﻿1
00:00:01,606 --> 00:00:04,045
‫ها نحن ذا. أجل!‬

2
00:00:04,129 --> 00:00:08,466
‫أنا فزت! أخيرًا هزمتك في لعبة فيديو.‬

3
00:00:08,550 --> 00:00:11,177
‫مت بغيظك يا "مالكوم".‬

4
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
‫- أبي.‬
‫- أجل.‬

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,640
‫الفائز في لعبة "فيديو جولف"‬
‫هو الحاصل على أقل نقاط.‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:19,644
‫أحسنت اللعب.‬

7
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
‫- أعطني هذا.‬
‫- مستحيل.‬

8
00:00:55,889 --> 00:00:58,683
‫حسنًا، سأغسل دفعة ملابس ملونة‬
‫ثم أخرى بيضاء.‬

9
00:00:58,767 --> 00:01:01,019
‫إن كان لديكم ملابس في غرفكم تريدونني أن…‬

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,524
‫{\an8}"كريغ" كان هنا كل يوم‬
‫ليساعدنا في أعمال البيت‬

11
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
‫{\an8}منذ أن ذهبت أمي إلى بيت أختها.‬

12
00:01:08,026 --> 00:01:10,945
‫{\an8}ومر أسبوعان حتى أدركنا‬
‫أن أحدًا لم يطلب منه ذلك.‬

13
00:01:11,029 --> 00:01:12,530
‫لهذا فأبي هو المسؤول.‬

14
00:01:15,033 --> 00:01:17,494
‫كفوا عن العبث يا أولاد وأنهوا عشاءكم.‬

15
00:01:19,204 --> 00:01:21,164
‫كفى! توقفوا!‬

16
00:01:22,457 --> 00:01:26,461
‫قدرتي على تحملكم هي صفر الآن!‬
‫هل سمعتم؟ صفر تحمل!‬

17
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
‫عليكم أن تتعلموا التصرف بأدب!‬

18
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
‫من الآن فصاعدًا…‬

19
00:01:30,048 --> 00:01:31,674
‫من يريد مكرونة بالجبن؟‬

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
‫- أجل، أنا.‬
‫- ابتعدا. أنا أولًا.‬

21
00:01:33,843 --> 00:01:34,969
‫طفح الكيل!‬

22
00:01:35,053 --> 00:01:36,805
‫اجلسوا فورًا!‬

23
00:01:38,890 --> 00:01:41,935
‫غياب أمكم ليس مبررًا لكم لإساءة التصرف.‬

24
00:01:42,602 --> 00:01:46,356
‫{\an8}حين أقول صفر تحمل، فأنا أعني ما أقوله.‬

25
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
‫{\an8}تحمل بدرجة صفر.‬

26
00:01:49,859 --> 00:01:53,279
‫{\an8}ليست لدي قدرة تحمل. تحملي لكم انعدم تمامًا.‬

27
00:01:53,488 --> 00:01:54,322
‫أنا سأرد.‬

28
00:01:54,405 --> 00:01:57,117
‫- "مالكوم"، نحن نجري نقاشًا.‬
‫- مرحبًا.‬

29
00:01:57,200 --> 00:01:59,786
‫إنه "ستيفي"، يحتاج مساعدة‬
‫في فرض الرياضيات.‬

30
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
‫اذهب.‬

31
00:02:01,412 --> 00:02:04,207
‫من أجل اشتقاق خرائط الموجات‬
‫في اثنين من الأبعاد الفضائية،‬

32
00:02:04,290 --> 00:02:07,669
‫{\an8}عليك التأكد أنها خرائط موجات‬
‫متساوية التغير وإلا…‬

33
00:02:07,752 --> 00:02:09,295
‫كفي عن الاتصال بي هنا.‬

34
00:02:09,379 --> 00:02:11,631
‫خمنت أنك ستصل إلى الهاتف أولًا.‬

35
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
‫{\an8}"نيكي"، إذا عرف والداي‬
‫أننا ما زلنا نتقابل،‬

36
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
‫{\an8}سأُعاقب بشدة.‬

37
00:02:15,218 --> 00:02:17,679
‫وحينها لن نرى بعضنا أبدًا.‬
‫أعرف أن الأمر صعب،‬

38
00:02:17,762 --> 00:02:19,597
‫- لكن علينا الحذر.‬
‫- أشعر بالملل،‬

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
‫- وأبي خرج لبعض الوقت.‬
‫- سآتي على الفور.‬

40
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
‫{\an8}حسنًا، طفح الكيل!‬

41
00:02:24,060 --> 00:02:27,564
‫{\an8}مستوى التحمل وصل إلى صفر. صفر تحمل!‬

42
00:02:50,920 --> 00:02:52,380
‫أجل!‬

43
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
‫رائع.‬

44
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
‫ومرة أخرى، أنتما الاثنان أبهرتماني.‬

45
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
‫"فرانسيس"، أعرفك على ابن أخي "ويلي".‬

46
00:03:00,430 --> 00:03:02,223
‫لا يتحدث الإنجليزية.‬

47
00:03:02,807 --> 00:03:05,685
‫{\an8}- مرحبًا.‬
‫- سيبقى "ويلي" معنا‬

48
00:03:05,768 --> 00:03:07,896
‫{\an8}حتى إتمام استخراج تأشيرة عمله.‬

49
00:03:07,979 --> 00:03:11,983
‫{\an8}حتى ذلك الحين سنستمتع‬
‫بعزفه الرائع في كل يوم، صحيح؟‬

50
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
‫{\an8}"أوتو"، لنحضر النوتة الموسيقية.‬

51
00:03:15,028 --> 00:03:18,072
‫{\an8}يمكننا أن نغني معًا‬
‫أغنية "لا تكسر لي قلبي".‬

52
00:03:18,156 --> 00:03:22,702
‫{\an8}أجل. إنها ليست أغنية بالضبط،‬
‫بل هي أقرب إلى محادثة بين حبيبين.‬

53
00:03:29,542 --> 00:03:30,668
‫إذًا…‬

54
00:03:31,794 --> 00:03:33,379
‫هل تعجبك "أمريكا"؟‬

55
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
‫حسنًا، سعيد بلقائك.‬

56
00:03:57,195 --> 00:04:00,406
‫الوضع غريب جدًا في بيتي.‬
‫لا أحد يرد على الهاتف أبدًا.‬

57
00:04:00,490 --> 00:04:02,367
‫أخويا يتسابقان على من يبقى أطول فترة‬

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,952
‫دون تغيير سرواله الداخلي.‬

59
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
‫لم أتوقع أبدًا أن أفتقد أمي.‬

60
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
‫ما زلت لا أفتقدها، لكني أكاد أن أفعل.‬

61
00:04:08,331 --> 00:04:09,874
‫الوضع يبدو مُحبطًا،‬

62
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
‫لكن على الأقل سينتهي خلال شهر أو شهرين.‬

63
00:04:12,418 --> 00:04:15,755
‫بالمناسبة، هل أخبرتك أن أبي سيدعو‬
‫"تريش" إلى حفل عيد ميلادي؟‬

64
00:04:15,838 --> 00:04:16,839
‫من هي "تريش"؟‬

65
00:04:16,923 --> 00:04:19,968
‫"تريش"، المرأة التي يواعدها أبي‬
‫منذ أربعة أشهر‬

66
00:04:20,051 --> 00:04:22,762
‫والتي تبغضني. "مالكوم"، أخبرتك عنها.‬

67
00:04:22,845 --> 00:04:25,139
‫هل أخبرتك أن أبي أخذ‬
‫جميع اسطواناتي الموسيقية؟‬

68
00:04:25,223 --> 00:04:27,058
‫يقول إن هذا لأني أشغلها بصوت عال،‬

69
00:04:27,141 --> 00:04:29,852
‫لكني متأكد أني سمعته وهو يشغلها في المرأب.‬

70
00:04:29,936 --> 00:04:34,065
‫"مالكوم"، أتظن بإمكاننا، ولو لمرة،‬
‫التحدث عن مشاكلي أنا؟‬

71
00:04:34,565 --> 00:04:35,817
‫حسنًا، طبعًا.‬

72
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
‫- ما مشاكلك؟‬
‫- ما مشاكلي؟ أنا أجلس هنا…‬

73
00:04:40,655 --> 00:04:41,531
‫"نيكي"؟‬

74
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
‫- هل كنت تتحدثين مع أحد؟‬
‫- أجل، إنه حبيبي السري.‬

75
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
‫يختبئ تحت الفراش. ألا تريد التأكد؟‬

76
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
‫لماذا تردين علي دائمًا ردودًا ساخرة؟‬

77
00:04:53,418 --> 00:04:56,587
‫طبقًا لكلام "تريش"،‬
‫هذه هي "ردة الفعل الطبيعية"‬

78
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
‫لأني لم أعد الفتاة الوحيدة‬
‫في حياة أبي بعد الآن.‬

79
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
‫بحقك يا "نيكي"، كانت لطيفة معك.‬

80
00:05:01,259 --> 00:05:04,345
‫مشاعري ليست من شأنها. إنها ليست أمي.‬

81
00:05:04,429 --> 00:05:07,724
‫لم يقل أحد إنها أمك.‬

82
00:05:08,433 --> 00:05:09,934
‫ربما حان الوقت لنناقش هذ الأمر.‬

83
00:05:11,436 --> 00:05:14,605
‫حسنًا، عم تريدنا أن نتحدث؟‬
‫عن مدى كراهية "تريش" لي؟‬

84
00:05:14,689 --> 00:05:16,482
‫لا تفتعلي شجارًا لتجنب النقاش.‬

85
00:05:16,566 --> 00:05:20,278
‫سنناقش هذه المشكلة‬
‫ولو اضطررنا للجلوس هنا طوال الليل.‬

86
00:05:21,612 --> 00:05:22,488
‫يا أولاد.‬

87
00:05:23,281 --> 00:05:26,576
‫يا أولاد، لنكن عقلانيين.‬
‫هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة أبيكم.‬

88
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

89
00:05:29,037 --> 00:05:30,872
‫أنت مجرد مزحة، وأنت ضعيف.‬

90
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
‫ستدفعون ثمن فعلتكم هذه‬
‫حين تعود أمكم للبيت.‬

91
00:05:34,000 --> 00:05:38,296
‫ما زلت تعتقد أن أمنا سوف تعود؟‬
‫بعد ما أفسدت كل شيء؟‬

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,673
‫"ديوي"، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

93
00:05:41,090 --> 00:05:43,926
‫- أنا من سيشعل النار في أبي.‬
‫- مستحيل. أنا من سيفعلها.‬

94
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
‫سنفعلها كلنا معًا.‬

95
00:05:51,392 --> 00:05:53,811
‫يا الله! يا عزيزتي. حلمت للتو بأسوأ كابوس.‬

96
00:05:54,312 --> 00:05:57,398
‫الأولاد… فقدت السيطرة عليهم،‬

97
00:05:57,482 --> 00:06:01,652
‫وأنت لم تعودي أبدًا إلى البيت،‬
‫وكان الأمر فظيعًا.‬

98
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
‫لا بأس يا عزيزي. عُد إلى النوم.‬

99
00:06:04,906 --> 00:06:06,074
‫سنتعانق، اتفقنا؟‬

100
00:06:06,866 --> 00:06:08,743
‫حسنًا.‬

101
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
‫كيف يُسمح لها أن تكون عارية‬
‫على طاولة المطبخ، وأنا لا؟‬

102
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
‫"ديوي"، حين يأمرك الشرطي‬
‫بفعل شيء، فعليك فعله.‬

103
00:06:29,639 --> 00:06:31,641
‫ما الذي تفعلانه؟‬

104
00:06:31,724 --> 00:06:33,643
‫قلت لكما أن تخلدا للنوم منذ ساعات.‬

105
00:06:33,726 --> 00:06:36,938
‫في الحقيقة يا أبي،‬
‫كلماتك بالتحديد كانت، "اخلدوا للنوم."‬

106
00:06:37,021 --> 00:06:38,940
‫لم تقل، "اخلدوا للنوم الآن."‬

107
00:06:39,023 --> 00:06:41,818
‫طالما تركت لنا ثغرة كهذه فالأمر ليس خطأنا.‬

108
00:06:41,901 --> 00:06:44,987
‫هذه آخر مرة أترككم تستخفون بسلطتي!‬

109
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
‫صفر تحمل!‬

110
00:06:46,823 --> 00:06:50,118
‫أظل أفكر أني في لحظة ما يمكنني الثقة بكم‬

111
00:06:50,201 --> 00:06:51,994
‫لتفعلوا ما أقوله لكم، لكني لا أستطيع.‬

112
00:06:52,662 --> 00:06:57,125
‫سأقوم بعمل تغييرات كبيرة جدًا هنا.‬
‫والآن اخلدا للنوم.‬

113
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
‫انتظر…‬

114
00:07:00,086 --> 00:07:02,713
‫هلا تكرر كلامك؟‬
‫لم أكن أركز خلال الجزء الأخير.‬

115
00:07:02,797 --> 00:07:05,591
‫لا تُثر غضبي يا "ريس". أنت تعرف جيدًا أني…‬

116
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
‫- أهلًا أبي.‬
‫- ما الذي…‬

117
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
‫هل كنت بالخارج طوال الليل؟‬

118
00:07:13,182 --> 00:07:15,226
‫صدقني، لم تكن فكرتي أن أتأخر بالخارج.‬

119
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
‫أفترض أنك كنت سجينًا في مكان ما؟‬

120
00:07:19,564 --> 00:07:21,065
‫عدتُ للبيت بأسرع ما أمكنني!‬

121
00:07:21,649 --> 00:07:23,526
‫ولماذا "ريس" و"ديوي" مستيقظان؟‬

122
00:07:23,609 --> 00:07:26,737
‫لا تغير الموضوع. أنت تخطيت حدودك يا سيد.‬

123
00:07:26,821 --> 00:07:29,740
‫وحتى إشعار آخر،‬
‫أنت محروم من التلفاز والكمبيوتر‬

124
00:07:29,824 --> 00:07:34,787
‫ومن ألعاب الفيديو، لأن تحملي لكم‬
‫يا أولاد أصبح بدرجة صفر!‬

125
00:07:34,871 --> 00:07:36,956
‫هل هذا مفهوم؟ صفر تحمل!‬

126
00:07:37,790 --> 00:07:40,334
‫ماذا؟ هل نظرت إلي باستخفاف؟‬

127
00:07:40,418 --> 00:07:44,046
‫طالما تعيش في هذا البيت أطالبك باحترامي.‬

128
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
‫علام؟‬

129
00:07:45,214 --> 00:07:48,801
‫هذا البيت حظيرة خنازير.‬
‫كل الأشياء في البراد منتهية الصلاحية.‬

130
00:07:48,885 --> 00:07:50,845
‫وجدت قطعة كعك في المنضح.‬

131
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
‫إنها تخصني.‬

132
00:07:52,430 --> 00:07:55,349
‫والآن تصرخ في وجهي‬
‫لأنك لا تسيطر عليهما، وهل تعرف شيئًا؟‬

133
00:07:55,433 --> 00:07:56,809
‫سئمت من هذا الوضع.‬

134
00:07:56,893 --> 00:07:59,520
‫إن كان هذا هو شعورك فأنت تعرف أين الباب.‬

135
00:07:59,604 --> 00:08:02,732
‫أعرف بالفعل أين الباب، وأعرف كيف أستخدمه!‬

136
00:08:02,815 --> 00:08:04,317
‫إنها الثالثة فجرا.‬

137
00:08:04,400 --> 00:08:07,361
‫- الجميع غاضبون.‬
‫- إذًا هيا استخدمه ولنرى إن كنتُ سأبالي!‬

138
00:08:07,445 --> 00:08:09,530
‫أدر المقبض واسحبه.‬

139
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
‫سأدير المقبض وأسحبه.‬

140
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
‫شاهدني. سأديره وأسحبه.‬

141
00:08:13,826 --> 00:08:16,370
‫أنا أشاهد ولكن لا أراك تفعلها.‬

142
00:08:16,454 --> 00:08:19,457
‫سأفعلها. أديره وأسحبه.‬

143
00:08:19,540 --> 00:08:21,792
‫والآن أنا بالخارج!‬

144
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
‫تهاني لك.‬

145
00:08:23,669 --> 00:08:26,964
‫- هل تودني أن أُغلق الباب؟‬
‫- أجل. أغلق الباب اللعين.‬

146
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
‫شكرًا!‬

147
00:08:34,305 --> 00:08:36,182
‫سيأتي الآن الاعتذار النادم.‬

148
00:08:37,225 --> 00:08:39,477
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

149
00:08:51,900 --> 00:08:53,991
‫كم عدد الميليشيات التي يشترك فيها والدك؟‬

150
00:08:54,075 --> 00:08:57,745
‫هذه كل إمداداته لـ"هرمجدون"‬
‫تحسبًا لسيطرة "الأمم المتحدة" على المصارف.‬

151
00:08:57,828 --> 00:09:00,831
‫على أية حال، شكرًا على إيوائي.‬
‫لا أعرف أين كنت سأذهب‬

152
00:09:00,915 --> 00:09:02,667
‫دون أن يسلمني والدا أي أحد لأبي.‬

153
00:09:02,750 --> 00:09:05,670
‫سأخلد الآن للنوم.‬
‫سأحضر لك وجبة خفيفة في الصباح.‬

154
00:09:05,753 --> 00:09:08,714
‫أتعرف؟ سيكون هذا رائعًا جدًا،‬

155
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
‫أن تبقى مختبئًا هنا أعلى غرفة نومي.‬

156
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
‫أنت بمثابة سري الصغير.‬

157
00:09:13,219 --> 00:09:16,097
‫خذ ما تشاء من الطعام.‬
‫فقط انتبه من سلك التعثر.‬

158
00:09:16,180 --> 00:09:19,350
‫توجد سهام مزودة… فقط انتبه من سلك التعثر.‬

159
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
‫طردته من البيت؟‬

160
00:09:22,895 --> 00:09:25,565
‫بحقك. هو طرد نفسه من البيت يا "كريغ".‬

161
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
‫اسمع، أنا مررت بهذا من قبل‬
‫مع "ريس" و"فرانسيس".‬

162
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
‫الأمر لا يدوم طويلًا. حين طُرد "ريس"،‬

163
00:09:30,528 --> 00:09:33,656
‫قضى الليلة على سطح المنزل‬
‫إلى أن وقع في شجار مع زمرة قطط.‬

164
00:09:33,739 --> 00:09:36,200
‫إذًا، هذا يجعل الأمر هينًا‬
‫أن "مالكوم" قضى الليلة‬

165
00:09:36,284 --> 00:09:38,786
‫نائمًا على فرشة مُشبعة بالخمور‬
‫في حارة مُظلمة؟‬

166
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
‫- "كريغ".‬
‫- رباه.‬

167
00:09:39,787 --> 00:09:42,456
‫- قد يكون ميتًا.‬
‫- "مالكوم" يجيد الاعتناء بنفسه.‬

168
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
‫أنت محق. إنه عبقري. وهذا يجعله‬

169
00:09:45,710 --> 00:09:48,754
‫أكثر جاذبية للعناصر الشريرة‬
‫من برامج الأسلحة السرية.‬

170
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
‫كم سيبقى قبل أن يلتقطه أحد علماء الحكومة‬

171
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
‫ويحاول إلصاقه جراحيًا بحيوان ما؟‬

172
00:09:53,301 --> 00:09:54,260
‫بحقك!‬

173
00:10:42,391 --> 00:10:43,392
‫كُف عن العزف.‬

174
00:10:44,518 --> 00:10:45,519
‫لا مزيد من البيانو.‬

175
00:10:45,603 --> 00:10:48,189
‫لا بيانو.‬

176
00:10:48,272 --> 00:10:49,982
‫فقط كُف عن العزف.‬

177
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
‫أنا لا أفهم.‬

178
00:10:57,782 --> 00:11:00,034
‫أخبرني إذا وصلك أي خبر.‬

179
00:11:00,451 --> 00:11:03,621
‫يا ربي، إنه مُختف منذ ما يزيد عن يوم.‬
‫أين هو يا ترى؟‬

180
00:11:03,704 --> 00:11:06,624
‫أخفض صوتك. لا داعي أن يعرف الجيران أمورنا.‬

181
00:11:10,503 --> 00:11:12,463
‫كيف لك أن تبتسم الآن؟‬

182
00:11:12,546 --> 00:11:15,549
‫لأني أدركت للتو أننا نتمتع بحصانة.‬

183
00:11:15,633 --> 00:11:18,469
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ألا ترى كم يشعر أبونا بالذنب؟‬

184
00:11:18,552 --> 00:11:20,721
‫لن يعاقب أحدًا آخر لبعض الوقت.‬

185
00:11:20,805 --> 00:11:21,764
‫نحن مُحصنان.‬

186
00:11:21,847 --> 00:11:24,183
‫- وماذا ستفعل؟‬
‫- لست واثقًا بعد.‬

187
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
‫هذه فرصة العمر.‬

188
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
‫يجب أن أفعل شيئًا ممتازًا وضخمًا.‬

189
00:11:29,647 --> 00:11:33,109
‫أريده أن يكون حدثًا مُعبرًا عن كل ما أؤمن به.‬

190
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
‫حسنًا، شاهدا هذا.‬

191
00:12:09,478 --> 00:12:11,772
‫- لا أعرف ما الذي حدث.‬
‫- أنا أعرف ماذا حدث.‬

192
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
‫أنت تمتطي الخيول أكثر من اللازم.‬

193
00:12:14,108 --> 00:12:15,901
‫لدينا مرهم لهذا يا "فرانسيس".‬

194
00:12:15,985 --> 00:12:18,612
‫ضعه على مغبنك وسيعود كالجديد.‬

195
00:12:18,696 --> 00:12:20,823
‫إنه فعال يا "فرانسيس". ويُشعرك بالدغدغة.‬

196
00:12:20,906 --> 00:12:21,866
‫- أجل.‬
‫- هيا.‬

197
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
‫- المعذرة.‬
‫- ماذا؟‬

198
00:12:42,011 --> 00:12:46,223
‫مُلصقك يشتت الناس عن مُلصقي،‬
‫ومُلصقي كان موجودًا أولًا.‬

199
00:12:46,307 --> 00:12:47,850
‫وماذا إذًا؟ هذه ليست شجرتك.‬

200
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
‫اسمع، أنا واثق أن كلبك "ميلتون" كلب لطيف،‬

201
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
‫وأنك تحبه كثيرًا،‬

202
00:12:52,521 --> 00:12:54,899
‫لكنني أبحث عن ابني. إنه كائن بشري‬

203
00:12:54,982 --> 00:12:56,567
‫مفقود منذ يومين.‬

204
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
‫ألا تظن أن العثور على إنسان تائه‬
‫أهم من العثور على كلب تائه؟‬

205
00:13:00,738 --> 00:13:04,116
‫لا أعرف ابنك ذاك،‬
‫ولكن من طريقة حديث أبي وأبي عنكم‬

206
00:13:04,200 --> 00:13:06,994
‫فإن عائلتك بأكملها لا تساوي شيئًا‬
‫بالمقارنة بكلبي.‬

207
00:13:07,077 --> 00:13:07,912
‫أيها…‬

208
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
‫- ما اسمك؟‬
‫- "باتريك".‬

209
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‫"باتريك". دعني أخبرك شيئًا عن كلبك.‬

210
00:13:15,085 --> 00:13:18,005
‫لقد ضاع منك. تبنته عائلة أخرى بالفعل.‬

211
00:13:18,088 --> 00:13:20,966
‫وفي هذه اللحظة، تلك العائلة‬
‫تدلل "ميلتون" بأساليب‬

212
00:13:21,050 --> 00:13:24,470
‫لم تكن تحلم بها حتى.‬
‫لذلك فإن كلبك يحبهم بالفعل‬

213
00:13:24,553 --> 00:13:26,388
‫أكثر بكثير مما كان يحبك.‬

214
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
‫وحتى لو حدث واستعدته منهم،‬

215
00:13:28,432 --> 00:13:31,310
‫سوف يبغضك إلى أن يجد طريقة‬
‫للهرب منك من جديد.‬

216
00:13:31,393 --> 00:13:33,521
‫لذا، لم لا تزيل مُلصقك؟‬

217
00:13:33,604 --> 00:13:37,107
‫أزل أنت مُلصقك.‬
‫ابنك على الأرجح في وكر مخدرات.‬

218
00:13:56,210 --> 00:13:58,170
‫مرحبًا. أحضرت لك بعض الطعام.‬

219
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
‫لا أصدق أنني مُجبر على العيش في علية،‬

220
00:14:00,339 --> 00:14:02,132
‫والاقتيات على بقايا طعام الآخرين.‬

221
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
‫هل تمانع إذا جلست معك لبعض الوقت؟‬

222
00:14:04,301 --> 00:14:06,846
‫- أنا غاضبة من أبي الآن.‬
‫- أنت غاضبة من أبيك؟‬

223
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
‫هلا تنصت للحظة؟‬

224
00:14:08,722 --> 00:14:12,142
‫أبي أخبرني للتو أنه سيأخذني‬
‫في رحلة تخييم معه هو و"تريش".‬

225
00:14:12,226 --> 00:14:14,562
‫لن أقضي عطلة أسبوعية كاملة‬
‫في خيمة مع تلك المرأة.‬

226
00:14:14,645 --> 00:14:15,896
‫هو السبب في كل هذا.‬

227
00:14:15,980 --> 00:14:19,567
‫كان بإمكانه منعي من الخروج من البيت‬
‫إن أراد ذلك حقًا.‬

228
00:14:19,650 --> 00:14:22,152
‫"مالكوم"، أظنها ستكون فكرة جيدة‬

229
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
‫إذا أنصت إلي الآن، هل تفهم كلامي؟‬

230
00:14:25,197 --> 00:14:28,033
‫إذا استمعت إلى ما أقوله،‬
‫فسيمكنك أن تفكر فيه.‬

231
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
‫ونناقش الأمر بطريقة من شأنها أن تساعدني.‬

232
00:14:30,411 --> 00:14:31,912
‫وبعدها سأفعل الشيء ذاته معك.‬

233
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
‫وحينها يمكننا إجراء محادثة لها قيمة.‬

234
00:14:34,498 --> 00:14:37,668
‫كلا، كان عليه أن يتصرف كرجل كبير.‬

235
00:14:37,751 --> 00:14:38,961
‫ما الذي كان يحاول إثباته؟‬

236
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
‫- طفح الكيل.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

237
00:14:42,131 --> 00:14:43,883
‫لم أعد أتحمل.‬

238
00:14:43,966 --> 00:14:47,553
‫أنت أكثر شخص أناني وعديم المراعاة‬
‫أراه في حياتي.‬

239
00:14:47,845 --> 00:14:51,265
‫- من الآن، أنا لست حبيبتك.‬
‫- هل تنفصلين عني؟‬

240
00:14:51,348 --> 00:14:54,602
‫أنت قتلت كل المشاعر التي كنت أكنها لك.‬

241
00:14:54,685 --> 00:14:57,479
‫- علاقتنا انتهت.‬
‫- لكن… ماذا سأفعل الآن؟‬

242
00:14:57,563 --> 00:14:59,106
‫لا أريد رؤيتك بعد الآن أبدًا!‬

243
00:15:07,270 --> 00:15:09,522
‫عُد إلى البيت يا "مالكوم".‬

244
00:15:09,571 --> 00:15:12,199
‫إن أردتني أن أعتذر، فسأفعل.‬

245
00:15:12,255 --> 00:15:14,633
‫أنا كنت مُخطئًا وأنت كنت محقًّا في كل شيء.‬

246
00:15:15,414 --> 00:15:17,416
‫بحقك يا أبي، احفظ شيئًا من كرامتك.‬

247
00:15:17,499 --> 00:15:20,628
‫من يهتم ما الذي تسبب في هذا الوضع؟‬
‫هذا لا يهم.‬

248
00:15:20,711 --> 00:15:23,213
‫أريدك أن تعود لأنك ولدي.‬

249
00:15:23,297 --> 00:15:25,966
‫وأنت الفرد الوحيد في هذه العائلة‬
‫الذي يملك الفرصة‬

250
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
‫- لتحقيق أي نجاح في الحياة.‬
‫- ماذا؟‬

251
00:15:27,968 --> 00:15:30,387
‫هذا غير حقيقي يا بني. أنا فقط أحاول…‬

252
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
‫أحاول إعادة "مالكوم" إلى البيت.‬

253
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
‫تجاهل هذا الجزء الأخير يا "مالكوم".‬

254
00:15:36,435 --> 00:15:38,729
‫أنت أملنا الوحيد.‬
‫أرجوك، عُد إلى البيت. أحبك.‬

255
00:15:42,691 --> 00:15:45,486
‫إذًا، أبي طردني من البيت،‬
‫ثم انفصلت "نيكي" عني.‬

256
00:15:46,153 --> 00:15:47,863
‫لا أعرف منذ متى حدث هذا.‬

257
00:15:48,405 --> 00:15:51,158
‫لا أتذكر إن كانت هذه العلامات تعني‬
‫الساعات أو الأيام.‬

258
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
‫هذه "نيكي".‬

259
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
‫هل سمعتم هذا؟‬

260
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
‫هذا صوتها.‬

261
00:16:07,132 --> 00:16:09,635
‫علام تضحك؟ مستحيل أنها تضحك.‬

262
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
‫إنها لا تضحك. إنها تبكي، تمامًا مثل أبي.‬

263
00:16:15,599 --> 00:16:17,559
‫كلهم يعانون الآن.‬

264
00:16:37,287 --> 00:16:39,415
‫حسنًا يا "ويلي"، اسمع جيدًا.‬

265
00:16:41,166 --> 00:16:45,504
‫أعرف أنك تحاول‬

266
00:16:45,587 --> 00:16:49,133
‫أن تكون ودودًا معي، ولكن‬

267
00:16:49,216 --> 00:16:52,845
‫ما تفعله أيها الطفيلي‬

268
00:16:52,928 --> 00:16:55,347
‫يصيبني بشعور سيء.‬

269
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
‫ابن سفاح كثير البكاء.‬

270
00:17:09,194 --> 00:17:10,237
‫كلا.‬

271
00:17:10,779 --> 00:17:13,073
‫لن أمنحك ذلك الشعور بالرضا.‬

272
00:17:13,157 --> 00:17:14,616
‫لن تثير غضبي.‬

273
00:17:19,246 --> 00:17:21,999
‫حسنًا يا "ويلي". تريد إغضابي، وسأريك غضبي!‬

274
00:17:25,878 --> 00:17:28,547
‫هيا يا "ويلي"، اعزف الموسيقى على هذا!‬

275
00:17:29,631 --> 00:17:33,552
‫أين موسيقاك الآن يا "ويلي"؟‬

276
00:17:42,936 --> 00:17:46,398
‫كان يعزف الموسيقى وأنا…‬

277
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
‫أفعل الأشياء.‬

278
00:18:09,296 --> 00:18:13,842
‫حسنًا، ربما كان بإمكان "نيكي"‬
‫أن تترك لي كوبًا ورقيًا هنا على الأقل.‬

279
00:18:14,968 --> 00:18:17,179
‫أرجو فقط أن تعود لتلقي علي التحية.‬

280
00:18:17,262 --> 00:18:18,680
‫أفتقد الحديث معها.‬

281
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
‫كنت سأصبح سرها الصغير.‬

282
00:18:23,310 --> 00:18:24,728
‫إنها مذهلة جدًا.‬

283
00:18:25,312 --> 00:18:27,231
‫لا أصدق أنها أُعجبت بي حتى.‬

284
00:18:28,357 --> 00:18:30,651
‫كان معي "نيكي" ومعي عائلتي.‬

285
00:18:30,734 --> 00:18:33,695
‫ما الذي حدث؟ كيف أصبحت على هذا الحال؟‬

286
00:18:36,406 --> 00:18:38,951
‫يا ربي، أنا بشع.‬

287
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
‫لا عجب أن أبي طردني من البيت.‬

288
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
‫أنا مُزعج وأناني.‬

289
00:18:44,498 --> 00:18:48,001
‫"نيكي" وعائلتي محظوظون.‬
‫على الأقل فازوا بنعمة البُعد عني.‬

290
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
‫أنا عالق هنا مع نفسي.‬

291
00:18:54,675 --> 00:18:56,051
‫انتظروا لحظة.‬

292
00:18:56,844 --> 00:18:58,720
‫لست مُجبرًا أن أكون هكذا.‬

293
00:18:58,804 --> 00:19:00,597
‫يمكنني أن أتغير.‬

294
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
‫يمكنني أن أتغير تمامًا.‬

295
00:19:02,933 --> 00:19:06,353
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سأُنصت إلى ما يقوله الآخرون.‬

296
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
‫سأكون ودودًا.‬

297
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
‫سأكون مُراعيًا.‬

298
00:19:11,775 --> 00:19:12,609
‫أجل.‬

299
00:19:13,193 --> 00:19:16,155
‫أجل، يعُجبني "مالكوم" الجديد هذا.‬

300
00:19:24,246 --> 00:19:25,122
‫هذه هي.‬

301
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
‫عم تتكلم؟‬

302
00:19:33,589 --> 00:19:34,923
‫هذا صوت رجل.‬

303
00:19:35,257 --> 00:19:37,509
‫هناك رجل في غرفتها.‬

304
00:19:37,593 --> 00:19:39,052
‫رجل في غرفتها.‬

305
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
‫أخبرتك أنه ليس هنا!‬

306
00:19:49,980 --> 00:19:52,107
‫هذه اللحظة كنت أُعد لها منذ فترة.‬

307
00:19:52,608 --> 00:19:55,194
‫ثمرة ساعتين كاملتين من التخطيط والعمل.‬

308
00:19:56,028 --> 00:19:56,862
‫أشكركم.‬

309
00:20:13,420 --> 00:20:16,173
‫مهما حاولت، لا أجد أي عيب في هذه الخطة.‬

310
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
‫ترقبوا!‬

311
00:20:26,058 --> 00:20:29,311
‫أغلقها! أوقفها!‬

312
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
‫"ديوي"!‬

313
00:20:32,814 --> 00:20:34,733
‫رفاق، عودوا!‬

314
00:20:35,359 --> 00:20:38,111
‫بالله عليكم، ساعدوني! أوقفوها!‬

315
00:20:40,489 --> 00:20:42,324
‫"ريس"، ما الذي تفعله؟‬

316
00:20:57,923 --> 00:21:00,926
‫النجدة! لماذا يحدث هذا لي؟‬

317
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
‫مرحبًا بعودتك لبيتك يا بني.‬

318
00:21:05,681 --> 00:21:06,807
‫شكرًا يا أبي.‬

319
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
‫ساعدوني.‬

320
00:21:09,726 --> 00:21:13,146
‫إن كان هذا سيساعد، هذا كان غالبًا‬
‫سيحدث حتى بوجود أمي هنا.‬

321
00:21:13,230 --> 00:21:15,399
‫- أرجوكم!‬
‫- هذا يساعد.‬

322
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
‫أريد الذهاب إلى الحمام.‬

323
00:21:19,476 --> 00:21:56,946
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

