﻿1
00:00:31,068 --> 00:00:31,902
‫.وأخيرًا‬

2
00:00:32,784 --> 00:00:35,099
‫حسنًا أيها الرجل العجوز الأحمق‬

3
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
‫سيكون هناك بضعة تغيرات كبيرة في الأرجاء‬

4
00:01:16,701 --> 00:01:17,577
‫"هال".‬

5
00:01:17,660 --> 00:01:20,205
‫- استيقظ. حان الوقت.‬
‫- ماذا؟ بهذه السرعة؟‬

6
00:01:20,288 --> 00:01:23,541
‫لكن موعد ولادتك بعد شهر.‬
‫قلت لك، أنت لم تحملي فيه بالمصعد.‬

7
00:01:23,625 --> 00:01:25,710
‫بل في مؤتمر "ديوي" للآباء والمعلمين.‬

8
00:01:25,794 --> 00:01:28,213
‫يوجد شيء ما داخل هذه الحقيبة. هيّا بنا.‬

9
00:01:28,296 --> 00:01:32,467
‫{\an8}كلا يا "هال"، أنا لن أنجب الطفل الآن.‬
‫فنحن اتفقنا على إنهاء كتابة وصيتنا اليوم.‬

10
00:01:32,550 --> 00:01:37,305
‫{\an8}اليوم؟ لكني لم أوافق على ذلك.‬
‫وكيف عرفتي أنك لن تنجبي الطفل الآن؟‬

11
00:01:37,388 --> 00:01:38,264
‫{\an8}أنت لست طبيبة.‬

12
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
‫{\an8}- هيّا بنا. سأنتظرك في الخارج.‬
‫- "هال"، معي مفاتيح السيارة.‬

13
00:01:42,477 --> 00:01:44,479
‫{\an8}كما أخذت المقعد من دراجتك.‬

14
00:01:47,148 --> 00:01:49,359
‫{\an8}لمَ علينا فعل ذلك في منتصف الليل؟‬

15
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
‫{\an8}لا أريد أن يرانا الأولاد نكتب وصية.‬

16
00:01:51,653 --> 00:01:54,864
‫{\an8}إذا بدؤوا التفكير في مستقبل من دوننا،‬
‫سنقد سيطرتنا عليهم بالكامل.‬

17
00:01:54,948 --> 00:01:57,700
‫{\an8}"لويس"، إنّنا لسنا مستعدان لحل هذا الأمر.‬

18
00:01:57,784 --> 00:02:01,204
‫{\an8}فإنّنا نتشاجر كلما حاولنا كتابة الوصية.‬

19
00:02:01,287 --> 00:02:04,374
‫{\an8}- لقد حاولنا كتابتها منذ عشر سنوات.‬
‫- وتشاجرنا بسبب ذلك.‬

20
00:02:04,457 --> 00:02:06,668
‫{\an8}لأنك قولت أنّي حساسة للغاية.‬

21
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
‫"هال"، يمكنك المماطلة طوال الليل،‬
‫ولكننا سنكتب الوصية.‬

22
00:02:09,129 --> 00:02:11,548
‫حسنًا، سأجلب قلم رصاص.‬

23
00:03:03,349 --> 00:03:04,934
‫{\an8}- فهذا القلم قصير جدًا.‬
‫- "هال"!‬

24
00:03:05,018 --> 00:03:05,894
‫{\an8}حسنًا!‬

25
00:03:07,353 --> 00:03:10,899
‫{\an8}فلتتذكر، أنّنا لا نفعل ذلك‬
‫من أجل أنفسنا، بل أولادنا.‬

26
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
‫{\an8}ماذا لو وقع حادث مروع ولم يكن لدينا وصية؟‬

27
00:03:13,651 --> 00:03:16,446
‫سيكون أولادنا المساكين وحيدين وبلا حماية.‬

28
00:03:17,155 --> 00:03:21,534
‫أعتقد أنّكم لن تسببوا في مشاكل كبيرة،‬
‫لذا قررت إطلاق سراحكم.‬

29
00:03:34,756 --> 00:03:36,674
‫حسنًا، الأصول المادية.‬

30
00:03:36,758 --> 00:03:39,636
‫كيف نتوقع إيجاد أي شيء؟‬
‫ونحن نضعهم في صناديق دون ترتيب.‬

31
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
‫انظري، يوجد كعكة حظ هنا!‬

32
00:03:41,679 --> 00:03:44,140
‫انتظر! يوجد شيء كتبناه مسبقًا.‬
‫سيوفّر هذا لنا وقت.‬

33
00:03:44,224 --> 00:03:47,018
‫فقد قررنا إعطاء "مالكوم"‬
‫مجموعة العملات المعدنية.‬

34
00:03:47,101 --> 00:03:49,687
‫- رائع، أي مجموعة عملات؟‬
‫- أتتذكر تلك المجموعة،‬

35
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
‫التي خبأناها في الخزانة؟‬

36
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
‫تلك التي وجدها "ديوي" وابتلعها…‬

37
00:03:53,900 --> 00:03:56,819
‫نعم، حين ألقينا بـ 500 دولار في البالوعة.‬

38
00:03:56,903 --> 00:04:00,323
‫- ولم يتبق حتى 10 سنت في المصفاة.‬
‫- وماذا عن طقم الشاي الفضّي؟‬

39
00:04:00,406 --> 00:04:05,286
‫- لقد حولها الأولاد إلى بدلة محارب.‬
‫- وطقم الصيني، وكؤوس الشراب العتيقة…‬

40
00:04:05,370 --> 00:04:08,206
‫والفراشات الكريستالية.‬
‫لمّ اشترينا هذه التحف من البداية؟‬

41
00:04:08,289 --> 00:04:11,668
‫"هال"، أصولنا المادية اليوم‬
‫أقل مما كانت عليه منذ عشر سنوات.‬

42
00:04:11,751 --> 00:04:15,255
‫من المستحيل أن نكون أفلسنا.‬
‫أين الكشوف المصرفية؟‬

43
00:04:15,338 --> 00:04:18,800
‫ها هي الشيكات وكل شيء.‬
‫ولكن لن تجد فيها شيئًا مفيدًا فيها.‬

44
00:04:18,883 --> 00:04:22,679
‫بالمناسبة، أود أن أنوه‬
‫أنّي حاولت تجنب هذه الليلة بأكملها.‬

45
00:04:22,762 --> 00:04:25,265
‫لأني كنت أعرف أن ذلك سيحدث.‬

46
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
‫ربما ستثقين في رأيي من الآن فصاعدًا.‬

47
00:04:27,392 --> 00:04:31,062
‫أأنفقت 300 دولار على اللمعة؟‬

48
00:05:13,229 --> 00:05:14,897
‫هذا كان للسيارة.‬

49
00:05:15,732 --> 00:05:17,108
‫وماذا عن هذا؟‬

50
00:05:17,650 --> 00:05:21,738
‫أأنفقت 520 دولاراً في عملية استخراج لعبة؟‬

51
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
‫أنت عش، وأنت مت!‬

52
00:05:25,616 --> 00:05:28,286
‫وأنتم عيشوا.‬

53
00:05:28,369 --> 00:05:30,747
‫وأنت عش، وأنت مت.‬
‫- ابني، أنت…‬

54
00:05:30,830 --> 00:05:33,750
‫- تقضي الكثير من الوقت.‬
‫- سكوت. اقبضوا عليه.‬

55
00:05:41,215 --> 00:05:44,552
‫حسنًا، إنّه وقت المشي العسكري للفراش.‬

56
00:05:44,635 --> 00:05:48,681
‫أبي، أنت تخجلني أمام جيشي.‬

57
00:05:49,891 --> 00:05:50,933
‫"هال".‬

58
00:05:51,434 --> 00:05:53,561
‫لماذا هذا لا يزال هنا؟‬

59
00:06:25,635 --> 00:06:27,095
‫يا إلهي!‬

60
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
‫هل تدركين كم أنفقنا‬
‫حنى نرسل "فرانسيس" إلى مدرسة عسكرية؟‬

61
00:06:30,431 --> 00:06:33,309
‫كان هذا أمرًا حتميًا. حتى يتعلم الانضباط.‬

62
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
‫لا، ليس كذلك!‬

63
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
‫سنعيد الكرّة حتى تفعلوها بشكل صحيح.‬

64
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
‫حسنًا، مرة أخرى.‬

65
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
‫اطلقوا العنان لإحساسكم. وأبدأوا…‬

66
00:07:32,535 --> 00:07:35,746
‫كيف سمح لنا المصرف بإبقاء هذا الحساب؟‬

67
00:07:35,830 --> 00:07:38,583
‫فهناك شيكات خارج التسلسل.‬
‫انظر، هذا من السنة القادمة.‬

68
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
‫وهذان شيكان مختلفان مع بعضهم البعض.‬

69
00:07:40,793 --> 00:07:45,089
‫وما الفارق؟ أنت تعرفين أننا خسرنا كل شيء.‬

70
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
‫- تبدو وكأنك تلومني على ذلك.‬
‫- حقًا، أتلومينني أنا؟‬

71
00:07:48,843 --> 00:07:51,637
‫لقد اتفقنا أن المسؤول‬
‫عن الشؤون المالية هو أنت.‬

72
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
‫ربما هنا تكمن المشكلة.‬

73
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
‫حسنًا، دعنا من الأمور المالية.‬

74
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
‫"نقل الملكية إلى الزوج‬
‫الباقي على قيد الحياة"‬

75
00:08:00,730 --> 00:08:01,689
‫لا يزال هناك أمل.‬

76
00:08:02,190 --> 00:08:03,774
‫فمن يفارق الحياة أولًا،‬

77
00:08:03,858 --> 00:08:06,736
‫يعطي حقه للزوج الآخر في المنزل‬
‫والوصاية على الأولاد حتى…‬

78
00:08:07,737 --> 00:08:09,447
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

79
00:08:09,530 --> 00:08:12,450
‫- لمَ تنظر إليّ هكذا؟‬
‫- لا شيء، فإنّه كما تعلمين…‬

80
00:08:13,743 --> 00:08:15,536
‫دائمًا ما كنت أعرف أنّك…‬

81
00:08:16,579 --> 00:08:17,872
‫ستفارقين الحياة أولًا.‬

82
00:08:19,248 --> 00:08:21,751
‫- ماذا؟‬
‫- وأنا سأنهي حياتي بعد بضعة أيام.‬

83
00:08:21,834 --> 00:08:23,503
‫- فلا أريد العيش من دونك.‬
‫- ماذا؟‬

84
00:08:23,586 --> 00:08:25,463
‫لا تتصنعي الاندهاش.‬

85
00:08:25,546 --> 00:08:27,757
‫- فكلانا نعلم ذلك.‬
‫- كلا، أنا…‬

86
00:08:28,341 --> 00:08:31,761
‫أنت تتمنى لي الموت؟ لمَ قد تفعل ذلك؟‬

87
00:08:31,844 --> 00:08:34,597
‫وكأنك لم تلاحظي أنّي سأنهي حياتي.‬

88
00:08:34,680 --> 00:08:38,267
‫- يا له من أمر مدهش.‬
‫- لمَ تعتقد أنّي سأفارق الحياة أولًا؟‬

89
00:08:38,351 --> 00:08:41,103
‫عزيزتي، أنت لديك تلك الطبيعة في شخصيتك.‬

90
00:08:41,187 --> 00:08:44,482
‫لأن مستوى توترك دائمًا ما كان مرتفعًا.‬

91
00:08:45,483 --> 00:08:47,401
‫هل أنت إنسان بدائي؟‬

92
00:08:47,485 --> 00:08:49,445
‫لقد طفح الكيل.‬

93
00:08:49,529 --> 00:08:50,363
‫حريق؟‬

94
00:08:51,614 --> 00:08:52,448
‫حريق؟‬

95
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
‫لمن هذا الكلب اللعين؟‬

96
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
‫أنا قولت لمن هذا الكلب اللعين؟‬

97
00:08:57,078 --> 00:08:59,455
‫هذه حدود الملكية.‬

98
00:08:59,956 --> 00:09:03,251
‫حدود الملكية!‬

99
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
‫لا يحق لك تجاوز حدود الملكية.‬

100
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
‫اخرج إلى هنا واعتذر كالبالغين.‬

101
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
‫يا لك من ناضج!‬

102
00:09:15,513 --> 00:09:19,350
‫لا استطيع تصور أنّك تتمنى مفارقتي للحياة،‬
‫بل وتهزأ من شخصيتي.‬

103
00:09:19,433 --> 00:09:21,143
‫هدئي من روعك يا "لويس".‬

104
00:09:21,227 --> 00:09:25,898
‫أنا أعني أنّي الشخص الأكثر هدوءًا فحسب.‬

105
00:09:28,150 --> 00:09:30,111
‫سأقتلك.‬

106
00:09:32,989 --> 00:09:34,198
‫فأنت دائما…‬

107
00:09:48,754 --> 00:09:51,382
‫لا استطيع سماعك.‬

108
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
‫- نخبك.‬
‫- ادخل السيارة وامش من هنا.‬

109
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
‫أنا لا أعرف…‬

110
00:10:03,728 --> 00:10:06,314
‫"هال".‬

111
00:10:08,190 --> 00:10:09,984
‫اصمتوا!‬

112
00:10:11,360 --> 00:10:12,862
‫لا أسمح لنفسي بالتوتر فحسب.‬

113
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
‫ولم أحصل على أي تدريب. فهذه مجرد طبيعتي.‬

114
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
‫- ستدفع ثمن ذلك.‬
‫- انظري، هذه التعليقات…‬

115
00:10:18,075 --> 00:10:18,951
‫لن تساعدنا.‬

116
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
‫آسفة، فلقد علمت للتو‬
‫أنّي قنبلة بشرية موقوتة.‬

117
00:10:22,455 --> 00:10:24,749
‫وأنت لا تشعرين بالفضول‬
‫حول كيف سأنهي حياتي؟‬

118
00:10:24,832 --> 00:10:26,792
‫بحقك، أنت لن تنه حياتك!‬

119
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
‫أنت لا تستطيع إزالة ضمادة الإسعافات!‬

120
00:10:29,003 --> 00:10:31,047
‫هذا لأنّي مشعر.‬

121
00:10:31,130 --> 00:10:34,091
‫ولكنه أمر مختلف. فلقد فكرت فيه مليًا.‬

122
00:10:34,175 --> 00:10:37,470
‫لأني سأنهي حياتي بطريقة جميلة وشاعرية.‬

123
00:10:38,012 --> 00:10:41,140
‫مما سيجعل الجميع ينسون جنازتك السخيفة!‬

124
00:10:42,308 --> 00:10:43,267
‫الأولاد نائمون.‬

125
00:10:46,312 --> 00:10:48,522
‫إذا كنت لا تستطيع تحمل ذلك الألم،‬

126
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
‫- فكيف ستنهي حياتك؟‬
‫- لقد أفزعتني.‬

127
00:10:51,233 --> 00:10:53,110
‫توقفي عن ذلك!‬

128
00:10:54,945 --> 00:10:56,072
‫ما رأيك بذلك!‬

129
00:11:08,986 --> 00:11:09,752
‫حسنًا.‬

130
00:11:09,835 --> 00:11:12,838
‫أعتقد أنّ كلانا لديه ما يريد الأعذار عنه.‬

131
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
‫أعتذر عن سحب شعرك…‬

132
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
‫وأنا لست فخورًا بضربك على رأسك.‬

133
00:11:19,053 --> 00:11:20,262
‫أو قرص أذنيك.‬

134
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
‫أترى؟ لقد عدنا إلى رشدنا.‬

135
00:11:22,348 --> 00:11:23,599
‫- هيّا لنعمل.‬
‫- اتفق معك.‬

136
00:11:23,683 --> 00:11:25,267
‫هيّا لنتوقف ونذهب للنوم.‬

137
00:11:25,351 --> 00:11:27,978
‫"هال"، اجلس. فلقد تخطينا أسوأ ما في الأمر.‬

138
00:11:28,062 --> 00:11:31,273
‫حسنًا، في حالة مفارقة الوالدين للحياة…‬

139
00:11:31,357 --> 00:11:34,694
‫- من سيكون الوصي على الأولاد؟‬
‫- بالطبع ليس أحد عائلتي.‬

140
00:11:34,777 --> 00:11:36,362
‫وبالطبع ليس من عائلتي.‬

141
00:11:36,445 --> 00:11:37,530
‫مرحبًا.‬

142
00:11:45,871 --> 00:11:47,039
‫جدتي!‬

143
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
‫يا إلهي!‬

144
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
‫ألا يجب أن يكون لدينا اختيارات أخري؟‬

145
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
‫ألا يجب أن يكون هناك أناس أكثر مستعدون‬
‫أن يحتضنوا أولادنا إذا فارقنا الحياة؟‬

146
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
‫- أتريدين إسقاطهم كلهم؟‬
‫- "مالكوم"، ماذا تفعل؟‬

147
00:12:03,472 --> 00:12:05,933
‫انظري، فأنا أفضل لاعب بولينغ في العالم.‬

148
00:12:06,016 --> 00:12:08,352
‫أنا أهتم كثيراً بالبولينغ!‬

149
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
‫فإنها لعبة مهمة جدًا.‬

150
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
‫"مالكوم"، تعال إلى هنا!‬

151
00:12:13,065 --> 00:12:14,150
‫أتريدين إسقاطهم كلهم؟‬

152
00:12:14,233 --> 00:12:15,484
‫انظري إلى إذًا.‬

153
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
‫ها هي ذا!‬

154
00:12:31,000 --> 00:12:32,168
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

155
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
‫{\an8}"مرحبًا في مدرسة تعلم القيادة"‬

156
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
‫ها مدهش.‬

157
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
‫كان مدهشًا.‬

158
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
‫كان ذلك مذهلًا يا "ريس".‬

159
00:13:14,627 --> 00:13:17,880
‫أسمعي، عندما يسألك الأطفال في المدرسة…‬

160
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
‫قولي لهم أني فككت صدريتك.‬

161
00:13:27,389 --> 00:13:29,642
‫فلتعطهم سببًا لاعتقالك!‬

162
00:13:29,725 --> 00:13:32,019
‫لقد حاول المتهم المقاومة.‬

163
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
‫يبدوا أنهم يخرجون رذاذ الفلفل.‬

164
00:14:37,501 --> 00:14:38,377
‫{\an8}"الإسعاف"‬

165
00:14:43,299 --> 00:14:46,802
‫إنّ الشيء الجيد الوحيد في هذا الأمر،‬
‫هو أننا أخيرًا اتفقنا على شيء ما.‬

166
00:14:46,886 --> 00:14:51,849
‫- أنه لا يوجد أحد ليعتني بأولادنا.‬
‫- ألن تذكري "فرانسيس"؟‬

167
00:14:52,766 --> 00:14:57,146
‫- هيّا لنخلد إلى النوم.‬
‫- كلا، انتظري. لماذا لم تفكري حتى في ذلك؟‬

168
00:14:57,229 --> 00:15:00,274
‫"هال"، إن الموضوع صعب‬
‫بما فيه الكفاية، فلا حاجة إلى ذلك.‬

169
00:15:00,357 --> 00:15:02,860
‫فالأمر لا يتعلق بـ"فرانسيس".‬
‫بل من سيعتني بأولادنا.‬

170
00:15:03,485 --> 00:15:06,697
‫- أنت تفهم ما أعنيه.‬
‫- فلماذا تعتقدي أن "فرانسيس" فكرة سيئة؟‬

171
00:15:06,780 --> 00:15:07,948
‫فهو يعمل، ومتزوج.‬

172
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
‫ويتحمل المسؤولية.‬

173
00:15:09,491 --> 00:15:13,579
‫حسنًا سأعترف بأن "فرانسيس"‬
‫لم يكن طفلًا سهلًا بالنسبة لك.‬

174
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
‫- ولكنه تغير.‬
‫- حقًا؟‬

175
00:15:16,206 --> 00:15:19,084
‫يا له من تغيير. ترك المدرسة،‬
‫وانتقل حوالي 5000 كيلومتر…‬

176
00:15:19,168 --> 00:15:21,503
‫وتزوج من شخص يعرفه لعشرين دقيقة فقط.‬

177
00:15:21,587 --> 00:15:25,341
‫لا يمكنك أتخاذ قرارات حياتية بسبب نزوة،‬
‫وتصبح والدًا صالحًا في نفس الوقت.‬

178
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
‫فالوالد الصالح يعرف أن لكل فعل عواقبه.‬

179
00:15:28,010 --> 00:15:32,431
‫"لويس"،‬
‫نحن والدين بالتحديد لأننا لا نعرف ذلك!‬

180
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
‫لم تستطيعي منحه الفضل…‬

181
00:15:34,391 --> 00:15:36,310
‫- على أي شيء جيد يفعله.‬
‫- شيء جيد؟‬

182
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
‫- أعطني مثال.‬
‫- كـ…‬

183
00:15:39,229 --> 00:15:41,315
‫انظري، أنا لست أسد البحر.‬

184
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
‫فلن استطيع ذكر قائمة من الأشياء الجيدة،‬
‫بينما تنحنين للجمهور.‬

185
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
‫وترمي لي سمكة ماكريل من حقيبة خصرك.‬

186
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‫أعجز عن الكلام‬
‫وأنت في هذه الحالة الهستيرية.‬

187
00:15:48,948 --> 00:15:51,784
‫كلا، لن تتجنبي هذا الحديث‬
‫بلعب بطاقة "زوجي المجنون".‬

188
00:15:51,867 --> 00:15:54,912
‫لم تفلح هذه البطاقة في الفحص الأمني‬
‫بالمطار، ولن تفلح الآن.‬

189
00:15:54,995 --> 00:15:56,413
‫أنا مذهولة!‬

190
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
‫لأنك تفكر في "فرانسيس" للاعتناء بالأولاد.‬

191
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
‫فإن تصرفاته هي الأسوأ بينهم على الإطلاق!‬

192
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
‫أنا أحبك جدًا.‬

193
00:16:19,311 --> 00:16:23,565
‫لمَ لا تعترفي يا "لويس"‬
‫بأنّك لم تحبي "فرانسيس" أبدًا فحسب؟‬

194
00:16:23,649 --> 00:16:26,819
‫هل هي مفاجأة أنه أصبح شخص فوضوي؟‬

195
00:16:26,902 --> 00:16:30,239
‫لا يمكنك لومّي على ما أصبح عليه "فرانسيس".‬

196
00:16:30,322 --> 00:16:33,742
‫ألا ترين دورك في كل ما حدث؟‬

197
00:16:33,826 --> 00:16:37,788
‫ففي عطلة نهاية الأسبوع في المدرسة العسكرية‬
‫لأولياء الأمور تشاجرتما بالسيوف!‬

198
00:16:37,871 --> 00:16:41,125
‫وسحبته من الملعب خلال لعبه كرة المضرب…‬

199
00:16:41,208 --> 00:16:43,252
‫لأنّك اعتقدت أنه نظر لك بطريقة لن تعجبك!‬

200
00:16:43,335 --> 00:16:45,254
‫كانت أول كلماته "اصمتي أنت".‬

201
00:16:45,337 --> 00:16:49,925
‫"لويس"،‬
‫أنتما لم تتوقفا عن الشجار منذ ولادته.‬

202
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
‫ولكنه هو من بدأ.‬

203
00:16:53,595 --> 00:16:54,638
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

204
00:16:54,722 --> 00:16:56,807
‫أنت قولتي أنه هو من بدأ. ماذا تعنين بذلك؟‬

205
00:16:56,890 --> 00:16:58,434
‫- اتركني في حالي.‬
‫- بحقك، كيف…‬

206
00:16:58,517 --> 00:17:01,270
‫- لطفل أن يبدأ أي شيء؟‬
‫- لا أعرف يا "هال"…‬

207
00:17:01,353 --> 00:17:04,898
‫كل شيء أضحى سيئًا للغاية منذُ ولادته.‬

208
00:17:04,982 --> 00:17:08,027
‫أتعنين العدوى البكتيرية؟ ما علاقتها بهذا؟‬

209
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
‫أنا كنت عالقة في المستشفى.‬

210
00:17:09,903 --> 00:17:11,196
‫من دون طفلي.‬

211
00:17:11,280 --> 00:17:12,531
‫معزولة بالكامل.‬

212
00:17:12,614 --> 00:17:16,535
‫لم استطع فعل شيء لمدة ستة أسابيع‬
‫سوى القلق عليه.‬

213
00:17:16,618 --> 00:17:20,622
‫والتفكير في حاجته لي للاعتناء به، ولحمله.‬

214
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
‫وعندما سمحوا لي بالمغادرة أخيرًا،‬
‫ركضت للمنزل…‬

215
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
‫للاعتناء بـ"فرانسيس" الصغير.‬

216
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
‫وعندما وصلت، اكتشفت أنه سعيد!‬

217
00:17:30,007 --> 00:17:32,426
‫فلم يهتم لعدم وجودي على الإطلاق.‬

218
00:17:32,509 --> 00:17:35,054
‫كنت تعتني أنت به. وكان هو في قمة سعادته.‬

219
00:17:35,137 --> 00:17:37,181
‫فكنت أنا مجرد متطفلة.‬

220
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
‫عزيزتي، لم أكن أعلم…‬

221
00:17:39,391 --> 00:17:41,518
‫أعلم أنّه خطأ.‬

222
00:17:41,602 --> 00:17:43,604
‫وأعلم أنّه أمر غريب.‬

223
00:17:44,521 --> 00:17:45,898
‫ولكنه لا يسعني غير ذلك.‬

224
00:17:47,232 --> 00:17:49,318
‫أنا أسوأ أم في العالم.‬

225
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
‫هذا لم يكن خطئك وحدك.‬

226
00:17:51,195 --> 00:17:54,239
‫فإنّنا لم نقم بدورنا على أكل وجه!‬

227
00:17:54,323 --> 00:17:57,076
‫نحن آباء فاشلون.‬

228
00:17:57,159 --> 00:18:00,287
‫انظري إلى هذا المكان القذر وإلى كيف نعيش.‬

229
00:18:00,370 --> 00:18:02,206
‫لمَ نزعج أنفسنا بكتابة وصية…‬

230
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
‫كل ما يمككنا تركه لأولادنا هو الشقاء؟‬

231
00:18:04,374 --> 00:18:08,212
‫نحن مثال حي لأهمية الحد من النسل.‬

232
00:18:08,295 --> 00:18:12,341
‫من هم الحمقى في "واشنطون"‬
‫الذين سمحوا لنا بالإنجاب.‬

233
00:18:12,424 --> 00:18:16,720
‫أعني أن هذه العائلة كارثة حقيقية.‬

234
00:18:49,002 --> 00:18:52,256
‫كل الطباشير أيها الفاجر!‬

235
00:18:56,301 --> 00:18:58,387
‫لقد ارتطمت رأسي!‬

236
00:18:59,805 --> 00:19:01,849
‫عزيزي، أهدأ ودعني ألقي نظرة.‬

237
00:19:01,932 --> 00:19:03,058
‫إنها تؤلمني جدًا.‬

238
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
‫أنا أعلم أنها تنزف.‬

239
00:19:05,477 --> 00:19:08,272
‫- "ديوي"، ما هو حاصل ضرب 19 في خمسة؟‬
‫- أنا في… ماذا؟‬

240
00:19:08,355 --> 00:19:10,190
‫حاصل ضرب 19 في خمسة. حاول أن تجيبني.‬

241
00:19:11,650 --> 00:19:14,069
‫- عشرة في خمسة بـ 50، إذًا…‬
‫- "كاونتي" أم "سانت جونز"؟‬

242
00:19:14,153 --> 00:19:16,697
‫"سانت جونز"، فقسم طوارئ للأطفال‬
‫قد فُتح من جديد.‬

243
00:19:17,197 --> 00:19:20,993
‫"ديوي"، كل سيكون على ما يرام.‬
‫مرحبًا، أريد الحجز مع دكتور "فلانيري".‬

244
00:19:21,076 --> 00:19:23,579
‫قولي له من فضلك أن ابني "ديوي"‬
‫قد رطم رأسه بشدة.‬

245
00:19:23,662 --> 00:19:25,914
‫سيذهب إليه زوجي في "سانت جونز"‬
‫خلال عشر دقائق.‬

246
00:19:25,998 --> 00:19:28,625
‫حسنًا. هيّا إلى الرحلة الميدانية.‬

247
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
‫هل ليّ بعلبة عصير تفاح؟‬

248
00:19:31,211 --> 00:19:33,088
‫للأسف لدينا تفاح بالكرز فحسب.‬

249
00:19:33,172 --> 00:19:37,134
‫- .بالطبع هذا كل ما لدينا.‬
‫- نحن أسوأ أبوين في العالم.‬

250
00:19:39,553 --> 00:19:42,931
‫أنا آسف، ماذا قولت عن زوجتي للتو؟‬

251
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
‫فهمت، أنت تريد القيام بعرض من أجل…‬

252
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
‫والآن، ستقوم وتعتذر…‬

253
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
‫حسنًا، فلتتشاجرا!‬

254
00:19:54,526 --> 00:19:55,736
‫- أضربه يا أبي!‬
‫- هيّا!‬

255
00:19:55,819 --> 00:19:57,237
‫هيّا أضربه في أمعائه.‬

256
00:20:00,768 --> 00:20:01,602
‫أمسك هذا.‬

257
00:21:20,836 --> 00:21:58,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

