﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:04,087
‫إذًا على ما يبدو، فإن هناك‬
‫خطر لفقدان المزيد من الدماء‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,797
‫في الجراحة القيصرية،‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,717
‫لكن الدكتور "هاورد" متأكد‬
‫من أنني أستطيع الولادة بشكل طبيعي.‬

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,469
‫يقول إنني أحظى بمشيمة سميكة.‬

5
00:00:12,387 --> 00:00:13,513
‫ما هي المشيمة؟‬

6
00:00:13,596 --> 00:00:14,889
‫لا تخبريه، يا إلهي!‬

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,017
‫لم أنتما شديدا الحساسية؟‬

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,560
‫بحقك يا أمي، هذا مقرف.‬

9
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
‫ما الذي تقوله؟ يجدر بكما الامتنان.‬

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,189
‫عندما كنتم في رحمي،‬
‫كنتم تتغذون على المشيمة‬

11
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
‫- لتسعة أشهر.‬
‫- هذا يكفي.‬

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,072
‫أخبرتك أننا سنحتاج فقط الحجم المتوسط.‬

13
00:01:08,151 --> 00:01:09,652
‫"لويس"، هذا ليس عدلًا.‬

14
00:01:09,682 --> 00:01:13,144
‫{\an8}كل عام، تخبرينني ماذا تريدين‬
‫لهدية عيد الحب، كل عام.‬

15
00:01:13,281 --> 00:01:15,325
‫{\an8}هذا العام تريدين مني أن أبتاع لك هدية‬

16
00:01:15,408 --> 00:01:17,243
‫{\an8}بدون أي مساعدة منك؟‬

17
00:01:17,327 --> 00:01:19,120
‫- هلا ناقشنا هذا لاحقًا؟‬
‫- متى؟‬

18
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
‫بعد أن أبتاع لك هدية تكرهينها‬

19
00:01:20,997 --> 00:01:23,666
‫وتجعليني أبدو كأخرق،‬
‫وبعدها لن تسامحيني أبدًا؟‬

20
00:01:23,750 --> 00:01:24,876
‫تفضلي، نعناع أم الأصلي؟‬

21
00:01:24,959 --> 00:01:27,420
‫لا أذكر أن غثيان الصباح‬
‫كان يستمر كل هذا الوقت.‬

22
00:01:27,504 --> 00:01:28,838
‫لقد تقدمتي في العمر.‬

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,424
‫{\an8}كلنا تقدّمنا يا عزيزتي أقصد أن هذا ما يحدث.‬

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
‫{\an8}جميع الناس يتقدمون في السن، حتى يموتون‬

25
00:01:33,802 --> 00:01:35,762
‫{\an8}هلا عدنا إلى موضوع هديتك؟‬

26
00:01:35,845 --> 00:01:38,223
‫{\an8}"هال"، على الأقل ستحظى بأربع‬
‫ساعات في مركز التسوق‬

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,683
‫{\an8}بينما أتسوق مع الأولاد، ستعثر على شيء جيد.‬

28
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
‫{\an8}- هذا ليس عدلًا.‬
‫- هل تريد أن نتبادل؟‬

29
00:01:43,228 --> 00:01:46,648
‫{\an8}هل تريد اصطحاب المراهقين الثلاثة‬
‫إلى ساحة "هانينج" للتنزيلات‬

30
00:01:46,731 --> 00:01:49,192
‫{\an8}وتجبرهم على تجربة ملابس للمدرسة‬
‫تكفيهم لمدة عام كامل؟‬

31
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
‫{\an8}كلا، أنا بخير.‬

32
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
‫{\an8}يا إلهي!‬

33
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
‫{\an8}قدماي متورمتان، سأحتاج إلى حذاء مهرج.‬

34
00:01:55,615 --> 00:01:57,367
‫{\an8}لا أصدق أنني أخوض هذه التجربة مجددًا.‬

35
00:01:58,451 --> 00:02:01,371
‫- إذًا، صبي أم فتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:01,454 --> 00:02:05,083
‫بحقك، فقط بيني وبينك،‬
‫هل تريدين صبي أم فتاة؟‬

37
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
‫- "هال".‬
‫- أنا أعرف.‬

38
00:02:06,709 --> 00:02:09,337
‫طالما أن الجنين بصحة جيدة،‬
‫فهذا هو المهم، ولكن في أعماقك،‬

39
00:02:09,420 --> 00:02:11,089
‫لابد أنك تريدين أحدهما أكثر.‬

40
00:02:12,924 --> 00:02:13,758
‫حسنًا…‬

41
00:02:16,219 --> 00:02:17,178
‫سأحضر المكنسة.‬

42
00:02:19,055 --> 00:02:21,850
‫{\an8}لقد كسرت مقاتل الفضاء الخاص بي!‬

43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
‫{\an8}- أعطني إياه!‬
‫- أنت أعطني إياه!‬

44
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
‫{\an8}ماذا يحدث هنا؟‬

45
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
‫لقد سرق قلمي! قلمي المفضل!‬

46
00:02:27,063 --> 00:02:28,439
‫انظري إليه يمسكه!‬

47
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
‫{\an8}دائمًا هو من يأخذ القلم!‬

48
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
‫{\an8}لا أحصل أبدًا على القلم!‬

49
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
‫{\an8}كل ما أريده هو القلم!‬

50
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
‫{\an8}ما خطبكم، يا أولاد؟‬

51
00:02:36,239 --> 00:02:39,033
‫{\an8}لديكم درج كامل مليئ بالأقلام هنا!‬

52
00:02:39,117 --> 00:02:41,744
‫لماذا يجب أن يأخذ كل شيء؟‬
‫أنا لا أحصل على أي شيء أريده!‬

53
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
‫حتى أنني لا أملك سريري الخاص!‬

54
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
‫لماذا كل شيء في حياتي سيئ؟‬

55
00:02:45,456 --> 00:02:47,709
‫أنت مدين لي بمقاتل فضاء جديد!‬

56
00:02:47,792 --> 00:02:49,043
‫اخرس واحصل على قلم لك!‬

57
00:02:52,630 --> 00:02:53,715
‫أعطني إياه!‬

58
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
‫أعطني إياه!‬

59
00:02:55,425 --> 00:02:57,427
‫- أعطني إياه!‬
‫- اتركه!‬

60
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
‫"رينيه"، من فضلك لا تلمسيه.‬

61
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
‫"مالوري"، تتصرفين بسخافة. إنه مجرد قلم.‬

62
00:03:03,016 --> 00:03:04,350
‫كنت سأنجز به فروضي المنزلية.‬

63
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
‫إلا إذا كان هناك سبب‬
‫يجعل هذا القلم مهمًا بالنسبة لك.‬

64
00:03:09,522 --> 00:03:12,317
‫- إنه أمر سخيف.‬
‫- لا، ليس كذلك، "مالوري"، أخبريها.‬

65
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
‫"دايزي" محقة، يمكنك إخباري.‬

66
00:03:14,194 --> 00:03:16,654
‫لماذا لا تخبرينا أبدًا ما يجول بخاطرك؟‬

67
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
‫أجل، أنت دائمًا هادئة جدًا.‬

68
00:03:24,037 --> 00:03:27,957
‫حسنا، ذلك الفتى أسقطه في صف الأحياء.‬

69
00:03:29,042 --> 00:03:30,335
‫لقد مضغه قليلًا.‬

70
00:03:30,418 --> 00:03:32,587
‫آسفة جدًا، كان يجدر أن أعرف هذا.‬

71
00:03:32,670 --> 00:03:34,214
‫أكره كوني غبية.‬

72
00:03:34,297 --> 00:03:36,758
‫إذا لم يكن شعري بهذه الروعة،‬
‫لكان رأسي سيصبح بلا فائدة.‬

73
00:03:36,841 --> 00:03:38,551
‫لا ينبغي أن تكوني عبقرية.‬

74
00:03:38,635 --> 00:03:41,638
‫أنت لطيفة ومحبة، وهذا هو المهم.‬

75
00:03:43,640 --> 00:03:47,268
‫رائع، كان هذا أسوأ شجار لنا منذ أشهر.‬

76
00:03:49,020 --> 00:03:50,855
‫لم لا تمت وحسب؟‬

77
00:03:51,397 --> 00:03:55,568
‫{\an8}- أعطني قلمي، أنا أحذرك!‬
‫- أشعر بالخوف. ماذا ستفعل؟‬

78
00:03:55,652 --> 00:03:57,820
‫ماذا ستفعل أيها الرضيع؟‬

79
00:03:58,571 --> 00:03:59,781
‫"مالكوم"!‬

80
00:04:03,493 --> 00:04:05,745
‫{\an8}"مالكوم"، يمكنك مجابهة "ريس"؟‬

81
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
‫{\an8}لا أحد يجابه أي أحد.‬

82
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
‫{\an8}أنا لا أصدقكم، يا أولاد.‬

83
00:04:09,457 --> 00:04:10,375
‫{\an8}أمي.‬

84
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
‫يا إلهي! انظر إلى حالك!‬

85
00:04:13,962 --> 00:04:15,713
‫يستحسن ألا يكون بحاجة إلى خياطة.‬

86
00:04:16,547 --> 00:04:18,633
‫أجل، كما لو أنك لم تكن تتوسل لحدوث ذلك.‬

87
00:04:20,301 --> 00:04:22,637
‫هيا! لدينا الكثير من التسوق لنقوم به!‬

88
00:04:25,181 --> 00:04:27,600
‫- مرحبًا.‬
‫- أمي، رائع، انصتي. أحتاج منك معروفًا.‬

89
00:04:27,850 --> 00:04:29,269
‫{\an8}أريدك أن تذهبي إلى المرأب.‬

90
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
‫{\an8}تحت أقمشة الطلاء، بجانب سم الفئران،‬

91
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
‫{\an8}ستجدين صندوقي القديم، وبه مجلات "ماد"‬

92
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
‫العدد الذي أريده موجود في الكومة الوسطى.‬

93
00:04:35,233 --> 00:04:36,818
‫"فرانسيس"، عمّ تتحدث؟‬

94
00:04:36,901 --> 00:04:40,238
‫{\an8}أراهن بـ20 دولار حول ما إذا‬
‫كان على الغلاف "ستاجنام بي آي"‬

95
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
‫{\an8}أو "ماجنام بي يو"‬

96
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
‫"فرانسيس"، ليس لديّ وقت لهذا.‬

97
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
‫بالطبع، ليس لديك وقت،‬

98
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
‫{\an8}لأنه في كل مرة أحتاج إلى شيء مهم‬

99
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
‫هلا أسرعت؟‬

100
00:04:55,628 --> 00:04:57,797
‫لن نجد مكان لركن السيارة!‬

101
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
‫لماذا يجب أن نذهب للتسوق، على أية حال؟‬

102
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
‫لأنكم تخربون أي شيء تملكونه.‬

103
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
‫الملابس الجديدة لن تظهر كالسحر في أدراجكم.‬

104
00:05:04,053 --> 00:05:04,887
‫ملابسي تظهر.‬

105
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
‫"هال"، اسرع!‬

106
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
‫لماذا لا يمكنك التسوق بدوننا؟ مقاسي‬
‫وسط، وأحب اللون الأزرق، اختاري أي شيء.‬

107
00:05:15,857 --> 00:05:18,818
‫جديًا يا أمي، أنت تجبريننا‬
‫على الذهاب إلى مكان لا نحبه،‬

108
00:05:18,901 --> 00:05:21,529
‫لشراء ملابس لا نهتم بشأنها،‬
‫مقابل نقود لا تودين إنفاقها‬

109
00:05:21,612 --> 00:05:23,531
‫لكي نبدو بمظهر جيد أمام أشخاص يكرهوننا.‬

110
00:05:23,614 --> 00:05:26,659
‫وإذا زرنا متجر الأحذية قبل الجينز‬
‫يمكننا تناول المثلجات بينهما‬

111
00:05:26,743 --> 00:05:30,371
‫- أمي، هلا ساعدتني في اختيار الأقراط؟‬
‫- كلا، ستساعدني في اختيار الملابس.‬

112
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
‫أنتما الاثنان تسوّقا في الطابق الأول،‬

113
00:05:32,498 --> 00:05:34,917
‫ونحن في الطابق الثاني،‬
‫وسنلتقي كل 45 دقيقة،‬

114
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
‫في متجر الكعك المملح،‬
‫ونرى ماذا سنحتاج أيضًا، ومن ثم‬

115
00:05:37,587 --> 00:05:41,215
‫يا فتيات، اهدئن.‬
‫نحن نفعل هذا خمس مرات في الأسبوع‬

116
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
‫لابد أنكن تشعرن بالملل الآن.‬

117
00:05:42,592 --> 00:05:44,844
‫أعرف لماذا تريد "مالوري"‬
‫أن نلتقي في متجر الكعك المملح.‬

118
00:05:44,927 --> 00:05:47,305
‫- "جايسون ماك نيل" يعمل هناك.‬
‫- "دايزي".‬

119
00:05:47,388 --> 00:05:49,891
‫- أنت معجبة بهذا الفتى، "جايسون"؟‬
‫- ربما.‬

120
00:05:49,974 --> 00:05:53,644
‫"مالوري"، إن لديه شارب،‬
‫لا يجب أن تجمعك أي علاقة مع فتى كهذا.‬

121
00:05:54,020 --> 00:05:55,688
‫أنت دائمًا تقومين بحمايتي.‬

122
00:05:56,230 --> 00:05:59,233
‫- هيا! أبي، أسرع!‬
‫- هيا يا أبي!‬

123
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
‫- هيا! هيا!‬
‫- اسرع !‬

124
00:06:00,985 --> 00:06:02,028
‫تبًا، هذا يكفي!‬

125
00:06:02,111 --> 00:06:04,072
‫الآن سنذهب للتسوق، انتهى الأمر!‬

126
00:06:07,075 --> 00:06:08,368
‫أنا حتى لا أحتاج لملابس جديدة!‬

127
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
‫لا أريد الذهاب إلى مركز التسوق!‬

128
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
‫هل تريدينها كبيرة، أو ربما صغيرة؟‬

129
00:06:11,996 --> 00:06:13,956
‫هل تريدينها لك، أم من أجل المنزل؟‬

130
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
‫- هل تريدينها صادقة…‬
‫- "هال"، أنت تعرف ماذا أحب.‬

131
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
‫أجل، لأنك دائمًا كنت تخبرينني!‬

132
00:06:18,711 --> 00:06:22,173
‫خلال السنوات الخمس الماضية،‬
‫كنت تطلبين جزازة عشب،‬

133
00:06:22,256 --> 00:06:25,551
‫أملاح الاستحمام، أقراط،‬
‫عشاء في مطعم "هيباتشي"، قط خزفي.‬

134
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
‫لا يوجد نمط ثابت، "لويس".‬

135
00:06:27,720 --> 00:06:29,597
‫هذا جنونيّ، أقول لك.‬

136
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
‫سأتركك تفعل هذا بنفسك.‬

137
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
‫قدماي تؤلماني للغاية.‬

138
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
‫سنذهب إلى صالة الطعام قبل التخفيضات.‬

139
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
‫حسنًا!‬

140
00:06:37,522 --> 00:06:38,481
‫كما تشائين!‬

141
00:06:38,564 --> 00:06:40,149
‫لا تتذمري معي‬

142
00:06:40,233 --> 00:06:43,111
‫عندما تحصلين على قفازات الفرن بشكل جرو!‬

143
00:06:45,279 --> 00:06:47,031
‫هل تحبين قفازات الفرن بشكل جرو؟‬

144
00:06:50,535 --> 00:06:55,498
‫سلطة مع تتبيله خفيفة‬
‫وثلاث شطائر كبيرة حارة،‬

145
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
‫واحدة مع بصل إضافي،‬
‫وأخرى مع فاصوليا وبصل إضافيين‬

146
00:06:58,751 --> 00:07:01,587
‫والثالثة مع فاصوليا إضافية‬
‫وبصل إضافي مضاعف.‬

147
00:07:02,630 --> 00:07:06,926
‫لقد أسقطت مركبتي النجمية‬
‫للمرة الأخيرة، "زولتان".‬

148
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
‫ماذا ستفعل؟‬

149
00:07:08,261 --> 00:07:10,596
‫ماذا ستفعل أيها الرضيع؟‬

150
00:07:12,223 --> 00:07:15,059
‫شفتي!‬

151
00:07:15,143 --> 00:07:16,310
‫هذا مؤلم.‬

152
00:07:21,649 --> 00:07:24,485
‫- لا أريد قبعة، "هال"‬
‫- تبًا.‬

153
00:07:25,069 --> 00:07:28,281
‫حسنًا يا أولاد،‬
‫إذا أراد أحدكم بعض المناديل، فيمكننا‬

154
00:07:33,119 --> 00:07:37,290
‫ابق النوافذ مفتوحة الليلة،‬
‫لأنني سأطلق العنان يا صديقي.‬

155
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
‫هناك ثقب في سترتي.‬

156
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
‫انظري إلى هذا، أعتقد أنني شبكته في شيء ما.‬

157
00:07:42,420 --> 00:07:44,547
‫أكره عندما أفسد أغراضي.‬

158
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
‫هل تذكرين عندما كنت في الثانية،‬
‫وأوقعت الكعك على ملابسي؟‬

159
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
‫لا تقلقي، مزّقت قميصًا ذات مرة.‬

160
00:07:49,635 --> 00:07:51,012
‫عندها تعلمت من أمي الخياطة.‬

161
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
‫لماذا لم يعد أبي من الصيدلية حتى الآن؟‬

162
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
‫أراهن أنه يدخن خلسةً‬

163
00:07:54,932 --> 00:07:57,602
‫اتركوه وشأنه يا فتيات.‬
‫أحيانًا يحتاج إلى أخذ استراحة.‬

164
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
‫ليس سهلا أن يكون الرجل الوحيد في العائلة.‬

165
00:08:00,730 --> 00:08:01,606
‫انظرن.‬

166
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
‫عزيزي، نحن هنا.‬

167
00:08:06,027 --> 00:08:07,278
‫- مرحبًا، أبي.‬
‫- مرحبًا، أبي.‬

168
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
‫مرحبًا يا فتيات، آسف، لقد تأخرت.‬

169
00:08:09,363 --> 00:08:10,615
‫لا أحد مستاء منّي، أليس كذلك؟‬

170
00:08:11,491 --> 00:08:13,326
‫أحضرت لكن بعض البسكويت.‬

171
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
‫لقد اختفى.‬

172
00:08:17,163 --> 00:08:20,291
‫أبي، أنت تعرف كيف تحب أن تجعلني سعيدة،‬

173
00:08:21,626 --> 00:08:22,543
‫أجل؟‬

174
00:08:22,627 --> 00:08:25,796
‫هناك مجموعة مساحيق‬
‫تجميل مدهشة في أحد المتاجر.‬

175
00:08:25,880 --> 00:08:27,423
‫عزيزتي، كلا.‬

176
00:08:27,507 --> 00:08:29,675
‫الآن، قطعًا لا.‬

177
00:08:29,759 --> 00:08:33,554
‫أنا لا أحب أن تضعي مساحيق التجميل،‬
‫كما أن هذه الأشياء غالية بشكل مبالغ فيه‬

178
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
‫- لم كل هذه العجلة؟‬
‫- "هال"، لا بأس.‬

179
00:08:36,265 --> 00:08:38,226
‫"مالوري"، توقفي عن التلاعب بوالدك.‬

180
00:08:38,309 --> 00:08:39,685
‫تعلمين أنه لا جدوى من هذا.‬

181
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
‫تريد أن تبدو جميلة من أجل "جايسون".‬

182
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
‫من هو "جايسون"؟‬

183
00:08:42,480 --> 00:08:44,357
‫اخفض صوتك، إنه أمامنا مباشرةً‬

184
00:08:45,900 --> 00:08:48,903
‫- يا إلهي! أنت لا تصدق.‬
‫- لا أعرف ماذا ترين في هذا الشاب.‬

185
00:08:48,986 --> 00:08:51,447
‫أبي، ألا تعتقد أن "مالوري"‬
‫يجب أن تكون مع شخص آخر؟‬

186
00:08:51,531 --> 00:08:53,241
‫- لا.‬
‫- من السهل قول ذلك.‬

187
00:08:53,324 --> 00:08:55,910
‫- فهناك قرابة الخمسين شابًا يتوددون إليك.‬
‫- خمسون؟‬

188
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
‫حسنًا يا فتيات، هذا يكفي.‬

189
00:09:02,124 --> 00:09:04,669
‫"رينيه"، أنا أعرف أنك تحبين شقيقتك،‬

190
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
‫ولكن لا يمكنك أن تعيشي حياتها.‬

191
00:09:06,629 --> 00:09:10,258
‫وأنت "مالوري"، أعرف أنك تريدين‬
‫أن تظهري أكثر نضجًا وأكثر رقيًا‬

192
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫ولكن ثقي بي‬

193
00:09:12,260 --> 00:09:14,512
‫ملمع الشفتين بثلاثة‬
‫دولارات يعمل بشكل ممتاز.‬

194
00:09:15,221 --> 00:09:17,640
‫أنت محقة يا أمي، أنت دائمًا محقة.‬

195
00:09:19,225 --> 00:09:21,269
‫- كنت سآكل هذا!‬
‫- حظك سيئ‬

196
00:09:21,352 --> 00:09:24,021
‫- ما مشكلتك؟ أبعد يديك!‬
‫- لقد لمست طبقي!‬

197
00:09:33,699 --> 00:09:34,533
‫لا.‬

198
00:09:36,993 --> 00:09:37,868
‫تبًا.‬

199
00:09:38,847 --> 00:09:40,098
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

200
00:09:45,502 --> 00:09:46,461
‫لا تفعل هذا.‬

201
00:09:47,271 --> 00:09:48,105
‫شكرًا لك.‬

202
00:09:49,790 --> 00:09:51,007
‫نحن على وشك الدخول.‬

203
00:09:51,090 --> 00:09:53,467
‫إذا وجدتهم شيئًا بقياسكم، تمسكوا به جيدًا‬

204
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
‫مهما حاول أي شخص أن يفعل بكم.‬
‫احموا رؤوسكم، لا تثقوا بأحد.‬

205
00:09:57,054 --> 00:10:00,016
‫- ماذا تفعلين، تحاولين إخافتنا؟‬
‫- أجل، الخوف جيد.‬

206
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
‫وعليه تخفيض 80 بالمئة.‬

207
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
‫سيبقيكم الخوف على قيد الحياة.‬

208
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
‫لا تقلق، "مالكوم" برفقتنا.‬

209
00:10:16,532 --> 00:10:19,076
‫جهاز تدليك القدمين. إنها جيدة، صحيح؟‬

210
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
‫أجل، إنها رائعة.‬

211
00:10:20,536 --> 00:10:22,997
‫لدي جهازين، وسأضع‬
‫هذا في حمام الطابق السفلي‬

212
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‫استمتع.‬

213
00:10:25,041 --> 00:10:27,877
‫أريد جهاز تدليك القدمين مع جهاز تحكم،‬

214
00:10:27,960 --> 00:10:29,587
‫وأريده مغلفًا كهدية، من فضلك.‬

215
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
‫أنا آسف، كانت هذه القطعة الأخيرة.‬

216
00:10:32,173 --> 00:10:34,842
‫إذًا، ماذا عن تلك المعروضة خلف الزجاج؟‬

217
00:10:34,925 --> 00:10:37,136
‫إنها نموذج عرض، العبوة فقط.‬

218
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
‫لكنك يجب‬

219
00:10:40,014 --> 00:10:40,890
‫أحتاج هذا‬

220
00:10:41,474 --> 00:10:42,308
‫الهدية المثالية‬

221
00:10:42,391 --> 00:10:43,225
‫زوجتي‬

222
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
‫سيدي!‬

223
00:10:45,811 --> 00:10:46,646
‫سيدي!‬

224
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
‫معذرة، مرحبًا.‬

225
00:10:49,774 --> 00:10:50,858
‫أنا "هال"، هل تذكرني؟‬

226
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
‫صديقك من المتجر، منذ لحظات.‬

227
00:10:53,069 --> 00:10:53,986
‫- أجل، مرحبًا.‬
‫- أهلا.‬

228
00:10:54,070 --> 00:10:57,448
‫كنت أحاول الحصول على أحد‬
‫أجهزة تدليك القدمين لزوجتي‬

229
00:10:57,531 --> 00:11:00,493
‫- حقًا؟‬
‫- أجل زوجتي الحامل.‬

230
00:11:00,576 --> 00:11:02,411
‫لعيد الحب.‬

231
00:11:02,495 --> 00:11:05,039
‫وعلى ما يبدو، فقد اشتريت آخر قطعة.‬

232
00:11:05,122 --> 00:11:06,749
‫لذا فقد كنت أتساءل،‬

233
00:11:06,832 --> 00:11:08,876
‫بما أن لديك اثنين بالفعل،‬

234
00:11:08,959 --> 00:11:11,504
‫فإن كنت لا تمانع أن تبيعني هذه القطعة.‬

235
00:11:12,880 --> 00:11:14,757
‫لا، لا أعتقد هذا، آسف‬

236
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
‫انظر، أنت لا تفهم.‬

237
00:11:16,050 --> 00:11:18,594
‫لقد بحثت وبحثت كثيرًا.‬

238
00:11:19,470 --> 00:11:22,390
‫سأدفع لك ضعف ما دفعت.‬
‫لا! سأعطيك ثلاثة أضعاف‬

239
00:11:22,473 --> 00:11:23,599
‫انظر، أنا آسف، ولكن لا‬

240
00:11:23,683 --> 00:11:26,686
‫هذه لي، لقد اشتريتها.‬
‫أنا متأكد من أنك إذا تابعت البحث‬

241
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
‫- ستجد شيئًا آخر‬
‫- حسنًا.‬

242
00:11:31,315 --> 00:11:32,733
‫ما رأيك في هذا؟‬

243
00:12:19,864 --> 00:12:22,616
‫يمكنني الرؤية من خلال صدرية هذه المرأة.‬

244
00:12:22,700 --> 00:12:25,161
‫يجب أن نخرج من هنا،‬
‫قبل أن نتأذى إلى الأبد.‬

245
00:12:25,244 --> 00:12:26,120
‫هيا.‬

246
00:12:28,456 --> 00:12:30,833
‫- أمي، لقد وجدنا‬
‫- أنتما لم تجربا هذه الملابس.‬

247
00:12:30,916 --> 00:12:33,836
‫وليس لديك موعد تسليم نهائي لبحثك،‬
‫وأنت لن تبدأ‬

248
00:12:33,919 --> 00:12:35,588
‫- فجأةً بالشعور بالمغص.‬
‫- كيف يمكنك‬

249
00:12:35,671 --> 00:12:39,800
‫بحقكما! لا تحاولا خداعي.‬
‫الآن اذهبا وجربا هذه الأحذية.‬

250
00:12:39,884 --> 00:12:42,428
‫"ريس"، خذ هذه واذهب مع أخيك.‬

251
00:12:42,511 --> 00:12:45,139
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬
‫لماذا تعطيني قميصًا زهريًا؟‬

252
00:12:45,222 --> 00:12:47,266
‫أنا لا أرتدي هذا اللون، لم أفعل أبدًا.‬

253
00:12:47,349 --> 00:12:48,309
‫هذا القميص أحمر اللون.‬

254
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
‫إذا أردت أن تقولي شيئًا،‬
‫فكوني صريحة وقوليه.‬

255
00:12:51,854 --> 00:12:54,190
‫بربك، سأجد لك واحدًا آخر.‬

256
00:12:56,942 --> 00:12:58,152
‫معذرة.‬

257
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
‫يا إلهي! ماذا حدث لوجهك؟‬

258
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
‫- نمت عليه بشكل خاطئ.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

259
00:13:03,532 --> 00:13:05,826
‫لقد كنت نائمًا هكذا،‬

260
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
‫ثم ارتفعت ركبتي إلى مرفقي،‬

261
00:13:07,703 --> 00:13:09,872
‫واصطدم مرفقي بيدي، ولذلك دخلت إلى فمي.‬

262
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
‫ولم يضربني أحد، اتفقنا؟‬

263
00:13:12,082 --> 00:13:13,876
‫لا أريد سماع المزيد من نحيبك.‬

264
00:13:13,959 --> 00:13:16,295
‫ستجرب هذا عليك الآن، مفهوم؟‬

265
00:13:24,136 --> 00:13:26,388
‫لماذا تقفان هنا؟ أنتما تضيعان الوقت.‬

266
00:13:26,472 --> 00:13:28,307
‫لن أبدل ملابسي هنا.‬

267
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
‫أتعلمين شيئًا؟ أنا حتى‬
‫لست بحاجة لملابس جديدة.‬

268
00:13:30,351 --> 00:13:33,562
‫سأعيش على صندوق المفقودات في المدرسة.‬
‫به ما هو أفضل من هذا على أي حال.‬

269
00:13:33,646 --> 00:13:36,482
‫أمي! أمي، ها أنت ذي.‬

270
00:13:36,565 --> 00:13:39,068
‫انظري، هذا فستان سعره‬
‫200 دولار، وتم تخفيضه إلى 30‬

271
00:13:39,151 --> 00:13:41,862
‫- يا إلهي! هذا أشبه بالحلم.‬
‫- أمي، لن تصدقي هذا‬

272
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
‫لقد جعلت "دايزي" تبحث في‬
‫الخزائن تحت منضدة التخفيضات‬

273
00:13:44,615 --> 00:13:47,493
‫ووجدنا هذه الأشياء التي‬
‫كانوا سيعرضونها غدًا.‬

274
00:13:47,576 --> 00:13:49,912
‫إن معنا كل الملابس التي‬
‫سنحتاجها للعام بأكمله.‬

275
00:13:49,995 --> 00:13:51,956
‫عمل جيد يا فتيات.‬

276
00:13:52,039 --> 00:13:53,541
‫مهلا، انظرن من هناك.‬

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,340
‫لن أشعر بالإهانة إذا أردت‬
‫الذهاب لتناول المثلجات معه.‬

278
00:14:01,423 --> 00:14:03,926
‫ربما لاحقًا، هذا يومنا الخاص يا أمي.‬

279
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
‫أجل، ولم نصل للجزء الأفضل بعد‬

280
00:14:06,345 --> 00:14:07,972
‫عندما نساعد في البحث عن أشياء لك.‬

281
00:14:09,932 --> 00:14:11,225
‫لا يمكنني وصفه بشكل دقيق.‬

282
00:14:11,308 --> 00:14:14,687
‫كان رجلا طبيعيًا على ما يبدو،‬
‫ولكن عيناه كانتا غريبتين.‬

283
00:14:14,770 --> 00:14:16,146
‫هل هذا مفيد؟‬

284
00:14:16,230 --> 00:14:18,357
‫سيدي، أنا آسف للغاية.‬

285
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
‫لا أعرف ماذا حلّ بي سابقًا.‬

286
00:14:20,442 --> 00:14:22,778
‫أنا لست هذا الشخص على الإطلاق.‬

287
00:14:22,862 --> 00:14:26,365
‫أعتقد أن كل هذا بسبب ضغط عيد الحب،‬

288
00:14:26,448 --> 00:14:29,535
‫ولقد كنت مستاءً جدًا وغير عقلاني.‬

289
00:14:29,618 --> 00:14:34,039
‫لكن المقصد هو أنني كنت مخطئًا‬

290
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
‫أخذت الحقيبة الخاطئة!‬

291
00:14:52,933 --> 00:14:55,811
‫يا إلهي!‬

292
00:15:29,511 --> 00:15:31,055
‫- انظر إليه.‬
‫- أجل.‬

293
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
‫أفترض أنك ستريد نفس‬
‫الاتفاق الذي أبرمته معه.‬

294
00:15:34,558 --> 00:15:37,353
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- انظر، "ريس" أصبح عديم الفائدة.‬

295
00:15:37,436 --> 00:15:38,646
‫على الأقل من الداخل.‬

296
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
‫وهذا يمنحك زمام الأمور.‬

297
00:15:40,314 --> 00:15:42,858
‫ستحصل على نصف الحلوى خاصتي،‬
‫حرية كاملة لاستخدام جهاز التحكم،‬

298
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‫وبما أنني لن أستطيع إنجاز الفروض لك،‬

299
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
‫فما رأيك في منشفة دافئة‬

300
00:15:46,528 --> 00:15:49,698
‫- عندما تفرغ من الاستحمام؟‬
‫- هلا سكتّ؟ سيصبح على ما يرام.‬

301
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
‫أيًا يكن ما تقول، سيدي.‬

302
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
‫هيا.‬

303
00:15:54,495 --> 00:15:57,706
‫- مهلا.‬
‫- أنا آسفه، لقد كنت هنا أولا.‬

304
00:15:57,790 --> 00:15:58,999
‫كلا، لم تكوني، هذا دورنا.‬

305
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
‫لن أستغرق سوى دقيقة.‬

306
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
‫معي فقط قطعتين لأجربهما.‬

307
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
‫سيدتي، نحن ننتظر في الصف منذ نصف ساعة.‬

308
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
‫يجب أن نقابل والدتنا.‬
‫أنا آسف، لكن هذا دورنا.‬

309
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
‫تراجع أيها المزعج!‬

310
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
‫ربما تكون هذه زيارتك الأولى هنا‬
‫لكنها ليست كذلك بالنسبة لي!‬

311
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
‫- اتركيه!‬
‫- إنه دورنا!‬

312
00:16:14,056 --> 00:16:16,725
‫يبدو أنك بحاجة إلى من‬
‫يعلمك احترام الأكبر سنًا.‬

313
00:16:18,435 --> 00:16:20,270
‫هل تبحثين عن شريك للرقص؟‬

314
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
‫تظنين أن بإمكانك فعل ما يحلو لك.‬

315
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
‫أن الناس لن يفعلوا أو يقولو أي شيء، لأنك‬

316
00:16:27,361 --> 00:16:28,237
‫"ضعيفة".‬

317
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
‫الاتفاق لاغٍ.‬

318
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
‫عاد "ريس".‬

319
00:16:31,365 --> 00:16:34,702
‫هل تريدين خلع أسنانك‬
‫قبل أن نبدأ هذا، أيتها الجدة؟‬

320
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
‫بئسًا، عاد "ريس".‬

321
00:16:38,706 --> 00:16:42,376
‫مرحبًا، أنا "كارين ترايسي".‬
‫لقد تحدثت مع أحد أبنائك منذ قليل.‬

322
00:16:42,459 --> 00:16:45,337
‫- يا إلهي! سأقتله‬
‫- أترين، هذا النوع من الانفعال‬

323
00:16:45,421 --> 00:16:47,673
‫هو بالضبط الشيء الذي يمكننا مساعدتك فيه.‬

324
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
‫أنا من قسم خدمات الطفل.‬

325
00:16:49,633 --> 00:16:51,427
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

326
00:16:51,510 --> 00:16:53,220
‫انظري، نحن لم نصدر أي أحكام بعد،‬

327
00:16:53,303 --> 00:16:56,265
‫لكن القسم يشدد على أهمية سلامة الأطفال.‬

328
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
‫أريد منك القدوم والخضوع للتقييم.‬

329
00:16:58,600 --> 00:17:00,853
‫ما هو آخر عنوان معروف لوالد الصبي؟‬

330
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
‫مهلا، هذا خطأ.‬

331
00:17:02,813 --> 00:17:04,690
‫أولادي بخير.‬

332
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
‫لست الفاعل، قام أحدهم‬
‫بغرز تلك الأسنان عليّ.‬

333
00:17:06,859 --> 00:17:07,818
‫هل هؤلاء أولادك؟‬

334
00:17:07,901 --> 00:17:11,238
‫كنت فقط أشتري ملابس داخلية،‬
‫عندما انقضوا عليّ جميعًا مثل ابن آوى.‬

335
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
‫إنها تكذب! كنا فقط نحاول إبعاد "ريس" عنها.‬

336
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
‫"لويس"، حمدًا لله أنني وجدتك.‬

337
00:17:16,160 --> 00:17:19,204
‫انظري، يجب أن نخرج من هنا قبل‬

338
00:17:22,750 --> 00:17:23,959
‫اركضوا!‬

339
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
‫أمي، جديًا، يجب أن تتحركي أسرع!‬

340
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
‫لابد أنك سعيدة جدًا.‬

341
00:17:37,639 --> 00:17:40,184
‫لن تصدقي بعض العائلات التي أتعامل معها.‬

342
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
‫يا فتيات، أسرعن.‬

343
00:17:43,270 --> 00:17:44,646
‫إنه دورنا عند شباك الدفع.‬

344
00:17:44,730 --> 00:17:46,857
‫لا أستطيع الاختيار بين لون الدراق، البطيخ،‬

345
00:17:46,940 --> 00:17:48,817
‫أم السلمون، يجب أن أحصل عليهم جميعًا.‬

346
00:17:48,901 --> 00:17:51,028
‫كلا عزيزتي، ستتخذين قرارًا.‬

347
00:17:51,111 --> 00:17:53,197
‫بحقك، إذا كنت ستجبرينني على‬
‫ارتداء هذه الملابس الرديئة‬

348
00:17:53,280 --> 00:17:55,407
‫فهلا حصلت على الأقل على ما أريد؟‬

349
00:17:55,491 --> 00:17:57,326
‫تفضلي، عزيزتي،‬
‫هذه مجموعة التجميل التي أردتها.‬

350
00:17:57,409 --> 00:17:59,161
‫شكرًا لك يا أبي.‬

351
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
‫"هال"، ماذا تفعل؟‬
‫لا يمكنها الحصول على ذلك.‬

352
00:18:01,455 --> 00:18:02,956
‫لقد طلبت مني مجددًا.‬

353
00:18:03,040 --> 00:18:05,250
‫وأخبرتني أنك ستقولين في النهاية لا مشكلة‬

354
00:18:05,334 --> 00:18:10,130
‫ثم، بدأت تدمع قليلًا، أنا…‬

355
00:18:10,214 --> 00:18:11,090
‫أنا فقط…‬

356
00:18:12,216 --> 00:18:13,092
‫أنا…‬

357
00:18:13,175 --> 00:18:15,803
‫"مالوري"، كيف أمكنك فعل هذا؟‬

358
00:18:15,886 --> 00:18:18,055
‫لا تقلقي يا أمي.‬
‫لن أضع المساحيق في المنزل.‬

359
00:18:18,138 --> 00:18:20,474
‫أنا أعرف كم أنت يائسة لتصبحي الأجمل.‬

360
00:18:25,395 --> 00:18:27,397
‫أعتقد أن الأمور بدأت تصبح مشوشة بيننا‬

361
00:18:27,481 --> 00:18:30,317
‫لماذا لا نتناقش في هذا‬
‫بينما نقوم بعمل التعديلات على الملابس‬

362
00:18:30,400 --> 00:18:31,527
‫لبعضنا البعض في المنزل؟‬

363
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
‫أجل، هذا حقًا جيد،‬

364
00:18:32,861 --> 00:18:36,490
‫لأنه بحلول ذلك الوقت،‬
‫سيكون تأثير أقراص الحمية قد زال عنها.‬

365
00:18:36,573 --> 00:18:37,741
‫أقراص الحمية؟‬

366
00:18:37,825 --> 00:18:39,326
‫لدي تمثيل غذائي بطيء، اتفقنا؟‬

367
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
‫كما أنني لا أحرق السعرات‬
‫من خلال ممارسة الجنس‬

368
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
‫مع شاب مختلف كل ليلة!‬

369
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
‫اعتقدت أنك تذهبين إلى‬
‫تمارين الفرقة كل ليلة.‬

370
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
‫لا توجد فرقة!‬

371
00:18:47,042 --> 00:18:49,253
‫اخرسي أيتها الدمية، أنت لا تعرفين أي شيء!‬

372
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
‫أعرف أنك حامل.‬

373
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
‫إنها تكذب. هذا سخيف.‬

374
00:18:53,423 --> 00:18:54,591
‫أنا لست حامل،‬

375
00:18:54,675 --> 00:18:57,386
‫لأنني أعرف أن الجنس أمر‬
‫خاطئ وغير أخلاقي وممتع.‬

376
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
‫- كلا، مهلا‬
‫- لا بأس، "رينيه".‬

377
00:18:59,263 --> 00:19:01,181
‫من الجيد أنهم عرفوا.‬

378
00:19:01,265 --> 00:19:03,559
‫أنا جاهز لزواج المراهقين.‬

379
00:19:04,059 --> 00:19:05,185
‫سيكون الأمر مدهشًا.‬

380
00:19:05,269 --> 00:19:06,436
‫هو الأب؟‬

381
00:19:06,520 --> 00:19:08,939
‫لقد فعلتي هذا معه فقط‬
‫لأنك علمتي أنني معجبة به!‬

382
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
‫ربما كان يجب أن تستأذني‬
‫قبل استخدام فرشاتي!‬

383
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
‫- أنت دائمًا‬
‫- اخرسي!‬

384
00:19:18,282 --> 00:19:20,450
‫يا فتيات، رجاءً، هلا…‬

385
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
‫يا فتيات، لا تفعلن هذا.‬

386
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
‫يُفترض أنكنّ رقيقات.‬

387
00:19:23,620 --> 00:19:24,788
‫كلا يا أمي، أنت رقيقة.‬

388
00:19:24,872 --> 00:19:27,416
‫يمكننا خداعك بشأن أي شيء. نحن فتيات.‬

389
00:19:27,499 --> 00:19:28,917
‫نعرف كيف تفكرين!‬

390
00:19:29,001 --> 00:19:30,711
‫ولن نتردد في استخدام الأسلوب ذاته.‬

391
00:19:30,794 --> 00:19:32,880
‫أمي، أبي، مرحبًا.‬

392
00:19:35,591 --> 00:19:38,719
‫"فرانسيس"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫يُفترض أنك في الكلية.‬

393
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
‫لقد تركتها، لكن لا تقلقي، أنا أعمل.‬

394
00:19:41,221 --> 00:19:43,015
‫في مطعم "هوترز" الجديد،‬
‫بالقرب من ساحة الخشب.‬

395
00:19:43,098 --> 00:19:46,268
‫مع البقشيش، يمكنني دفع إيجاري في الموعد‬
‫مع إمداد زوجي بالجعة.‬

396
00:19:46,351 --> 00:19:49,021
‫هيا، يجب أن نذهب.‬
‫مصارعة الديوك تبدأ بعد نصف ساعة.‬

397
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
‫مازال عليك تحميل الأقفاص من أجلي.‬

398
00:19:51,315 --> 00:19:53,066
‫يمكنك التحدث إلى ابنتي.‬

399
00:19:53,150 --> 00:19:54,276
‫دعه وشأنه!‬

400
00:19:54,359 --> 00:19:56,361
‫أنت لا يعجبك أي من أزواجي!‬

401
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
‫لطالما حاولت التفريق بيننا ولهذا أكرهك!‬

402
00:19:59,323 --> 00:20:02,409
‫منذ أن فقدت كل هذا الوزن،‬
‫لم يصبح أي شيء يرضيك.‬

403
00:20:05,329 --> 00:20:06,663
‫هذا غير صحيح.‬

404
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
‫الفتيات لا تفعلن هذه الأشياء.‬

405
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
‫الفتيات ألطف.‬

406
00:20:12,920 --> 00:20:14,129
‫الفتيات أفضل.‬

407
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
‫توقفي عن هذا.‬

408
00:20:15,130 --> 00:20:16,590
‫برأيك من الذي جعلنا هكذا؟‬

409
00:20:16,673 --> 00:20:17,883
‫هذا كله خطأك!‬

410
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
‫هذا كله خطأك!‬

411
00:20:21,011 --> 00:20:22,262
‫هذا كله خطأك!‬

412
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
‫عزيزتي، هيا، يمكنك فعل هذا.‬

413
00:20:28,352 --> 00:20:31,104
‫أمامنا 300 متر فقط حتى نبلغ المخرج.‬

414
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
‫صدقني يا "هال"، لا يوجد مكان للهروب.‬

415
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
‫لا مكان للهروب مهما حدث.‬

416
00:20:40,530 --> 00:20:43,575
‫عيد حب سعيد، عزيزتي!‬

417
00:20:43,659 --> 00:20:45,869
‫لقد علمت ليلة البارحة. الهدية المثالية.‬

418
00:20:45,953 --> 00:20:48,956
‫وأنا أعلم أنها ستعجبك، لأنها ليست لك.‬

419
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
‫شكرًا يا "هال"، إنها رائعة.‬

420
00:20:55,545 --> 00:20:57,506
‫- هيا يا أبي، لنذهب!‬
‫- سأمسك بـ"مالكوم".‬

421
00:20:57,589 --> 00:20:59,341
‫لقد كدنا ننسى ذلك الشيء.‬

422
00:21:03,470 --> 00:21:05,097
‫عيد حب سعيد، أمي.‬

423
00:21:05,180 --> 00:21:08,183
‫تركنا لك القطع بنكهة جوز الهند‬
‫لأننا نعلم أنها المفضلة لديك.‬

424
00:21:08,600 --> 00:21:10,060
‫شكرًا يا أولاد، أنا أحبها.‬

425
00:21:11,353 --> 00:21:12,813
‫نراك بعد قليل.‬

426
00:21:17,359 --> 00:21:18,735
‫أتمنى أن تكوني فتاة.‬

427
00:21:20,377 --> 00:21:58,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

