تريد أن تعتذر وتعود للفريق؟‬

190
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‫أعتقد أنني قلت هذا للتو؟‬

191
00:09:08,714 --> 00:09:10,508
‫هل تعرف ما هذه؟‬

192
00:09:12,969 --> 00:09:14,512
‫إنها رمز لسلطتي.‬

193
00:09:15,137 --> 00:09:17,640
‫لا يمنحون هذه الصفارة لأي شخص.‬

194
00:09:18,766 --> 00:09:20,434
‫إنها تعني أنني المسئول.‬

195
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
‫أنا الذي أضع الخطط. مفهوم؟‬

196
00:09:22,853 --> 00:09:26,107
‫نعم. إنها صفارة سحرية تمنحك القوة كلها.‬

197
00:09:28,901 --> 00:09:31,028
‫حسنًا. أعدتك للفريق.‬

198
00:09:40,830 --> 00:09:41,706
‫انتهى الوقت!‬

199
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
‫- 25 دقيقة و43.2 ثانية.‬
‫- اللعنة!‬

200
00:09:44,625 --> 00:09:47,670
‫هل انت متأكد من أنك بدأت بالضبط‬
‫حين اتصلتُ بك من العمل؟‬

201
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
‫نعم. هل تريدني أن أكذب عليك.‬

202
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
‫لا. حسنًا، ادخل ودون توقيت البداية يا بني.‬

203
00:09:52,174 --> 00:09:53,217
‫مرحبًا "مالكولم". تعال هنا.‬

204
00:09:53,301 --> 00:09:55,469
‫أحتاج مساعدتك لفهم كل هذه التوقيتات.‬

205
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
‫الآن، هذه بيانات آخر ثلاثة أيام.‬

206
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
‫بعضها تحقق وكنتُ مرتديًا الكاب وبعضها بدون‬

207
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
‫بعضها كنت مرتديا زي الدراجات، وبعضها بدون.‬

208
00:10:01,017 --> 00:10:02,977
‫ومرة كنت مرتديًا كليهما‬
‫ومرة كنت مرتديًا "البيجاما".‬

209
00:10:03,060 --> 00:10:05,896
‫يمكنك إجراء تحليل علمي ما لكل هذه الأمور.‬
‫أليس كذلك؟‬

210
00:10:05,980 --> 00:10:09,650
‫بالطبع. فلا يوجد ما هو أفضل‬
‫لأنشغل به بقية أيام عمري.‬

211
00:10:10,359 --> 00:10:12,028
‫- بالطبع.‬
‫- انت ابن رائع.‬

212
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
‫بالمناسبة كم تدخر من المصروف‬
‫الذي نعطيك إياه؟‬

213
00:10:15,698 --> 00:10:17,325
‫ما هي الأسرة التي أعيش فيها؟‬

214
00:10:19,035 --> 00:10:22,246
‫- لاشئ. لماذا؟‬
‫- حسنًا، ما رأيك في خمسة دولارات أسبوعيًا.‬

215
00:10:22,330 --> 00:10:23,497
‫- رائع.‬
‫- ما هذا؟‬

216
00:10:23,581 --> 00:10:28,377
‫"ديوي" إنه أكبر منك، ولا يثرثر كثيرًا‬
‫حين أطلب منه خدمة.‬

217
00:10:29,754 --> 00:10:31,881
‫قضمت أظافرك مجددًا؟ شكلها مريع.‬

218
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
‫لا. إنها على ما يرام.‬

219
00:10:37,511 --> 00:10:38,846
‫أمامي دقيقتان فقط.‬

220
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
‫السيدة تظن انني أبحث في المخزن‬
‫عن جهاز ترطيب الهواء‬

221
00:10:41,599 --> 00:10:43,059
‫أريدك أن تستمع لهذا الشريط.‬

222
00:10:43,142 --> 00:10:46,479
‫ثم أخبرني أيهما أفضل، "إيلو كانساس دوبيز"‬

223
00:10:46,562 --> 00:10:49,732
‫أو "دوبيز كانساس إيلو".‬
‫ولن أخبرك بما اخترته.‬

224
00:10:49,815 --> 00:10:52,360
‫- ما الذي تتكلم عنه.‬
‫- إنه شريط من عدة أغاني.‬

225
00:10:52,443 --> 00:10:53,444
‫من أجل الموعد الغرامي.‬

226
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
‫ألم تتلق الرسائل الإلكترونية والنصية‬
‫والملاحظات التي تركتها لك تحت الباب؟‬

227
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
‫عندي واجبات كثيرة خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

228
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
‫- ولا أستطيع ان أبدد…‬
‫- فقط اسمعه الليلة.‬

229
00:11:02,286 --> 00:11:04,205
‫وأخبرني بأفضل أربع أغاني.‬

230
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
‫ما رأيك في القميص؟ أفضل اللون الأرزق.‬

231
00:11:07,917 --> 00:11:09,919
‫أخشى أن تكون الأزرار المفتوحة جريئة قليلًا‬

232
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
‫أنت لا ترتدي بنطلونًا؟‬

233
00:11:11,629 --> 00:11:13,297
‫هذه الأخرى خصيصًا لذلك.‬

234
00:11:13,381 --> 00:11:16,467
‫أريد أن تحدد اختياراتك منفصلة، ثم أنا من‬
‫سيقرر ماذا سيناسب ماذا؟‬

235
00:11:16,550 --> 00:11:17,760
‫أيا كان.‬

236
00:11:20,513 --> 00:11:23,099
‫سأتصل بك مليون مرة قبل يوم السبت.‬

237
00:11:23,182 --> 00:11:25,476
‫لم أشعر بهذا الحماس قبل سنوات.‬

238
00:11:25,559 --> 00:11:28,854
‫الآن فهمت أسباب تشوق الناس‬
‫لعطلات نهاية الأسبوع.‬

239
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
‫أوه، من فضلك.‬

240
00:12:59,321 --> 00:13:01,655
‫لن ينتهي العمل قبل أن‬
‫تنظف الأسطح الخارجية.‬

241
00:13:01,914 --> 00:13:04,909
‫لم لا أصقل الأرضية وألعق حذاءك أثناء ذلك؟‬

242
00:13:04,992 --> 00:13:05,826
‫- حاضر يا أمي.‬

243
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
‫انظر لي.‬

244
00:13:10,372 --> 00:13:11,832
‫- هل تتعاطى مخدرات؟‬
‫- ماذا؟‬

245
00:13:11,916 --> 00:13:14,919
‫تتصرف بمنتهى الغرابة في الفترة الأخيرة.‬
‫أريد أن أعرف ما يجري.‬

246
00:13:15,002 --> 00:13:19,757
‫حسنًا، لا أحد في هذا المنزل يطيق صبرًا على‬
‫وجود شخص مهذب الطباع!‬

247
00:13:20,565 --> 00:13:21,649
‫- لا شئ.‬
‫- لاشئ؟‬

248
00:13:22,130 --> 00:13:23,844
‫إذن كل الأمور على ما يرام،‬
‫وكل الأمور طبيعية،‬

249
00:13:23,928 --> 00:13:26,180
‫وأنت لا تتصرف بغرابة وأنا مجنونة؟‬

250
00:13:26,263 --> 00:13:27,681
‫تتمنى أن نتشاجر.‬

251
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
‫لن تنال ما تريد.‬

252
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
‫أنا بخير فعلًا.‬

253
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
‫حسنًا، تبدو متعبًا. سأنهي هذه الأعمال.‬

254
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
‫حسنًا.‬

255
00:13:39,610 --> 00:13:42,696
‫أبي، أرجوك. مرت ثلاث ساعات.‬

256
00:13:42,780 --> 00:13:44,657
‫هيا يا "ويلر" أظهر شيئًا.‬

257
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
‫ما هو السر الذي تخفيه؟‬

258
00:13:45,991 --> 00:13:47,701
‫أنت تفسد علي متعة مشاهدة التلفزيون؟‬

259
00:13:47,785 --> 00:13:49,078
‫أدرس حركاتك،‬

260
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
‫وأقلد أسلوبك،‬

261
00:13:50,454 --> 00:13:53,833
‫لكن بطريقة ما، أنت تواصل التفوق علي.‬

262
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
‫لماذا؟ كيف؟‬

263
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
‫ربما يكون أفضل منك.‬

264
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
‫ألم تفكر في هذا الاحتمال من قبل؟‬

265
00:13:59,171 --> 00:14:02,967
‫"بيلي فيرغاس" يبصق أبعد بنحو‬
‫ثلاثة أمتار مما أستطيع أنا.‬

266
00:14:03,050 --> 00:14:04,552
‫لكنني قبلت الأمر.‬

267
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
‫لم لا تستطيع أنت ذلك؟‬

268
00:14:07,346 --> 00:14:09,265
‫نعم يا "ديوي". ربما تكون محقًا.‬

269
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
‫ربما لا أملك الكفاءة لأهزم هذا الرجل.‬

270
00:14:12,059 --> 00:14:13,185
‫أقصد، انظر إليه.‬

271
00:14:13,269 --> 00:14:16,105
‫وضعية ممتازة، حركة أفخاذ رائعة، و…‬

272
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
‫تمهل لحظة.‬

273
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
‫القدمان معًا ليسا على الأرض في نفس التوقيت‬

274
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
‫"ديوي" هل رأيت هذا؟‬

275
00:14:27,408 --> 00:14:28,576
‫إنها مضخة هواء.‬

276
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
‫إنها…مضخة هواء.‬

277
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
‫فاض الكيل. سأذهب لقراءة كتاب!‬

278
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
‫هل يسعدك هذا!‬

279
00:14:37,084 --> 00:14:40,421
‫الآن وبعد أن حصلت "جانيت" على القميص‬
‫من آخر مجموعة قمصان‬

280
00:14:40,504 --> 00:14:43,299
‫أظن أنه من الإنصاف أن أمنحكم يا فتيات…‬
‫جواربي.‬

281
00:14:43,382 --> 00:14:45,301
‫- يا إلهي.‬

282
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫عذرًا على المقاطعة يا "ويلر".‬

283
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
‫لكنني أعتقد أن بإمكاننا إجراء سباق سريع.‬

284
00:14:48,762 --> 00:14:51,140
‫يبدو ان هذا الرجل يشبهكم كثيرًا يا فتيات.‬

285
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
‫أنتم جميعًا لا تشبعون من النظر إلىّ‬
‫من الخلف.‬

286
00:14:55,519 --> 00:14:56,979
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

287
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
‫أوه، هناك شئ واحد إضافي.‬

288
00:14:59,148 --> 00:15:00,983
‫هذه المرة، ولنكون مختلفين،‬

289
00:15:01,066 --> 00:15:02,860
‫- نعم.‬
‫- سنمشي.‬

290
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
‫- ما الذي تقصده.‬
‫- ظننت أن أحدًا لن يكتشف‬

291
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
‫سرك القذر. أليس كذلك؟‬

292
00:15:08,741 --> 00:15:12,578
‫عصا صغيرة ذكية في معصم اليد تضغط عليها‬
‫كل أربع خطوات فتمنحك قفزة‬

293
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
‫لا تستطيع إنكار الشريط.‬

294
00:15:15,623 --> 00:15:17,249
‫الشريط يظهر كل شئ، وانا شاهدت الشريط.‬

295
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
‫أنت لست متسابق مشي.‬

296
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
‫أنت مجرد شخص عادي بطئ الخطوات.‬

297
00:15:23,672 --> 00:15:25,382
‫هذا كلام سخيف للغا…‬

298
00:15:27,593 --> 00:15:29,511
‫لا تقلقوا، لن يذهب بعيدًا.‬

299
00:15:32,598 --> 00:15:33,933
‫واحد، اثنان، ثلاثة، وراءك.‬

300
00:15:34,016 --> 00:15:35,309
‫واحد، اثنان، ثلاثة، وراءك‬

301
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
‫واحد، اثنان، ثلاثة، وراءك‬

302
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
‫إذن حين كان عمري 13 عامًا،‬

303
00:16:13,180 --> 00:16:16,392
‫حصلت على أول قميص من خامة‬
‫ستان "فيلور"، فتغيرت كل الأمور.‬

304
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
‫فجأة ظهر لي مكان لأنضم لنادي علوم الفضاء.‬

305
00:16:19,186 --> 00:16:21,188
‫وبات الناس يجلسون بجواري في الحافلة.‬

306
00:16:21,814 --> 00:16:24,358
‫لكنني من برج الميزان، وأحب‬
‫أن أحسن الظن بالناس.‬

307
00:16:24,441 --> 00:16:28,278
‫إذن يا "كريج"، كنت أخبر "اليسون" للتو‬
‫مدى قدرتك على التركيز في القيادة.‬

308
00:16:28,362 --> 00:16:30,739
‫لا. كنت تقول لي إذا كنت أحبك حقًا،‬

309
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
‫- أسمح لك بالتسلل أسفل…‬
‫- تريدان جولة طويلة‬

310
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
‫على الشاطئ؟‬

311
00:16:34,034 --> 00:16:34,952
‫أنا واثق من ذلك.‬

312
00:16:35,953 --> 00:16:38,080
‫كما أنني قائد سفينة حربية.‬

313
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
‫عندي القبعة لو أردتما رؤيتها.‬

314
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
‫إذا يا "اليسون" هل عندك أخوة أو أخوات؟‬

315
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
‫ماذا تظنون أنكما فاعلان؟‬
‫أنتما لا تتحدثان معي.‬

316
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
‫تقبلان بعضكما البعض. أنا إنسان.‬

317
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
‫أستحق أن أتكلم مع أحد وأحظى بمعاملة لطيفة.‬

318
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‫قبل بدء القُبلات.‬

319
00:16:52,594 --> 00:16:55,222
‫لم أعترض حين توقف بالسيارة‬
‫مرتين لتغيير قميصه،‬

320
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
‫أظن أنه لا يجب أن يصرخ في.‬

321
00:16:56,932 --> 00:16:58,767
‫حسنًا، لا تقلقي. أستطيع التعامل مع الموقف.‬

322
00:16:58,851 --> 00:17:00,644
‫إنه يعمل لدى أسرتنا.‬

323
00:17:01,145 --> 00:17:03,897
‫أتعرف يا "كريج" أمرا آخر تحبه الفتيات جدًا‬

324
00:17:03,981 --> 00:17:05,899
‫الشخص القوي قليل الكلام.‬

325
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
‫"كريج" يا "كريج" لقد فوت الحفل الموسيقي!‬

326
00:17:08,527 --> 00:17:09,611
‫لا. لا أظن ذلك.‬

327
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
‫لكن كانت تُوجد علامة عليها سهم،‬

328
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
‫وكان يفترض بنا اتباع اتجاه السهم.‬

329
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
‫بربكما.‬

330
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
‫هناك أمور ممتعة أخرى يُمكننا القيام بها.‬

331
00:17:17,786 --> 00:17:19,329
‫فكرت أن نبدأ بالملاهي،‬

332
00:17:19,413 --> 00:17:21,165
‫ثم تناول عشاء خفيف في مطعم "سيسروس".‬

333
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
‫وحجزت عازف الكمان بالفعل‬
‫ليكون أمام طاولتنا ليعزف للسيدة.‬

334
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
‫بعدها فكرت أن نكلل هذه الليلة‬

335
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫بسهرة لطيفة ورومانسية‬
‫حول حلقة نار عند شاطئ البحيرة.‬

336
00:17:28,005 --> 00:17:30,549
‫"كريج" أنت تفسد هذا الموعد!‬

337
00:17:32,259 --> 00:17:33,469
‫الآن. اسمعا جيدًا!‬

338
00:17:33,552 --> 00:17:36,764
‫هل تعرفان المدة التي حلمت فيها‬
‫وخططت لهذه اللحظة؟‬

339
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
‫34 سنة!‬

340
00:17:38,932 --> 00:17:42,019
‫ولن أترككما، أيها الصغار، تفسدان الأمر!‬

341
00:17:42,102 --> 00:17:45,689
‫سنبدأ بالملاهي ثم العشاء‬
‫ومن بعدها حلقة النار!‬

342
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
‫وستكون هذه هي ليلة ساحرة‬

343
00:17:47,775 --> 00:17:49,818
‫ستظل محفورة في قلوبنا إلى الأبد!‬

344
00:17:49,902 --> 00:17:51,987
‫- ماذا فوق نظارتك؟‬
‫- ماذا؟‬

345
00:17:53,113 --> 00:17:55,949
‫يا إلهي!‬

346
00:17:56,033 --> 00:17:59,286
‫"ريس" قلت أنها ستكون لطيفة معي!‬

347
00:17:59,369 --> 00:18:02,247
‫قلت أنها ستُعجب بي!‬

348
00:18:02,331 --> 00:18:04,541
‫- نعم، فلنتخلص من هذا الفاشل.‬

349
00:18:04,625 --> 00:18:06,251
‫حسنًا. لا بأس.‬

350
00:18:06,335 --> 00:18:07,294
‫أراك في المدرسة.‬

351
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
‫لماذا؟‬

352
00:18:09,880 --> 00:18:12,049
‫حسنًا، كما ترين يا آنسة "داوتنج بياما"،‬

353
00:18:12,132 --> 00:18:15,135
‫ربما استغرق الأمر أيامًا وأيامًا‬
‫في ارتداء حذاء مغمور في الماء،‬

354
00:18:15,219 --> 00:18:18,722
‫لكن الحذاء الآن دافئ ومرن ومناسب تمامًا.‬

355
00:18:18,806 --> 00:18:19,973
‫كنت على صواب يا حبيبي.‬

356
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
‫وهو ما يجعلك أيضًا…‬

357
00:18:22,810 --> 00:18:23,769
‫جانبني الصواب.‬

358
00:18:23,852 --> 00:18:26,980
‫تعرفين أن بإمكاني الضغط لأنال أكثر‬
‫من هذا الاعتراف المتواضع بالخطأ‬

359
00:18:27,064 --> 00:18:29,024
‫لكنني سأكون رجلًا كبيرًا.‬

360
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
‫يرتدي حذاءً أفضل.‬

361
00:18:30,984 --> 00:18:32,736
‫كلمني حين تتعب من مواصلة هذا.‬

362
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
‫ربما تنتظرين طويلًا.‬

363
00:18:45,624 --> 00:18:48,001
‫إذا تماسكت لعدة أيام أخرى،‬

364
00:18:48,085 --> 00:18:50,504
‫ربما تلتهم الفطريات بعضها البعض.‬

365
00:18:52,339 --> 00:18:56,135
‫كيف نخسر أمام فريق لم يفز‬
‫بمباراة واحدة منذ ثلاث سنوات.‬

366
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
‫ربما لأنك أحمق تمامًا.‬

367
00:18:58,554 --> 00:18:59,930
‫تعرف أن بإمكاني التصويب!‬

368
00:19:00,013 --> 00:19:01,515
‫لماذا لا تجعلني أشارك؟‬

369
00:19:01,598 --> 00:19:04,184
‫بربكم فاض الكيل! وقت مستقطع!‬

370
00:19:04,268 --> 00:19:06,103
‫- وقت مستقطع.‬
‫- الجميع يأتي هنا!‬

371
00:19:06,812 --> 00:19:08,522
‫حسنًا يا متذبذبي المستوى.‬

372
00:19:08,605 --> 00:19:10,649
‫هل تعرفون لماذا لا نستطيع الفوز‬
‫على هذا الفريق؟‬

373
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
‫لأنك لا تسمح لأحد بالتصويب!‬

374
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
‫إنهم يمررون الكرة فقط للأمام وللخلف!‬

375
00:19:15,320 --> 00:19:18,198
‫لا أحد في هذا الفريق لديه قلب وحماس.‬
‫لا أحد!‬

376
00:19:18,282 --> 00:19:20,993
‫أتعرفون، حين هاجم الحلفاء شاطئ‬
‫"ايو جيما" لأول مرة‬

377
00:19:21,076 --> 00:19:23,620
‫لم يكن لديهم أسلحة أفضل من الألمان.‬

378
00:19:23,704 --> 00:19:26,248
‫كان لديهم ما هو أقوى من النيران!‬

379
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
‫هل فقدت عقلك بالكامل؟‬

380
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
‫أشركني!‬

381
00:19:30,460 --> 00:19:34,298
‫دعني أصوّب الكرة!‬

382
00:19:34,381 --> 00:19:37,509
‫لا أحد منكم قادر على نسيان ماء البحر‬
‫في أقدامكم،‬

383
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
‫والرمال في شنطة المعدات.‬

384
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
‫الوقت متاح للتركيز على تحقيق‬
‫الانتصار للوحدة كلها!‬

385
00:19:42,055 --> 00:19:44,474
‫أخبره أن يتوقف عن الثرثرة ويجعلك تشارك.‬

386
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
‫أخبره. أخبره.‬

387
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
‫"مالكولم".‬

388
00:19:48,562 --> 00:19:50,272
‫أتظن أنك تستطيع تنفيذ خطتي في اللعب؟‬

389
00:19:50,355 --> 00:19:52,399
‫لا. لأنك مجرد أحمق.‬

390
00:19:52,482 --> 00:19:53,525
‫أكرهك.‬

391
00:19:53,609 --> 00:19:56,486
‫وأريد أن أخنقك ثم أرقص فوق قبرك!‬

392
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
‫هذه هي خطتي.‬

393
00:19:59,656 --> 00:20:01,074
‫حسنًا. انزل الملعب.‬

394
00:20:02,075 --> 00:20:03,785
‫أشكرك.‬

395
00:20:03,869 --> 00:20:05,204
‫يا صديقي، هذا مثير للقرف.‬

396
00:20:05,287 --> 00:20:07,080
‫انظر.‬

397
00:20:07,164 --> 00:20:09,082
‫قرحة في المعدة؟‬

398
00:20:09,166 --> 00:20:11,585
‫من أين جاءتك قرحة المعدة؟‬

399
00:20:11,668 --> 00:20:13,503
‫الطبيب يقول إن جدار معدتك في هشاشة،‬

400
00:20:13,587 --> 00:20:15,297
‫مراقب حركة طيران عمره 60 عامًا.‬

401
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
‫إنك لا زلت يافعًا.‬
‫ما الذي يسبب لك هذه الضغوط؟‬

402
00:20:22,387 --> 00:20:25,182
‫لعلمك، قضيت الساعات الثلاث الأخيرة‬
‫على نقالة‬

403
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
‫بجوار شخص يحاول التنفس من‬
‫خلال فتحة في الرقبة.‬

404
00:20:28,310 --> 00:20:30,562
‫وذلك الأحمق الذي ثبت الوصلات الوريدية‬

405
00:20:30,646 --> 00:20:33,357
‫لم يعثر على وريد في يدي الاثنتين‬
‫واستخدام كشاف إضاءة‬

406
00:20:33,440 --> 00:20:36,276
‫جرس طلب العون لا يعمل!‬
‫هذه الملاءات الغبية خشنة وتسبب الحكة.‬

407
00:20:36,360 --> 00:20:39,488
‫التلفزيون به قناة واحدة فقط.‬
‫وماذا عن هذه القسطرة؟‬

408
00:20:41,949 --> 00:20:43,659
‫هذا رائع. أليس كذلك؟‬

409
00:20:43,742 --> 00:20:45,118
‫"اليسون" لطيفة. لكن يجب القول،‬

410
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
‫أظن أن المواعد الغرامية أفضل بوجودنا معًا.‬

411
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
‫توقف عن وصف ما نحن فيه بموعد غرامي؟‬

412
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
‫حسنًا، أيا كان الاسم.‬

413
00:20:50,165 --> 00:20:52,251
‫لا أطيق صبرًا لأرى وجه جارتنا‬

414
00:20:52,334 --> 00:20:54,670
‫حين أعود للمنزل الساعة 11 مساء.‬

415
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
‫التهمي قلبك يا سيدة "كليفيسال".‬

416
00:20:57,860 --> 00:20:59,258
‫أعتقد أنني تجاوزت موعد عودتي.‬

417
00:20:59,341 --> 00:21:01,969
‫لا يوجد موعد عودة في ليلة مثل ليتنا هذه.‬

418
00:21:20,861 --> 00:21:58,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

