﻿1
00:00:08,756 --> 00:00:10,301
‫ليس منصفًا. حرّك وجهه.‬

2
00:00:10,385 --> 00:00:13,013
‫سيئ جدًا. جمّعت "إتش أوه أر إس".‬

3
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
‫هل تبدو رقاقة البطاطس هذه مضحكة لك؟‬

4
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
‫- لا. لا بأس.‬
‫- تناولت آخر واحدة.‬

5
00:00:59,350 --> 00:01:01,770
‫- عليك إعادة ملء الطبق.‬
‫- سحقًا!‬

6
00:01:04,272 --> 00:01:05,356
‫رائع.‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:07,108
‫إنها نملة.‬

8
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
‫أعرف. رأيتها قبلًا.‬

9
00:01:09,486 --> 00:01:12,322
‫لا يا "ديوي"، أنت لا تفهم.‬
‫هذه النملة كشّافة.‬

10
00:01:12,405 --> 00:01:15,992
‫إن وجدت أي شيء فاتح للشهية،‬
‫فستأتي بالكثير من النمل.‬

11
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
‫ولهذا أنا على وشك التأكد‬
‫من أن هذه الكشّافة لا تعود إلى المقر.‬

12
00:01:21,206 --> 00:01:22,749
‫حان وقت النوم يا "ديوي".‬

13
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
‫جاهز يا أبي؟ وقت النوم السريع.‬

14
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
‫نعم. فقط أعطني ثانية…‬

15
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
‫مرحى!‬

16
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
‫وها نحن ذا. تحرك يا أبي.‬

17
00:01:32,050 --> 00:01:34,135
‫استدر يا حصاني.‬

18
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
‫حصلت على أجمل فستان للمدرسة الرسمية.‬

19
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
‫{\an8}إنه حريري وطويل،‬

20
00:01:39,682 --> 00:01:42,185
‫{\an8}وما يسمّى اللون بين الوردي والبنفسجي؟‬

21
00:01:42,268 --> 00:01:44,604
‫- بنفسجي زاهي.‬
‫- آسفة.‬

22
00:01:46,272 --> 00:01:49,400
‫{\an8}أليست لطيفة عندما تكون متحمسة؟‬
‫خدودها تحمرّ.‬

23
00:01:49,484 --> 00:01:51,402
‫{\an8}وعينيها تلمع قليلًا.‬

24
00:01:51,945 --> 00:01:53,571
‫{\an8}عليّ أن أخبرك، أنا محظوظ.‬

25
00:01:53,655 --> 00:01:55,990
‫{\an8}هل ستأتي بسيارة "ليموزين" وبدلة وكل ذلك؟‬

26
00:01:56,074 --> 00:01:57,951
‫{\an8}لن نذهب لتلك الرقصة.‬

27
00:01:58,034 --> 00:02:00,495
‫{\an8}من شأنها أن تقضي عمليًا‬
‫على أموال سترتي الجلدية.‬

28
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
‫{\an8}- عمّ تتحدث؟‬
‫- لقد رتّبت كل الأمور.‬

29
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
‫{\an8}تركتها تظن أننا ذاهبون،‬
‫ثم قبل الرقص مباشرة،‬

30
00:02:05,375 --> 00:02:06,501
‫{\an8}أفتعل معركة عملاقة.‬

31
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
‫{\an8}ثم تغضب مني ولا تريد الذهاب.‬

32
00:02:08,670 --> 00:02:11,339
‫{\an8}ثم في اليوم التالي أعتذر وتعيدني‬

33
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
‫{\an8}وتسير الأمور بسلاسة حتى عيد ميلادها.‬

34
00:02:13,550 --> 00:02:14,717
‫"مالكوم".‬

35
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
‫أين كنت؟ دعوت لجلسة دراسة طارئة.‬

36
00:02:17,804 --> 00:02:20,682
‫{\an8}ماذا؟ لقد أجرينا جلسة‬
‫دراسة طارئة الليلة الماضية.‬

37
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
‫{\an8}هذه أكاديمية "أوكاثلون".‬
‫نحن في مواجهة أذكى العقول‬

38
00:02:24,519 --> 00:02:27,772
‫من كل مدرسة ثانوية في البلاد،‬
‫سنعمل من خلال الغداء كل يوم.‬

39
00:02:27,856 --> 00:02:31,651
‫- ظننت أن هذا يُفترض أن يكون ممتعًا.‬
‫- المتعة للخاسرين.‬

40
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
‫كلنا نقدم تضحيات يا "مالكولم".‬

41
00:02:33,444 --> 00:02:36,406
‫- لقد فوتت دروس التشيلو.‬
‫- فاتتني جنازة عمي.‬

42
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
‫{\an8}لقد خفّضت درجاتي في الأشهر الثلاثة الماضية‬

43
00:02:38,992 --> 00:02:41,578
‫{\an8}حتى أكون طالب "سي" الإجباري لفريقنا.‬

44
00:02:41,953 --> 00:02:43,997
‫هذا الطعام ليس هنا لتناوله.‬

45
00:02:44,080 --> 00:02:47,375
‫حتى لا أواجه مشكلة‬
‫في جعلك تعمل خلال الغداء. ركّز.‬

46
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
‫لم لا أستطيع تركها؟ هذا سخيف!‬

47
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
‫المناهج الإضافية مهمة للغاية.‬

48
00:02:53,089 --> 00:02:55,967
‫{\an8}أتظن أنه يمكنك الالتحاق‬
‫بالكلية بالامتيازات؟‬

49
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
‫{\an8}لا يمكنك ذلك.‬
‫بالإضافة إلى أن هذه فرصة جيدة‬

50
00:02:58,845 --> 00:02:59,971
‫{\an8}لتعرف أطفال أذكياء آخرين.‬

51
00:03:00,054 --> 00:03:02,223
‫{\an8}أنت لست صغيرًا جدًا للبدء في تكوين علاقات.‬

52
00:03:02,307 --> 00:03:04,184
‫أكوّن صداقات مدى الحياة مع الأذكياء.‬

53
00:03:04,267 --> 00:03:08,062
‫{\an8}ليس من الغباء قضاء عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في الفوز بكأس يظهر مدى ذكائك.‬

54
00:03:09,939 --> 00:03:12,025
‫ستفعل ذلك على أي حال.‬

55
00:03:15,778 --> 00:03:20,033
‫يا إلهي! ليس في الخزائن أيضًا.‬
‫عزيزتي أين وضعت رذاذ النمل؟‬

56
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
‫مرحبًا يا أبي، حان وقت النوم السريع.‬

57
00:03:22,869 --> 00:03:25,622
‫عذرًا يا "ديوي"، أريد التحدث معك.‬

58
00:03:26,581 --> 00:03:29,375
‫أنت تكبر، وثمة الكثير من الأشياء الرائعة‬

59
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
‫عن كونك ولدًا كبيرًا ولكن…‬

60
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
‫لا يستطيع الكبار أن يفعلوا النوم السريع،‬

61
00:03:34,422 --> 00:03:37,675
‫لأنه يؤلم والدك، حتى لو كان ممتعًا،‬

62
00:03:38,176 --> 00:03:40,261
‫لن نفعل وقت النوم السريع بعد الآن.‬

63
00:03:40,929 --> 00:03:41,846
‫حسنًا.‬

64
00:03:42,263 --> 00:03:43,181
‫حسنًا.‬

65
00:03:44,390 --> 00:03:46,267
‫لن أحبك بعد الآن إذًا.‬

66
00:03:46,351 --> 00:03:48,728
‫- ماذا؟‬
‫- لن أحبك بعد الآن.‬

67
00:03:49,187 --> 00:03:52,065
‫"ديوي"، لا يمكنك أن تقول‬
‫شيئًا كهذا لأنك مستاءً.‬

68
00:03:52,607 --> 00:03:55,276
‫آسف، لكن هكذا أخفف من شعوري.‬

69
00:03:56,152 --> 00:03:57,278
‫طابت ليلتك يا أبي.‬

70
00:03:59,572 --> 00:04:00,949
‫هل حصلت على البدلة يا "ريس"؟‬

71
00:04:01,032 --> 00:04:04,744
‫الرقص بعد يومين. حصلت على بدلتي طبعًا.‬

72
00:04:05,328 --> 00:04:08,831
‫جيد. انظر إلى هذا. إنه فستاني، أليس مدهشًا؟‬

73
00:04:09,457 --> 00:04:12,043
‫أأنت متأكدة من أن هذا سيكون مناسبًا…‬

74
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
‫لأنك بدينة جدًا.‬

75
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
‫إنك تكون ثقيل الدم أحيانًا.‬

76
00:04:19,425 --> 00:04:21,886
‫أحب الربطات حقًا.‬
‫ربما يجب أن أحصل على حذاء ملائم.‬

77
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
‫لا أريد أن أبدو غير متناسقة.‬

78
00:04:26,307 --> 00:04:29,769
‫- لن تصدقي ذلك اليوم الذي أمضيته.‬
‫- لقد حظيت بيوم ممتع أيضًا.‬

79
00:04:29,852 --> 00:04:33,564
‫اضطررت إلى ارتداء ملابس قذرة للعمل‬
‫لأنك نسيت أخذ التنظيف الجاف.‬

80
00:04:33,648 --> 00:04:36,442
‫عجبًا! انتهيت للتو‬
‫من وردية عمل مدتها 12 ساعة.‬

81
00:04:36,526 --> 00:04:38,569
‫آخر شيء أحتاجه إليه هو…‬

82
00:04:40,029 --> 00:04:41,072
‫أتعرفين؟‬

83
00:04:41,906 --> 00:04:43,574
‫- دعينا لا نخوض هذا.‬
‫- نخوض ماذا؟‬

84
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
‫الشجار.‬

85
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
‫نتجادل كثيرًا.‬

86
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
‫- إنك محق.‬
‫- لم لا نصمت كلانا لمرة واحدة‬

87
00:04:50,456 --> 00:04:53,584
‫ونمنح أنفسنا الوقت لنحب بعضنا البعض؟‬

88
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
‫دعينا لا نتحدث عنها.‬

89
00:04:59,382 --> 00:05:02,010
‫أمضيت أفضل وقت مع "بياما" اليوم.‬

90
00:05:02,093 --> 00:05:05,888
‫يبدو كما لو أن كل لحظة كانت مثالية،‬
‫ويبدو أنها تمتزج بشكل مثالي‬

91
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
‫في اللحظة المثالية التالية.‬

92
00:05:07,682 --> 00:05:12,186
‫لقد أمضيت 25 عامًا‬
‫مثل تلك الأيام مع "جريتشن".‬

93
00:05:12,270 --> 00:05:14,897
‫سمعت ذلك، سروال شمينكي.‬

94
00:05:17,358 --> 00:05:19,569
‫سأحفظ هذا لوقت لاحق.‬

95
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
‫عندما ينجح الزواج، لا يوجد شيء مثله.‬

96
00:05:24,907 --> 00:05:26,951
‫دعني أسألك شيئًا.‬

97
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
‫أنت و"جريتشن"، ألا تتجادلان أبدًا‬
‫بشأن الأعمال المنزلية؟‬

98
00:05:29,579 --> 00:05:34,042
‫إن كانت هناك مهمة يتعين إجراؤها،‬
‫فأي منكما يفعلها.‬

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
‫لم أفكر في ذلك قط.‬

100
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
‫أنا سئمت وتعبت‬

101
00:05:38,087 --> 00:05:39,881
‫- من القيام بكل هذه الأعمال المنزلية.‬
‫- وإن يكن؟‬

102
00:05:39,964 --> 00:05:41,174
‫أعمل بجد طوال اليوم.‬

103
00:05:41,257 --> 00:05:44,302
‫أعمل مثل الكلب، وأنت لا تقدّر.‬

104
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
‫تنفق المال على ما تريد فحسب.‬

105
00:05:46,637 --> 00:05:48,765
‫أأنفق؟ أنت تنفقين المال‬

106
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
‫كأن لدينا مفتاح دار الصك أو مكان ما.‬

107
00:06:06,282 --> 00:06:09,327
‫في حال كنت تتساءل، شربوا 92 زجاجة فحسب.‬

108
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
‫"أوكتاثليت"، لديّ أخبار.‬

109
00:06:11,662 --> 00:06:14,957
‫أبلغني أحد المخبرين‬
‫أن الجزء العلمي من هذه المسابقة‬

110
00:06:15,041 --> 00:06:17,835
‫سيعتمد على الكيمياء العضوية،‬
‫لذا قسّموا كتبكم المدرسية.‬

111
00:06:17,919 --> 00:06:22,465
‫سنبدأ بالفصول 23 و24 و42 و44 و45…‬

112
00:06:22,548 --> 00:06:25,635
‫سيدي. يُفترض أن آخذ قيلولة لساعتين‬
‫في الحافلة، وإلا سأصبح غريب الأطوار.‬

113
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
‫بالطبع. هل تود منا جميعًا‬
‫أن نغني لك تهويدة،‬

114
00:06:29,305 --> 00:06:32,141
‫أو ربما أحشو سترتي وأصنع وسادة لك؟‬

115
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
‫لديّ وسادتي، شكرًا لك.‬

116
00:06:34,310 --> 00:06:37,688
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة في نفخها.‬
‫- لقد شعرت به مع آلام البطن.‬

117
00:06:37,772 --> 00:06:39,649
‫إن لم يكن أي منكم ملتزمًا بهذا الفريق،‬

118
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
‫يمكنه النزول من الحافلة الآن.‬

119
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
‫أيها السائق، افتح الأبواب.‬

120
00:06:45,196 --> 00:06:46,406
‫لم أقل توقف.‬

121
00:06:46,781 --> 00:06:48,199
‫قلت افتح الأبواب.‬

122
00:06:54,497 --> 00:06:59,043
‫هذا شجار سخيف. دعينا لا نكرره.‬

123
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
‫- ليست طبيعتنا.‬
‫- لا.‬

124
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
‫لا أعرف ما الذي أصابني.‬

125
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
‫ولا أنا كذلك.‬

126
00:07:06,092 --> 00:07:08,928
‫لن نتحدث عن هذا مجددًا.‬

127
00:07:09,011 --> 00:07:09,929
‫عمّ؟‬

128
00:07:10,012 --> 00:07:11,222
‫لقد نسيت ذلك بالفعل.‬

129
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
‫هنا…‬

130
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
‫- ها أنت.‬
‫- شكرًا لك.‬

131
00:07:16,227 --> 00:07:18,855
‫أنا متأكد من أنكما ستكونان‬
‫في غاية السعادة هنا.‬

132
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
‫يمكننا أن نكون سعداء في أي مكان.‬

133
00:07:25,820 --> 00:07:28,281
‫دعاني أسألكما شيئًا.‬

134
00:07:29,282 --> 00:07:31,075
‫- أقوم بالكثير من الأعمال المنزلية.‬
‫- صحيح!‬

135
00:07:31,159 --> 00:07:33,786
‫ربما لا تدركي ذلك، لأنك تهدري أموالنا!‬

136
00:07:33,870 --> 00:07:37,039
‫- حسنًا، ها نحن.‬
‫- هل سنمارس الجنس في هذه الإجازة،‬

137
00:07:37,123 --> 00:07:39,375
‫أم أنها ستكون "سانت كروا" من جديد؟‬

138
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
‫يجب أن أحصل على رذاذ أقوى.‬

139
00:07:46,591 --> 00:07:49,552
‫"ديوي"، سأذهب إلى متجر الأجهزة.‬
‫سأعود قريبًا. أحبك.‬

140
00:07:49,635 --> 00:07:50,511
‫هذا جميل.‬

141
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
‫حسنًا، هذا جنون. لا يمكنك أن تحبني‬

142
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
‫فقط لأنني لن أمنحك مشاوير ما قبل النوم.‬

143
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
‫نعم، يمكنني ذلك.‬

144
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
‫لن ينجح هذا يا سيد. أعرف أنك تحبني.‬

145
00:08:01,898 --> 00:08:02,815
‫أنا معجب بك.‬

146
00:08:03,566 --> 00:08:04,484
‫وهذا كل شيء؟‬

147
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
‫أظن أنك رجل لطيف.‬

148
00:08:06,277 --> 00:08:08,654
‫جيد. ربما تحتاج إلى قضاء‬
‫بعض الوقت في غرفتك‬

149
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
‫وتفكر في هذا لبعض الوقت.‬
‫اعتبارًا من الآن، أنت معاقب.‬

150
00:08:12,158 --> 00:08:13,075
‫حسنًا.‬

151
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
‫وبعد ذلك غدًا،‬

152
00:08:15,620 --> 00:08:17,788
‫سأشتري لك دراجة جديدة تمامًا.‬

153
00:08:17,872 --> 00:08:19,790
‫لن تغيّر أي شيء.‬

154
00:08:23,669 --> 00:08:24,712
‫حرب الطعام!‬

155
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- هيا. إنها حرب طعام.‬

156
00:08:28,716 --> 00:08:31,302
‫ليست كذلك. إنك تلقي سلطة البيض عليّ فحسب!‬

157
00:08:31,385 --> 00:08:33,971
‫لأن هذه الأمور التي أظن أنها ممتعة.‬

158
00:08:34,055 --> 00:08:38,392
‫يا لك من أحمق! لا أريد أن أراك مرة أخرى.‬

159
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
‫حتى الرقصة.‬

160
00:08:51,364 --> 00:08:56,118
‫ها هي يا أطفال. ساحة المعركة.‬
‫تأقلموا معها واجعلوها تحت قبضتكم.‬

161
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
‫أشعر بالطفح الجلدي‬
‫إلى جانب الحنين إلى الوطن.‬

162
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
‫تحمّلوا أيها الطلاب!‬

163
00:08:59,872 --> 00:09:00,957
‫غدًا هي النهائيات.‬

164
00:09:01,040 --> 00:09:03,960
‫هل ترى فتحة التكييف هذه؟‬
‫لدى "جيفرسون هاي" ثلاثة مصابين‬

165
00:09:04,043 --> 00:09:06,963
‫بالربو في فريقهم، إن تمكّنا‬
‫من جعلهم يجلسون مباشرة تحت…‬

166
00:09:07,046 --> 00:09:10,091
‫سيد "بافرت". لقد فعلتها مجددًا.‬
‫يا لها من عمل ممتاز في التنظيم.‬

167
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
‫لا تتملق يا "ليونيل". إنها مثيرة للشفقة!‬

168
00:09:14,262 --> 00:09:17,807
‫لا تقلق سيدي. كنا مستعدين لما هو قادم لك‬
‫إن تماديت كثيرًا.‬

169
00:09:17,890 --> 00:09:21,018
‫مرحبًا يا "هيركابي". مندهش لرؤيتك‬
‫ورفاقك الذين يبلون فراشهم‬

170
00:09:21,102 --> 00:09:22,436
‫وحظوا بالشجاعة للظهور.‬

171
00:09:22,520 --> 00:09:25,314
‫إنها "نورث هاي".‬

172
00:09:25,398 --> 00:09:29,068
‫سنطعمهم أحشاءهم ونجعلهم يطلبون المزيد.‬

173
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
‫يا إلهي! أحضروا "روبينجر" من "مينيسوتا".‬

174
00:09:34,448 --> 00:09:35,825
‫- من؟‬
‫- "آي بي إم" كانت تعلّمه.‬

175
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
‫يُشاع أنه توأم سيامي لديه دماغان.‬

176
00:09:40,204 --> 00:09:41,122
‫امش معي.‬

177
00:09:44,333 --> 00:09:46,961
‫هل ترى تلك النزوات‬
‫التي توصلها لأصدقائك الآن؟‬

178
00:09:47,044 --> 00:09:49,338
‫يجب أن يفوزوا حتى يتمكنوا‬
‫من الالتحاق بأعلى الكليات.‬

179
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
‫هذه الطريقة الوحيدة التي سينجحون بها‬

180
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
‫حتى لا يضربهم الناس بقية حياتهم.‬

181
00:09:54,093 --> 00:09:55,595
‫الآن، هل ستنكر ذلك؟‬

182
00:09:55,678 --> 00:09:56,596
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

183
00:09:56,679 --> 00:09:59,724
‫جيد. سيكتشف الحكام شفرة "مورس" بسهولة،‬

184
00:09:59,807 --> 00:10:02,310
‫فقد طورت هذه الإشارة‬
‫البدائية بأطراف الأصابع.‬

185
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
‫- احفظ هذا.‬
‫- هل تريدني أن أغش؟‬

186
00:10:04,687 --> 00:10:07,898
‫لنسميها ميزة النجاح.‬

187
00:10:07,982 --> 00:10:09,609
‫انس الأمر. لن أغش.‬

188
00:10:10,693 --> 00:10:11,611
‫يا رفاق.‬

189
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
‫لن تصدقوا هذا. "هيركابي" يريدنا أن نغش.‬

190
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.‬

191
00:10:18,242 --> 00:10:20,953
‫نعم، ليس يُفترض أن يكتبها. هذا أثر ورقي.‬

192
00:10:21,037 --> 00:10:22,580
‫أأنتم مشتركون في هذا؟‬

193
00:10:22,663 --> 00:10:24,999
‫"مالكوم"، ليس لديك أدنى فكرة. هذا كبير.‬

194
00:10:25,082 --> 00:10:27,835
‫- هذا أبعد مما تعرف.‬
‫- أكثر منكم يا رفاق؟‬

195
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
‫ثم أنت تعرف.‬

196
00:10:34,216 --> 00:10:38,471
‫أأنت معنا أم لا؟‬

197
00:10:50,066 --> 00:10:54,070
‫مرحبًا. أنا من يجب أن أصلح ذلك إن كسرته.‬

198
00:10:54,153 --> 00:10:55,279
‫معذرةً. أنت تعمل هنا؟‬

199
00:10:55,363 --> 00:10:59,367
‫والدي هو المدير لمجموعة من البلهاء،‬
‫إنكم تسببوا الكثير من المتاعب يا رفاق.‬

200
00:10:59,450 --> 00:11:01,410
‫لا أصدق أنك فعلتها في "إس بي إف 45".‬

201
00:11:01,494 --> 00:11:02,411
‫إنه حمام سباحة داخلي.‬

202
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
‫لكن علينا عبور الفناء للوصول إلى هناك.‬

203
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
‫كيف يمكنك البقاء بالقرب‬
‫منهم لأكثر من 10 ثوان‬

204
00:11:08,292 --> 00:11:09,335
‫ولا تريد أن تضرب واحد؟‬

205
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
‫صدقني، هذا ليس مرضيًا.‬

206
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
‫بالإضافة إلى ذلك، بعضهم من أصدقائي.‬

207
00:11:14,215 --> 00:11:15,466
‫كانوا أصدقائي.‬

208
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
‫لا، لا يزالوا. أنا لست سعيدًا بذلك.‬

209
00:11:19,136 --> 00:11:22,056
‫ماذا لو أراد منك أصدقاؤك‬
‫أن تفعل شيئًا لا تريد أن تفعله؟‬

210
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
‫- لن أفعله.‬
‫- نعم، هذا لن ينجح.‬

211
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
‫حتى لو لم أفعل، فسيفعلون ذلك على أي حال.‬

212
00:11:26,310 --> 00:11:29,355
‫هذا يجعلني جزءًا منهم،‬
‫سواء فعلت ذلك أم لا، فلا مفر من ذلك.‬

213
00:11:29,438 --> 00:11:32,900
‫يُحتمل أن هناك سببًا ذكيًا واضحًا‬

214
00:11:32,983 --> 00:11:36,362
‫لا أفهمه هنا، لكن ألا يمكنك المغادرة فحسب؟‬

215
00:11:39,865 --> 00:11:43,828
‫"ريس". كم مرة قلت لك؟‬
‫لا آيس كريم في غرفة المعيشة.‬

216
00:11:43,911 --> 00:11:46,122
‫تقطر على السجادة بالكامل.‬

217
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
‫هل أنت مجنون؟‬

218
00:11:48,332 --> 00:11:50,876
‫لا، غير محترم للغاية.‬

219
00:11:50,960 --> 00:11:53,587
‫ماذا ستفعلين بطفل مثلي؟ تعاقبيني؟‬

220
00:11:53,671 --> 00:11:57,341
‫بالتأكد أفعل. أسبوع واحد في غرفتك،‬
‫لا تلفاز ولا ألعاب فيديو.‬

221
00:11:57,425 --> 00:12:01,429
‫لا اتصال بالعالم الخارجي.‬
‫بعد أن تأخذ "أليسون" إلى الرقص.‬

222
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
‫- ماذا؟‬
‫- "ريس"، لقد قطعت وعدًا‬

223
00:12:03,389 --> 00:12:05,182
‫لتلك الفتاة وأنت ستلتزم به.‬

224
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
‫لكن كيف…؟‬

225
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
‫"ريس"، بعض الناس يولدون بذكاء.‬

226
00:12:08,602 --> 00:12:10,855
‫يولد البعض الآخر بمكر وذكاء.‬

227
00:12:10,938 --> 00:12:12,857
‫أخشى أنك لست كذلك.‬

228
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
‫- مرحبًا؟‬
‫- أمي، تعالي خذيني.‬

229
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
‫اسمعي، لا بد لي من الخروج من هنا.‬
‫سأرحل في كلتا الحالتين.‬

230
00:12:22,241 --> 00:12:24,034
‫إن لم تكوني هنا‬
‫خلال الساعات الثلاث القادمة،‬

231
00:12:24,118 --> 00:12:27,705
‫يمكنك أن تجديني أسير على الطريق‬
‫السريع في الظلام أو ربما أركب مع غريب.‬

232
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
‫قابلت هذا الرجل بشاحنة صغيرة.‬
‫بدا ودودًا حقًا.‬

233
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
‫عليك إنجاز المزيد من الأعمال المنزلية!‬

234
00:12:36,297 --> 00:12:38,382
‫أنا متعب جدًا. يجب أن تنفقي أموالًا أقل!‬

235
00:12:38,466 --> 00:12:41,594
‫لا نمارس الجنس مطلقًا! أأنت متعب جدًا لذلك؟‬

236
00:12:41,677 --> 00:12:45,389
‫كيف يمكننا ذلك عندما يزورنا والداك دائمًا؟‬

237
00:12:51,687 --> 00:12:53,856
‫لا أطيق الانتظار حتى أبلغ من العمر وأكبر.‬

238
00:12:53,939 --> 00:12:56,025
‫سأتشبث بالحياة في علّيتك،‬

239
00:12:56,108 --> 00:12:58,819
‫وسأجعلك تعاني‬
‫من مطالب الشخص العجوز المجنون.‬

240
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
‫سأتشبث بالحياة لسنوات فقط لأجعلك تعانين.‬

241
00:13:01,614 --> 00:13:03,157
‫جيد. لكنني لن أبقى هنا.‬

242
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
‫هذا الوغد…‬

243
00:13:14,752 --> 00:13:16,003
‫- اوقفي السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

244
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
‫توقفي!‬

245
00:13:17,963 --> 00:13:20,966
‫سأبقى. لن ألعب هكذا.‬

246
00:13:21,050 --> 00:13:24,011
‫- يمكنك معاقبتي عندما أصل إلى المنزل.‬
‫- اتفقنا.‬

247
00:13:37,483 --> 00:13:40,903
‫حسنًا، لقد ذهب هذا بعيدًا بدرجة كافية.‬
‫الآن، سوف أمشي بك إلى غرفتك،‬

248
00:13:40,986 --> 00:13:44,114
‫سأدحرجك إلى غرفتك، أسابقك إلى غرفتك،‬

249
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
‫لكنك أكبر من أن أمنحك مشاوير ما قبل النوم.‬

250
00:13:47,576 --> 00:13:49,328
‫- إن كان هذا رأيك.‬
‫- هذا رأيي.‬

251
00:13:49,411 --> 00:13:52,248
‫الآن بصفتي والدك‬
‫أطلب منك أن تقول "أنا أحبك".‬

252
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
‫أنا أحبك.‬

253
00:13:55,042 --> 00:13:57,127
‫قلها الآن بطريقة مقنعة.‬

254
00:13:57,211 --> 00:13:58,170
‫أنا أحبك.‬

255
00:13:59,505 --> 00:14:01,173
‫قلها الآن دون أن أخبرك بذلك.‬

256
00:14:01,590 --> 00:14:04,218
‫هل سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا؟‬
‫لأنني كنت سأحصل على مشروب غازي.‬

257
00:14:04,301 --> 00:14:06,345
‫ما لم أكن أكبر من أن أشرب الصودا.‬

258
00:14:07,012 --> 00:14:08,138
‫انطلق.‬

259
00:14:10,808 --> 00:14:14,061
‫عجبًا! هذا النمل في كل مكان.‬

260
00:14:20,901 --> 00:14:24,905
‫لا أعرف يا "مالكوم".‬
‫هذا يبدو وكأنه تصعيد عنيف للغاية.‬

261
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
‫أتريد الغش؟‬

262
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
‫بما أن هذه مجرد مسابقة غش كبيرة،‬
‫فإنني أقول إننا نتفوق على أي شخص آخر.‬

263
00:14:29,910 --> 00:14:32,121
‫لم يجب أن أكون الشخص الذي يفعل هذا؟‬

264
00:14:32,204 --> 00:14:33,747
‫تبدو مثيرًا للشفقة في ثوب السباحة.‬

265
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
‫لا أفعل. ماذا عن…‬

266
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
‫حسنًا.‬

267
00:14:38,377 --> 00:14:39,461
‫انطلق يا "ستيفي".‬

268
00:14:45,759 --> 00:14:49,847
‫معذرةً. لقد أُغلقت غرفتي‬

269
00:14:49,930 --> 00:14:52,600
‫ونسيت منشفتي وأشعر ببرد شديد.‬

270
00:14:53,809 --> 00:14:55,811
‫ها أنت ذا. طاب يومك.‬

271
00:14:56,604 --> 00:14:57,521
‫شكرًا لك.‬

272
00:14:58,522 --> 00:14:59,899
‫كنت أسبح.‬

273
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
‫جيد. سأخرج بعد دقيقة.‬

274
00:15:03,068 --> 00:15:04,778
‫أقوم بجميع الأعمال المنزلية،‬
‫وأربح كل المال،‬

275
00:15:04,862 --> 00:15:07,197
‫أنا آسفة إن كنت متعبة‬
‫عندما أصل إلى غرفة النوم.‬

276
00:15:07,281 --> 00:15:10,492
‫- لهذا السبب أخذنا هذه الإجازة.‬
‫- أخذناه لنبتعد عن والديك.‬

277
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

278
00:15:11,493 --> 00:15:14,079
‫لا تخبريني أبدًا بما تفكري فيه،‬
‫فأنا لست قارئًا للأفكار.‬

279
00:15:14,163 --> 00:15:15,289
‫حصلت على الإجابات.‬

280
00:15:15,372 --> 00:15:18,792
‫سأنسخها. ابق هنا‬
‫واترك الباب مفتوحًا حتى أعود.‬

281
00:15:21,295 --> 00:15:23,422
‫تصرفوا بشكل طبيعي كلكم.‬

282
00:15:30,888 --> 00:15:32,556
‫الآن لنراكم في الخارج.‬

283
00:15:37,311 --> 00:15:40,147
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها ليست كما تبدو.‬

284
00:15:40,230 --> 00:15:43,734
‫يبدو أنك تحاول كسر قدمك‬
‫حتى لا تذهب معي للرقص.‬

285
00:15:43,984 --> 00:15:46,946
‫لا يمكن أن تكوني مخطئة أكثر.‬

286
00:15:49,365 --> 00:15:52,701
‫إن كنت لا تريد الذهاب معي،‬
‫فلم لا تنفصل عني؟‬

287
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
‫أنا معجب بك حقًا يا "أليسون".‬

288
00:15:56,580 --> 00:15:59,083
‫لم أرغب في إنفاق كل هذه الأموال على الرقص.‬

289
00:15:59,166 --> 00:16:02,086
‫أعلم أن ذلك كان أنانيًا وأنا آسف حقًا.‬

290
00:16:02,836 --> 00:16:05,422
‫لكني مازلت أريدك أن تكوني صديقتي حقًا.‬

291
00:16:06,590 --> 00:16:09,718
‫حسنًا، شكرًا على صدقك.‬

292
00:16:10,469 --> 00:16:14,139
‫لكنك قطعت وعدًا لي وسأتمسك به.‬

293
00:16:14,515 --> 00:16:18,602
‫ستحضر باقة ورد لي وستستأجر سيارة ليموزين‬

294
00:16:18,686 --> 00:16:22,773
‫وستصطحبني الساعة السابعة وسنذهب إلى الرقص.‬

295
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
‫- حسنًا.‬
‫- سترى.‬

296
00:16:24,817 --> 00:16:28,320
‫سنقضي وقتًا ممتعًا.‬
‫سنرقص رقصة الأضواء الكاشفة.‬

297
00:16:28,404 --> 00:16:30,781
‫وسنحرص على التقاط صورتنا معًا‬

298
00:16:30,864 --> 00:16:33,325
‫حتى نتذكر دائمًا هذه الليلة.‬

299
00:16:34,201 --> 00:16:36,704
‫وبعد ذلك سأنفصل عنك إلى الأبد.‬

300
00:16:43,627 --> 00:16:46,005
‫شخص ما أعرفه كان لاعب‬
‫فريق صغير مشغول الليلة الماضية.‬

301
00:16:46,088 --> 00:16:48,340
‫لقد خطر لي الأمر الصحيح الذي يجب أن أفعله.‬

302
00:16:48,424 --> 00:16:50,718
‫لم أكن فخورًا بك أكثر من هذه اللحظة قط.‬

303
00:16:51,885 --> 00:16:53,137
‫لم نتحدث قط.‬

304
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
‫سيداتي وسادتي.‬

305
00:16:54,972 --> 00:16:59,727
‫{\an8}نحن الآن جاهزون لبدء الجولة الأولى.‬
‫سيكون الموضوع التاريخ‬

306
00:17:01,061 --> 00:17:02,396
‫السؤال الأول،‬

307
00:17:02,479 --> 00:17:07,026
‫"في عام 1803، باع الفرنسيون‬
‫أكثر من 800 ألف ميل مربع…"‬

308
00:17:07,109 --> 00:17:08,485
‫صفقة شراء "لويزيانا"‬

309
00:17:08,569 --> 00:17:09,486
‫صحيح.‬

310
00:17:12,906 --> 00:17:14,199
‫السؤال الثاني.‬

311
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
‫"أي مستند تاريخي…"‬

312
00:17:16,577 --> 00:17:17,828
‫{\an8}"الميثاق الأعظم".‬

313
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
‫صحيح.‬

314
00:17:23,834 --> 00:17:27,254
‫{\an8}- السؤال الثالث. من الذي…‬
‫- "بنجامين فرانكلين".‬

315
00:17:27,337 --> 00:17:30,758
‫هذا صحيح.‬

316
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
‫استقروا من فضلكم.‬

317
00:17:37,765 --> 00:17:42,227
‫{\an8}- لنجرب هذا مجددًا. السؤال…‬
‫- عمليات القذف من "براغ".‬

318
00:17:43,395 --> 00:17:45,314
‫{\an8}- حسنًا.‬
‫- معاهدة "أوترخت".‬

319
00:17:46,356 --> 00:17:49,485
‫هلا أنضم إليّ كل الأساتذة في الخلف؟‬

320
00:17:51,320 --> 00:17:53,197
‫لقد أعطيت الاختبار للجميع، صحيح؟‬

321
00:17:53,822 --> 00:17:56,784
‫- في إشارة بأطراف الأصابع، هذا يعني…‬
‫- أعرف ما تعنيه.‬

322
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
‫طابت ليلتك يا أبي.‬

323
00:18:00,412 --> 00:18:04,291
‫"ديوي"، أعرف أنه مجرد تعبير وأنا شخص ناضج،‬

324
00:18:04,374 --> 00:18:07,044
‫فإن كنت لا تريد أن تقوله، فلا داعي لقوله.‬

325
00:18:07,127 --> 00:18:08,670
‫شكرًا على تفهمك.‬

326
00:18:08,754 --> 00:18:10,089
‫حسنًا، أنا أحبك!‬

327
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
‫لكن أحزر ماذا؟ انا لا أحبك أنت…‬

328
00:18:13,509 --> 00:18:17,721
‫لا أحبك أنت. لا أحبك على وجه الخصوص.‬

329
00:18:17,805 --> 00:18:19,598
‫وأنت…‬

330
00:18:20,057 --> 00:18:21,850
‫لا تحاولي الابتعاد يا نملة!‬

331
00:18:23,477 --> 00:18:25,437
‫إن كنت تحب…‬

332
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
‫أكره…‬

333
00:18:31,693 --> 00:18:32,611
‫يا للهول!‬

334
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
‫أبي، نحن بحاجة‬
‫إلى المزيد من معجون الأسنان.‬

335
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
‫أبي؟‬

336
00:18:42,746 --> 00:18:44,832
‫أبي، استيقظ. اخرج من هنا.‬

337
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
‫أبي!‬

338
00:18:53,340 --> 00:18:56,552
‫أبي. استيقظ.‬

339
00:18:57,010 --> 00:19:01,473
‫لا تمت يا أبي. أحبك أبي.‬

340
00:19:06,603 --> 00:19:07,521
‫هل ماتت؟‬

341
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
‫هل أنا ميت؟‬

342
00:19:12,693 --> 00:19:15,112
‫لقد فقدت الوعي. أنا…‬

343
00:19:16,029 --> 00:19:18,740
‫كيف جذبتني إلى هنا؟‬

344
00:19:19,616 --> 00:19:21,994
‫أظن لأنني أكبر.‬

345
00:19:26,748 --> 00:19:28,959
‫حسنًا.‬

346
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
‫شكرًا لك بني. أنت أنقذت حياتي.‬

347
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
‫أحبك.‬

348
00:19:34,131 --> 00:19:35,465
‫أحبك يا أبي.‬

349
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
‫حسنًا، النتائج متوفرة.‬

350
00:19:45,767 --> 00:19:50,272
‫نظرًا لأن الجميع كان مستعدًا جيدًا،‬
‫يحصل الجميع على الكأس.‬

351
00:19:50,355 --> 00:19:52,566
‫"جيفرسون"، لقد فزت‬
‫بالمركز الأول في العلوم.‬

352
00:19:52,649 --> 00:19:54,484
‫"كوينسي"، لقد ربحت في الرياضيات.‬

353
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
‫{\an8}"نورث هاي" في التاريخ.‬
‫"سانت بارثولوميو" في الأدب.‬

354
00:19:58,530 --> 00:20:00,115
‫و"مارشال" في الأخلاق.‬

355
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
‫إنها نهاية سعيدة للجميع كما ترون،‬

356
00:20:06,163 --> 00:20:09,374
‫طالما أفواه الجميع مغلقة.‬

357
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
‫إلى اللقاء في العام القادم.‬

358
00:20:15,923 --> 00:20:18,508
‫مرحبًا، لا ضغينة، حسنًا؟‬

359
00:20:19,092 --> 00:20:22,846
‫أنا معك. الجميع معك. كان رائعًا.‬

360
00:20:22,930 --> 00:20:24,097
‫صحيح. رائع.‬

361
00:20:24,181 --> 00:20:27,017
‫أتساءل ما كان سيحدث لو لعبناها بشكل صحيح.‬

362
00:20:27,100 --> 00:20:28,852
‫نتنافس وجهًا لوجه على أرض الواقع.‬

363
00:20:28,936 --> 00:20:30,896
‫لا بد أنك تمزح.‬

364
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
‫مقارنةً بك، إنه نوع آخر تمامًا.‬

365
00:20:33,065 --> 00:20:35,108
‫يجب أن تكون حيوانه الأليف. تعال.‬

366
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
‫آسفين لأننا حاولنا…‬

367
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
‫أن نجعلك تغش.‬

368
00:20:41,114 --> 00:20:44,910
‫أنت بوصلتنا الأخلاقية يا "مالكوم".‬
‫نود أن نعوضك بطريقة ما.‬

369
00:20:44,993 --> 00:20:47,746
‫لنحمله جميعًا وننقله‬
‫على أكتافنا إلى الحافلة.‬

370
00:20:47,829 --> 00:20:49,039
‫- هذه فكرة رائعة.‬
‫- نعم.‬

371
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
‫- نعم.‬
‫- في الواقع، يجب أن أجلس هذا.‬

372
00:20:51,959 --> 00:20:54,127
‫- مع حالة أذني الوسطى، أنا‬
‫- لديّ جنف.‬

373
00:20:54,211 --> 00:20:57,464
‫- لقد نسيت أجهزة تقويم العظام الخاصة بي.‬
‫- آسف. "ابشتاين بار".‬

374
00:20:58,048 --> 00:21:00,550
‫نعم يا سيد "كاتلر"، لدينا حجزك هنا.‬

375
00:21:00,634 --> 00:21:03,053
‫كم الساعة الآن في "أستراليا"؟‬

376
00:21:03,136 --> 00:21:04,429
‫هل تريد الإلغاء؟ لا!‬

377
00:21:06,640 --> 00:21:10,394
‫من العار أن تدع مشادة واحدة مع زوجتك تفسد…‬

378
00:21:10,727 --> 00:21:13,146
‫بالتأكيد، يمكنك أن تسألني ما تريد.‬

379
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

380
00:21:20,132 --> 00:21:58,413
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

