﻿1
00:00:02,381 --> 00:00:05,551
‫- سأترك لك الشطيرة هنا يا "هال".‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

2
00:00:10,620 --> 00:00:11,454
‫كلا!‬

3
00:00:30,030 --> 00:00:31,531
‫لقد التهمتها بسرعة.‬

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,450
‫لا بد أنك كنت جائعًا للغاية.‬

5
00:01:13,273 --> 00:01:15,033
‫هيا يا أولاد، الفطور جاهز. أسرعوا!‬

6
00:01:15,116 --> 00:01:16,451
‫ستتأخرون.‬

7
00:01:16,534 --> 00:01:18,661
‫انتبه لما تفعله يا "هال".‬

8
00:01:18,745 --> 00:01:20,080
‫يا إلهي!‬

9
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
‫إنها آخر ربطة عنق جيدة لديّ.‬

10
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
‫{\an8}- كلا، لقد اشتريت لك دزينة جديدة.‬
‫- لقد استخدمتها كلها.‬

11
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
‫{\an8}أمي!‬

12
00:01:27,462 --> 00:01:30,924
‫- بحق السماء!‬
‫- لقد نظّف "ريس" أنفه بقميصي.‬

13
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
‫لأن "ديوي" وضع ملابسه الداخلية المتسخة‬
‫على وسادتي.‬

14
00:01:33,134 --> 00:01:35,470
‫وقد استخدم أحدهما آلتي الحسابية البيانية‬

15
00:01:35,553 --> 00:01:36,763
‫لفتح علبة العصير.‬

16
00:01:36,846 --> 00:01:38,306
‫اصمتوا جميعًا!‬

17
00:01:38,389 --> 00:01:41,476
‫والدتكم حبلى في الشهر التاسع.‬
‫إنها مجهدة بما فيه الكفاية!‬

18
00:01:41,559 --> 00:01:44,562
‫- ولا تحتاج لكل هذا الصراخ!‬
‫- حسنًا، أتعلمون؟‬

19
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
‫أعرف الحل لهذه المشاكل.‬

20
00:01:48,274 --> 00:01:51,778
‫سنغيب لمدة يومين فقط.‬
‫سنقضي عطلة أسبوع واحدة على الأقل‬

21
00:01:51,861 --> 00:01:54,781
‫قبل ولادة هذا الجنين،‬
‫حيث نحظى بالسلام والهدوء‬

22
00:01:54,864 --> 00:01:56,324
‫- بدوننا؟‬
‫- أتعرف الخطة؟‬

23
00:01:56,407 --> 00:01:59,494
‫{\an8}بمجرد مغادرتكما سأضع "ريس" على متن الحافلة‬
‫لزيارة جدته في "كندا"‬

24
00:01:59,577 --> 00:02:03,581
‫{\an8}وبعد الدوام الدراسي سأصطحب "مالكوم"‬
‫لمنزل "ستيفي"، و"ديوي" سيبقى معي.‬

25
00:02:03,665 --> 00:02:05,166
‫{\an8}يبدو أنك الفائز المحظوظ.‬

26
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
‫{\an8}لماذا تفرقوننا؟‬

27
00:02:07,335 --> 00:02:09,879
‫{\an8}لأن هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫ليسمح لنا القاضي بمغادرة المدينة.‬

28
00:02:12,841 --> 00:02:17,303
‫{\an8}استمتعوا في المدرسة اليوم أيها الأحمقان.‬
‫سأرسل لكما بطاقة بريدية من "وايتهورس"‬

29
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
‫{\an8}فكر في الأمر يا "ريس".‬

30
00:02:19,013 --> 00:02:21,641
‫{\an8}تستغرق الرحلة 26 ساعة ذهابًا وإيابًا.‬

31
00:02:21,724 --> 00:02:25,687
‫{\an8}حقيبتك مليئة بالطعام ولم يتصل أحد بجدتنا.‬

32
00:02:26,312 --> 00:02:27,147
‫{\an8}لحظة!‬

33
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
‫{\an8}سأقضي العطلة الأسبوعية كلها‬
‫على متن هذه الحافلة.‬

34
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
‫{\an8}أنا في غاية السعادة لأننا وصلنا أخيرًا‬

35
00:02:36,447 --> 00:02:39,200
‫لا أصدق أنك جعلتني أسير 137 متر إضافية.‬

36
00:02:39,284 --> 00:02:43,454
‫{\an8}صدقيني، خدمة صف السيارات خدعة‬
‫حتى وإن كانت مجانية.‬

37
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
‫مرحبًا بكما في "عصافير الحب"،‬
‫منتجع الأزواج.‬

38
00:02:46,416 --> 00:02:47,667
‫يا للهول!‬

39
00:02:47,750 --> 00:02:49,627
‫مرحبًا. لدينا حجز.‬

40
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
‫هل يمكننا الذهاب لغرفتنا في أسرع وقت؟‬

41
00:02:51,296 --> 00:02:53,464
‫- أريد بشدة قضاء حاجاتي.‬
‫- مجددًا‬

42
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
‫أنا آسف لكن الغرفة التي حجزتموها‬
‫لم تعد متاحة.‬

43
00:02:56,926 --> 00:02:58,344
‫هل تم إلغاء الحجز؟‬

44
00:02:58,428 --> 00:03:01,055
‫آسف يا سيدي.‬
‫لقد تأخرتما 4 ساعات ولم تتصلا بالمنتجع.‬

45
00:03:01,139 --> 00:03:03,808
‫لكن هذا بسبب زوجتي. كنا نتوقف كل 10 أميال‬

46
00:03:03,892 --> 00:03:07,520
‫- لإنها تريد التبول طوال الوقت‬
‫- أنا لا أريد التبول طوال الوقت‬

47
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
‫{\an8}لا تقلقا، يمكنني إيجاد شيء لكما.‬

48
00:03:10,607 --> 00:03:12,817
‫{\an8}لا أعرف إن كنتما قرأتما الكتيب الخاص بنا‬

49
00:03:12,901 --> 00:03:16,988
‫{\an8}لكن هذا منتجع رومانسي للأزواج.‬

50
00:03:17,071 --> 00:03:18,031
‫نعلم ذلك.‬

51
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
‫دعني أرى ما يمكنني القيام به.‬

52
00:03:19,824 --> 00:03:21,159
‫يجب أن أستريح.‬

53
00:03:22,493 --> 00:03:25,622
‫- "أنجيلا"…‬
‫- أجل يا "وارن"، أجل!‬

54
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
‫آسفة للغاية ولكن كان يجب أن أجلس.‬

55
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
‫لا تكترثان لوجودي.‬

56
00:03:34,505 --> 00:03:37,175
‫هل تمانعان إخماد نار المدفأة؟‬
‫فأنا أتعرق كالخنزير.‬

57
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
‫{\an8}حسنًا أيها الصغير، لدينا أسبوع حافل بالمتعة‬

58
00:03:43,056 --> 00:03:45,600
‫{\an8}غدًا صباحًا سيكون سيقام حفل "جاز"‬
‫بسوق المزارعين.‬

59
00:03:45,683 --> 00:03:48,853
‫{\an8}وسيعرض برنامج "إنتميت بورتريه" على قناة‬
‫"لايف تايم" حلقة عن "ساندرا بولوك".‬

60
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
‫وغدًا مساءً سيكون هناك عرض ارتجالي بالحديقة‬

61
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
‫ذو طابع سياسي، أيبدو ممتعًا؟‬

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
‫- أظن أنني أود اللعب فقط.‬
‫- اللعب؟‬

63
00:03:55,860 --> 00:03:58,363
‫أجل بالطبع،‬
‫أظن أنه يمكننا خلق بعض الوقت للعب.‬

64
00:03:58,446 --> 00:04:00,031
‫لماذا لا تقوم بذلك الآن؟‬

65
00:04:00,114 --> 00:04:01,783
‫- كلا، أقصد أن نلعب معًا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

66
00:04:01,866 --> 00:04:04,494
‫- يمكننا لعب لعبة الحصن.‬
‫- لا أملك هذه اللعبة.‬

67
00:04:04,577 --> 00:04:05,745
‫لدي لعبة "كلو".‬

68
00:04:06,162 --> 00:04:08,164
‫لكنها نسخة خاصة غير مفتوحة‬

69
00:04:08,248 --> 00:04:09,374
‫يمكنني أن أريك صورًا لها إن أردت.‬

70
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
‫كلا، الحصن ليست باللعبة التي تقتنيها.‬
‫بل تقوم ببنائها.‬

71
00:04:12,460 --> 00:04:14,712
‫ألم تلعبها مع أصدقائك من قبل وأنت صغير؟‬

72
00:04:15,421 --> 00:04:18,508
‫بالطبع لعبتها.‬
‫كان لدي أصدقاء، العديد من الأصدقاء.‬

73
00:04:20,051 --> 00:04:22,553
‫- وأنت قصير.‬
‫- هيا. سأريك.‬

74
00:04:23,680 --> 00:04:24,555
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

75
00:04:24,639 --> 00:04:27,392
‫أنا "ميل جينكيز"‬
‫من شركة "ترانس واي" للحافلات.‬

76
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا.‬

77
00:04:29,143 --> 00:04:31,646
‫كنت أعتني بابنك كما طلبت مني،‬

78
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
‫لكن عندما كنا على الطريق السريع‬

79
00:04:33,898 --> 00:04:35,858
‫ذهب للمرحاض و…‬

80
00:04:35,942 --> 00:04:39,237
‫حسنًا، لا بد أنه قفز من النافذة بينما كانت‬
‫الحافلة تتحرك‬

81
00:04:39,320 --> 00:04:41,489
‫قطعت 60 ميلًا قبل أن ألاحظ.‬

82
00:04:41,572 --> 00:04:45,076
‫ماذا؟ كيف يمكنك فعل ذلك بابني المفضل؟‬

83
00:04:45,159 --> 00:04:49,455
‫الوحيد الذي أحببته،‬
‫مُلقى في حفرة في مكان ما الآن.‬

84
00:04:50,498 --> 00:04:53,960
‫حسنًا، عليّ الاتصال بمتجر النعوش.‬
‫إلى اللقاء.‬

85
00:05:09,559 --> 00:05:14,314
‫كنت متأكدًا، علمت أنني سأجدك هنا في حال‬
‫عودتي، لا يمكن الوثوق بك لخمس ثواني،‬

86
00:05:14,397 --> 00:05:17,400
‫- ناهيك عن عطلة أسبوع كاملة‬
‫- حسنًا، انظر، لا تخبر…‬

87
00:05:19,027 --> 00:05:21,321
‫لحظة! ماذا تفعل هنا؟‬

88
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
‫أنا؟ أنا هنا لكي…‬

89
00:05:24,073 --> 00:05:26,534
‫أحمي المنزل من أفعالك المقيتة.‬

90
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
‫ماذا يوجد بالحقيبة؟ شموع…‬

91
00:05:29,871 --> 00:05:31,289
‫فراولة مغطاة بالشوكولاتة…‬

92
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
‫فيلم "سليبلس إن سياتل".‬

93
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
‫- يا إلهي! أنت مثلي.‬
‫- كلا، أنا لست كذلك.‬

94
00:05:37,795 --> 00:05:39,172
‫انظر، لا أعرف كيف فعلتها،‬

95
00:05:39,255 --> 00:05:42,216
‫لكنني أقنعت "كاثي مكالسكي"‬
‫بالقدوم للمنزل الليلة.‬

96
00:05:42,675 --> 00:05:44,135
‫"كاثي مكالسكي"؟‬

97
00:05:45,053 --> 00:05:45,970
‫أنا منبهر.‬

98
00:05:46,054 --> 00:05:48,306
‫إنها لا تغادر منزلها‬
‫لشيء أقل من المرحلة الثانية.‬

99
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
‫لهذا السبب نريد أن نكون وحدنا بالمنزل.‬

100
00:05:50,767 --> 00:05:52,852
‫آسف يا "مالكوم"،‬
‫أنا ملتزم بهذه الحفل بالفعل.‬

101
00:05:52,935 --> 00:05:56,773
‫لقد شاهدت العديد من أفلام المراهقين‬
‫يا "ريس" لتعلم مدى سوء هذه الفكرة.‬

102
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
‫لم أشهادها فحسب لكنني درستها‬

103
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
‫واكتشفت الخطأ الفادح.‬

104
00:06:00,777 --> 00:06:03,488
‫دائمًا ما يكون الحفل في يوم السبت‬
‫في هذه الأفلام.‬

105
00:06:04,197 --> 00:06:05,365
‫حفلي؟ يوم الجمعة.‬

106
00:06:05,448 --> 00:06:08,117
‫هذا يمنحني يوم إضافي لإعادة ملأ المسبح‬

107
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
‫استبدال ذلك الشيء الكريستالي،‬
‫إعادة تصفير عداد المسافات،‬

108
00:06:10,745 --> 00:06:14,207
‫- وإعادة الجثث لتحت الأرض.‬
‫- أرجوك لا تفعل هذا بي.‬

109
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
‫سأخبرك بشيء يا "مالكوم".‬

110
00:06:15,541 --> 00:06:18,419
‫سأحاول بقدر استطاعتي أن أبقي‬
‫خزانة غرفة المعيشة مغلقة‬

111
00:06:22,173 --> 00:06:24,050
‫أظنت أننا حجزنا الجناح الفاخر.‬

112
00:06:24,133 --> 00:06:27,053
‫كلا يا سيدتي. هذه غرفة النوم الصغيرة.‬

113
00:06:27,136 --> 00:06:28,805
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

114
00:06:28,888 --> 00:06:29,722
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

115
00:06:30,932 --> 00:06:33,059
‫لماذا تكبدوا عناء إعطائك رقم تأكيد للحجز‬

116
00:06:33,142 --> 00:06:34,602
‫إن كانوا سيعطون الغرفة لشخص آخر‬
‫على آي حال؟‬

117
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
‫لا تصبي غضبك عليهم. إنه ليس خطأهم.‬

118
00:06:37,063 --> 00:06:38,731
‫حسنًا، إنه خطأي إذًا.‬

119
00:06:38,815 --> 00:06:40,149
‫لم أقل ذلك.‬

120
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
‫على الأقل لدينا منظر رائع‬
‫يطل على موقف السيارات‬

121
00:06:42,902 --> 00:06:44,987
‫أبذل جهدًا كبيرًا بالمنزل لأرى سيارتنا.‬

122
00:06:45,071 --> 00:06:47,782
‫حسنًا، أتعلمين؟ الغرفة ليست كما تمنينا.‬

123
00:06:47,865 --> 00:06:49,742
‫علينا أن نحاول رؤية الجانب المشرق.‬

124
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
‫نحن هنا. لدينا القليل من الوقت لأنفسنا.‬

125
00:06:52,036 --> 00:06:54,539
‫لنجد طريقة ما للاستمتاع، حسنًا؟‬

126
00:06:56,249 --> 00:06:57,166
‫عليّ أن أتبول.‬

127
00:06:58,960 --> 00:07:01,295
‫- بالطبع عليك ذلك. رائع!‬

128
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
‫لقد وعدونا بحوض استحمام على شكل قلب.‬

129
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
‫لدينا حوض عادي.‬

130
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
‫بحق الرب! هلا تتوقفين عن التذمر؟‬

131
00:07:08,136 --> 00:07:10,721
‫أعرف أنك حبلى. أعرف أنك غير مرتاحة.‬

132
00:07:10,805 --> 00:07:13,182
‫أعرف أنك متورمة ومنتفخة‬

133
00:07:13,266 --> 00:07:16,644
‫ومتضخمة، لكن عليك أن تكفي عن الشكوى!‬

134
00:07:16,727 --> 00:07:19,564
‫حسنًا، آسفة لأنني عبء عليك. بعد ثلاثة شهور‬

135
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
‫لن تضطر لخوض هذه المعاناة ثانيةً.‬

136
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
‫هذا ليس أكيدًا.‬

137
00:07:24,569 --> 00:07:25,695
‫ماذا قلت؟‬

138
00:07:27,280 --> 00:07:28,948
‫قلت إنني سأحرك السيارة.‬

139
00:07:29,740 --> 00:07:32,452
‫كلا، قلت "هذا ليس أكيدًا"، لكن يا "هال"…‬

140
00:07:32,535 --> 00:07:35,746
‫نحن متأكدان من ذلك يا "هال"،‬
‫لأنك أجريت عملية قطع القناة الدافقة.‬

141
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
‫أجل، فعلت ذلك.‬

142
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
‫يا إلهي! أنت لم تقم بذلك.‬

143
00:07:41,252 --> 00:07:43,463
‫- لقد كذبت عليّ.‬
‫- فقط قليلًا.‬

144
00:07:43,546 --> 00:07:45,882
‫لقد جلست لثلاثة أيام‬
‫واضعًا كيسًا ثلجيًا بين ساقيك.‬

145
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
‫حسنًا، هذا يعد مجهودًا.‬

146
00:07:47,717 --> 00:07:50,344
‫لقد تحدثنا حول الأمر يا "هال"‬
‫واتفقنا على إجراء العملية.‬

147
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
‫كلا، أنت وافقت على هذا. أنا لم أرد ذلك قط.‬

148
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
‫هناك العديد من الطرق الأخرى‬

149
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
‫أجل، إنها تفلح. لدينا طفل الأسلوب الإيقاعي‬

150
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
‫وطفل الحجاب الحاجز وطفل الواق الذكري.‬

151
00:08:00,438 --> 00:08:03,191
‫أجل وطفلين الامتناع عن الجنس.‬

152
00:08:03,274 --> 00:08:04,650
‫"لويس"، أنت لا تفهمين‬

153
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
‫كم هي ثمينة هذه الأجزاء بالنسبة لي.‬

154
00:08:08,279 --> 00:08:12,074
‫ثمينة؟ "هال"، بحقك!‬
‫أنت لست ذلك النوع من الرجال.‬

155
00:08:12,700 --> 00:08:14,202
‫ولم تكن كذلك أبدًا.‬

156
00:08:14,285 --> 00:08:17,997
‫عندما يتعلق الأمر بذلك‬
‫يصبح كل رجل هذا النوع من الرجال.‬

157
00:08:19,415 --> 00:08:21,959
‫- "سي 4".‬
‫- اضرب.‬

158
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
‫"إي 4".‬

159
00:08:36,265 --> 00:08:37,141
‫اضرب.‬

160
00:08:41,187 --> 00:08:43,898
‫يا رفاق، هل تودون القدوم إلى حفل بمنزلي؟‬

161
00:08:43,981 --> 00:08:47,068
‫{\an8}سيكون رائعًا.‬
‫والداي مسافران طوال العطلة الأسبوعية‬

162
00:08:47,151 --> 00:08:49,195
‫- طوال العطلة الأسبوعية؟‬
‫- لقد سمعتني،‬

163
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
‫48 ساعة بدون أي إشراف على الإطلاق.‬

164
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
‫كل شيء مسموح به.‬

165
00:08:53,157 --> 00:08:54,784
‫حرية تامة يا رجل.‬

166
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
‫مثير للاهتمام.‬

167
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
‫سيفي هذا بالغرض.‬

168
00:09:10,925 --> 00:09:12,760
‫ما هذه الخردة؟ ماذا يحدث هنا؟‬

169
00:09:12,843 --> 00:09:16,180
‫إليك ما سيحدث، لدينا بعض الأعمال الخاصة‬
‫لنقوم بها.‬

170
00:09:16,264 --> 00:09:19,517
‫هذا مرأبنا الآن لمدة 48 ساعة.‬

171
00:09:19,600 --> 00:09:20,601
‫لا تقترب منه.‬

172
00:09:20,685 --> 00:09:23,896
‫لا تسأل بشأنه،‬
‫سنخرج من هنا قبل عودة والديك.‬

173
00:09:23,980 --> 00:09:26,607
‫ولن يكتشفا أنك من دعوتنا إلى هنا.‬

174
00:09:26,691 --> 00:09:30,027
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟‬
‫- لقد أوضح الأمر بشكل جيد للغاية.‬

175
00:09:30,111 --> 00:09:31,487
‫لكنني لم أسمع سوى أصوات نبضات قلبي.‬

176
00:09:32,280 --> 00:09:34,365
‫- "ريس"، هذه الأشياء…‬
‫- أنتما تتحدثان‬

177
00:09:34,448 --> 00:09:36,200
‫وهذا لا يعجبني.‬

178
00:09:36,284 --> 00:09:38,494
‫والآن، هل يمكنني الوثوق بأنكما لن تتحدثا،‬

179
00:09:38,578 --> 00:09:41,289
‫أم عليّ أن أزيل شيئًا ما‬
‫لأجعل هذا الأمر غير ممكن جسديًا؟‬

180
00:10:18,262 --> 00:10:21,515
‫وهذا ليس أسوء جزء في هذه العملية الجراحية.‬

181
00:10:22,588 --> 00:10:26,083
‫بمجرد أن يفتحوا خصيتيك يخرجون الأسهر‬

182
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
‫ويضعونه على الطاولة ثم يقومون بالتقطيع.‬

183
00:10:28,753 --> 00:10:30,796
‫والمحاولة الأولى لا تكون‬
‫ناجحة في معظم الوقت‬

184
00:10:30,880 --> 00:10:34,634
‫قطع، قطع، قطع.‬
‫أترغبان بمشروب آخر؟ هلا أحضرت لنا الشراب؟‬

185
00:10:36,927 --> 00:10:39,555
‫لقد مضت 3 ساعات‬
‫منذ أحتل هؤلاء الأشخاص منزلنا.‬

186
00:10:39,639 --> 00:10:43,059
‫حتى الآن اندلعت بضع حرائق وتم قذفي بزجاجة‬

187
00:10:43,142 --> 00:10:44,810
‫وتم تهديدي بالقتل.‬

188
00:10:44,894 --> 00:10:45,728
‫وعلى صعيد آخر،‬

189
00:10:45,811 --> 00:10:47,938
‫لم يتوقفوا عن مدح غموس الفاصولياء‬
‫الذي صنعه "ريس".‬

190
00:10:48,564 --> 00:10:50,650
‫لذا، لا نعرف ما الذي ستسفر هذه الليلة عنه.‬

191
00:10:51,150 --> 00:10:52,485
‫هل أحب "فاست إيدي" السلمون؟‬

192
00:10:52,568 --> 00:10:57,573
‫في خلال ساعة سأطلب منكما‬
‫تفريغ 50 غالونًا من… الأشياء.‬

193
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
‫افعلا ذلك بسرعة وبدون لفت انتباه‬

194
00:11:00,201 --> 00:11:01,994
‫ولا تتنفسا بينما تقومان بذلك.‬

195
00:11:02,078 --> 00:11:04,205
‫انظر، هناك اختلاف بين أن تطلب‬
‫منا عدم طرح أسئلة عما يدور هنا‬

196
00:11:04,288 --> 00:11:07,083
‫وبين أن تورطنا… حسنًا.‬

197
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
‫الـ"سوفليه" سيكون جاهزًا عما قريب.‬

198
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف…‬

199
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
‫كلا!‬

200
00:11:20,054 --> 00:11:22,682
‫- من طلب منكم فتاة؟‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

201
00:11:22,765 --> 00:11:24,850
‫- مرحبًا يا "كاثي".‬
‫- مرحبًا.‬

202
00:11:26,143 --> 00:11:28,229
‫لم تخبرني أنه سيكون هناك رجالًا آخرين هنا.‬

203
00:11:28,312 --> 00:11:30,940
‫- حسنًا.‬
‫- قراءتك لشيء على جدار الحمام‬

204
00:11:31,023 --> 00:11:33,067
‫- لا يعني صحته.‬
‫- كلا، انظري.‬

205
00:11:33,150 --> 00:11:36,904
‫هؤلاء أقاربي، تعلمين، أصدقاء أقارب.‬

206
00:11:36,987 --> 00:11:40,116
‫لقد حضروا بشكل غير متوقع لذا‬
‫الآن ليس بالوقت المناسب.‬

207
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
‫من الواضح أنه ليس كذلك.‬
‫ما يزال بإمكاننا تناول العشاء والتحدث.‬

208
00:11:43,285 --> 00:11:46,080
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل يا رجل، أظهر بعض الرقي.‬

209
00:11:46,163 --> 00:11:47,331
‫شكرًا.‬

210
00:11:47,415 --> 00:11:49,709
‫يجب أن تثقي بي يا "كاثي".‬

211
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
‫أحضر رفيقتك إلى هنا.‬

212
00:11:52,878 --> 00:11:54,255
‫أجل.‬

213
00:12:24,285 --> 00:12:27,788
‫98، 99، 100.‬

214
00:12:27,872 --> 00:12:29,957
‫مستعد أم لا، ها أنا قادم.‬

215
00:12:40,634 --> 00:12:41,635
‫ها أنت ذا.‬

216
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
‫ما الخطب؟‬

217
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
‫لم يجدني أحد من قبل.‬

218
00:12:50,478 --> 00:12:53,147
‫هذا لأنك تجيد الاختباء.‬

219
00:12:53,230 --> 00:12:54,982
‫نعم، هذا هو السبب غالبًا.‬

220
00:12:55,983 --> 00:12:58,027
‫قم بوضعه في أي مكان.‬

221
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
‫لقد عانينا كثيرًا لنجدها.‬

222
00:13:01,906 --> 00:13:05,075
‫لا يتصل الكثيرون لطلبها‬
‫بما أننا منتجع للأزواج.‬

223
00:13:05,159 --> 00:13:08,329
‫لست متأكدًا حتى إن كان بإمكاني نصبها.‬

224
00:13:08,412 --> 00:13:10,206
‫أنا متأكدة أنه يمكنك ذلك.‬

225
00:13:10,289 --> 00:13:14,877
‫يا إلهي! أعمل هنا منذ أكثر من 30 عامًا‬
‫ولم أقم بذلك قبلًا.‬

226
00:13:14,960 --> 00:13:16,754
‫مر علينا شتى أنواع الأزواج هنا‬

227
00:13:16,837 --> 00:13:19,632
‫- ولكنني لم أر…‬
‫- حسنًا، شكرًا، سأنهي الأمر.‬

228
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
‫ذلك يناسبني.‬

229
00:13:20,633 --> 00:13:24,261
‫علي الذهاب لغرفة رقم 318‬
‫وملأ حوض الاستحمام ببتلات الورود.‬

230
00:13:31,268 --> 00:13:33,479
‫الذراع. خمس نقاط لصالح "تشاك".‬

231
00:13:36,732 --> 00:13:40,402
‫المنفرج ثانيًة، خمس عشرة نقطة.‬
‫تسديدة جيدة يا "راندي".‬

232
00:13:40,486 --> 00:13:42,905
‫علينا وضع المحفز الكيميائي‬
‫يا "تشاك" و"راندي".‬

233
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
‫حسنًا يمكننا أن ننهي اللعبة لاحقًا.‬

234
00:13:45,574 --> 00:13:47,451
‫لا تتراجع يا "تشاك".‬
‫ما زلت مشاركًا باللعبة.‬

235
00:13:49,537 --> 00:13:52,039
‫- أظن أنه حفل مجددًا‬
‫- هل تمزح معي؟‬

236
00:13:52,122 --> 00:13:54,500
‫- نحن محتجزان كرهائن هنا.‬
‫- كلا.‬

237
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
‫أسمعت من قبل عن متلازمة "ستوكهولم"؟‬

238
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
‫بدأت تتعلق بخاطفيك.‬

239
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
‫أي خاطفين؟ هؤلاء الرجال أنقذوا حياتي.‬

240
00:14:00,631 --> 00:14:03,384
‫- لأنهم قرروا ألا يقتلوك.‬
‫- الأمر سيان.‬

241
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
‫لقد جعلانا متورطين بجناية من نوع ما.‬

242
00:14:05,803 --> 00:14:07,596
‫إنهم يعدون دش تطهير‬

243
00:14:07,680 --> 00:14:08,722
‫أمام المرأب.‬

244
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
‫لا بد أن "كاثي" المسكينة مصدومة للغاية.‬

245
00:14:11,392 --> 00:14:12,726
‫أين ذهبت على أي حال؟‬

246
00:14:12,810 --> 00:14:15,271
‫لن أسامح نفسي أبدًا على توريطها بهذا الأمر.‬

247
00:14:15,354 --> 00:14:16,397
‫علينا القيام بشيء ما.‬

248
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
‫يجب أن تسترخي يا "مالكوم".‬
‫بعض من هؤلاء الرجال لطفاء حقًا.‬

249
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
‫هل جعلت "بيغ واندا" تقرأ طالعك؟‬

250
00:14:20,901 --> 00:14:22,987
‫انظر، لا يمكننا التعامل‬
‫مع هذا الأمر بأنفسنا.‬

251
00:14:23,070 --> 00:14:25,531
‫لا نعرف كيفية التعامل مع‬
‫مجموعة من المجرمين الحثالة.‬

252
00:14:25,614 --> 00:14:26,991
‫نحن بحاجة للمساعدة.‬

253
00:14:27,908 --> 00:14:29,702
‫لقد فعلتما الصواب بالاتصال بي.‬

254
00:14:29,785 --> 00:14:32,204
‫آسف لقطعك لكل هذه المسافة من المزرعة.‬

255
00:14:32,705 --> 00:14:35,040
‫لا ينبغي أن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬
‫هل جميعهم بالداخل؟‬

256
00:14:35,124 --> 00:14:37,585
‫أجل، أحدم في غرفة النوم مع "كاثي".‬

257
00:14:37,668 --> 00:14:38,961
‫"كاثي" من؟‬

258
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
‫رفيقتي.‬

259
00:14:40,963 --> 00:14:42,673
‫- يا صاح!‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

260
00:14:42,756 --> 00:14:45,634
‫- كيف ستخرجهم؟‬
‫- تمهل.‬

261
00:14:46,218 --> 00:14:47,887
‫عليك أن تفكر في مثل هذه الأمور.‬

262
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
‫سنتعامل مع الأمر بحذر شديد.‬

263
00:14:50,389 --> 00:14:53,309
‫عندما تتعامل مع حالة نفسية معقدة،‬

264
00:14:53,392 --> 00:14:54,852
‫عليك أن تتذكر‬

265
00:14:54,935 --> 00:14:57,354
‫هناك الكثير من المكائد الخفية‬
‫التي قد تنفع.‬

266
00:15:03,903 --> 00:15:05,404
‫- "دوني"؟‬
‫- "فرانسيس"؟‬

267
00:15:05,487 --> 00:15:07,656
‫ماذا تفعل هنا؟ سمعت أنك في "آلاسكا"‬

268
00:15:07,740 --> 00:15:09,992
‫كلا، أعمل في مزرعة الآن. كيف حالك؟‬

269
00:15:10,075 --> 00:15:12,912
‫- هل ما زلت تتسكع في حانة "كيلسي"؟‬
‫- كلا، صاروا يقومون بالـ"كاريوكي".‬

270
00:15:12,995 --> 00:15:14,121
‫هذه المدينة.‬

271
00:15:15,164 --> 00:15:17,374
‫حسنًا، هذا بيت والديّ.‬

272
00:15:17,458 --> 00:15:18,876
‫وهذان أخويا.‬

273
00:15:18,959 --> 00:15:21,128
‫أعرف أنك لم تعرف ذلك ولكن‬
‫عندما قمت أنت وأصدقاؤك‬

274
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
‫بالاستيلاء على المنزل، أخفتهما إلى حد ما.‬

275
00:15:23,839 --> 00:15:26,133
‫لذا، ربما تود نقل عملك لمكان آخر.‬

276
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
‫أجل، أتعلم؟‬

277
00:15:28,260 --> 00:15:32,306
‫يبدو هذا بالأمر الصعب، لذا سأرفض.‬

278
00:15:32,389 --> 00:15:35,809
‫انظر يا صاح، أعرف أنك لا تود أن تحضر‬
‫الشرطة إلى هنا، أليس كذلك؟‬

279
00:15:35,893 --> 00:15:39,480
‫ومتأكد أنك لا تود مني أن‬
‫أخبرهم بمن أسقط برج المياه.‬

280
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
‫كان ذلك أنت يا "فرانسيس".‬

281
00:15:41,815 --> 00:15:42,650
‫حقًا؟‬

282
00:15:43,400 --> 00:15:46,236
‫حسنًا، ربما أخبرهم عن جسر الطريق السريع.‬

283
00:15:46,320 --> 00:15:47,905
‫أنت من فعلتها أيضًا.‬

284
00:15:49,114 --> 00:15:51,700
‫- غسيل السيارات؟ البالوعة؟‬
‫- كلها أفعالك.‬

285
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
‫حسنًا، استمروا فيما تفعلونه يا رفاق‬

286
00:15:56,914 --> 00:15:59,041
‫وسنكون بالمنزل، إن كان هذا مناسبًا لكم.‬

287
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
‫أظن أننا منحناهم ما يكفي ليفكروا بشأنه.‬

288
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
‫- "هال".‬
‫- أظنني رأيت عنكبوتًا.‬

289
00:16:20,437 --> 00:16:23,148
‫هل تود أن نقلل الخسائر ونغادر في الصباح؟‬

290
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
‫أظن ذلك.‬

291
00:16:25,859 --> 00:16:28,070
‫أيجب علينا تناول الفطور في وقت الشفق؟‬

292
00:16:29,780 --> 00:16:32,157
‫حسنًا، يجب أن نأكل.‬

293
00:16:39,623 --> 00:16:41,792
‫هل أنت متأكد أنني لست كبيرًا‬
‫على هذه اللعبة؟‬

294
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
‫مكتوب على العلبة من سن الـ8 وما فوق.‬

295
00:16:43,335 --> 00:16:45,963
‫حسنًا أنا مناسب لهذه الفئة.‬

296
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

297
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
‫لقد جعلناهم يخلدون للنوم للتو.‬

298
00:17:00,310 --> 00:17:04,148
‫لا يفترض بكم الوجود هنا يا أولاد وتقومون‬
‫بحفل مبيت!‬

299
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
‫من هذه الفتاة السمينة؟‬

300
00:17:05,691 --> 00:17:09,111
‫حسنًا، هذا يكفي.‬
‫أريد أن يخرج الجميع من هنا، بسرعة!‬

301
00:17:09,194 --> 00:17:12,781
‫- لا أحد يملي علينا أفعالنا.‬
‫- هذا صحيح.‬

302
00:17:12,865 --> 00:17:14,992
‫- "كريغ"، ربما تود…‬
‫- لا أعذار.‬

303
00:17:15,075 --> 00:17:18,620
‫أنت وأصدقاؤك الصغار في ورطة كبيرة.‬

304
00:17:26,962 --> 00:17:29,590
‫لنعد لمنزل "كريغ" وننتظر إلى يوم الأحد.‬

305
00:17:29,673 --> 00:17:31,341
‫لا يمكننا تركه هنا.‬

306
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
‫هناك مبدأ تعلمته في المدرسة العسكرية‬
‫يا "ديوي".‬

307
00:17:34,053 --> 00:17:36,180
‫مصلحة المجموعة أهم من مصلحة الفرد‬

308
00:17:36,263 --> 00:17:39,016
‫- الذي لا يمكنه الركض بسرعة‬
‫- كلا، لقد رسمنا على وجوه بعضنا البعض.‬

309
00:17:39,099 --> 00:17:40,768
‫لن أتركه هنا.‬

310
00:17:40,851 --> 00:17:42,102
‫لا يوجد ما يمكننا فعله.‬

311
00:17:42,186 --> 00:17:44,980
‫لا، ليس بأداة الشفط.‬

312
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
‫أعرف ما يجب فعله.‬

313
00:17:52,237 --> 00:17:53,989
‫7 دقائق حتى موعد المغادرة.‬

314
00:17:54,865 --> 00:17:57,242
‫هل لديك الصابون وعدة الحياكة والقرطاسية؟‬

315
00:17:57,326 --> 00:17:59,536
‫أجل. ومعي غسول الشعر والخُف.‬

316
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
‫- لم أجد قبعة الاستحمام.‬
‫- إنها بحوزتي.‬

317
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
‫جيد.‬

318
00:18:05,709 --> 00:18:06,668
‫هل أنت قادمة؟‬

319
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
‫كلا، هذا سخيف.‬

320
00:18:10,172 --> 00:18:13,383
‫لقد قمنا بقطع كل هذه المسافة لنحظى بعطلة‬
‫أسبوعية هادئة ورومانسية.‬

321
00:18:13,467 --> 00:18:16,053
‫نحن الآن أكثر توترًا مما كنا‬
‫عليه عندما غادرنا المنزل.‬

322
00:18:16,553 --> 00:18:18,931
‫- لا يوجد ما يمكننا فعله الآن.‬
‫- كلا، يوجد.‬

323
00:18:19,431 --> 00:18:22,142
‫لدينا 7 دقائق وقد دفعنا ثمنها. وسنستغلها.‬

324
00:18:23,102 --> 00:18:25,604
‫- كيف؟‬
‫- بفعل شيء لطيف‬

325
00:18:25,687 --> 00:18:26,897
‫لبعضنا البعض قبل أن نرحل.‬

326
00:18:28,190 --> 00:18:29,441
‫ويجب أن يكون جيدًا‬

327
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
‫لأننا لن نحظى بفرصة أخرى لمدة 18 عام.‬

328
00:18:34,196 --> 00:18:38,242
‫حسنًا، أظن أنه يمكنك إقناعي‬
‫للقيام بلفتة لطيفة.‬

329
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
‫هلا دلكت قدمي؟‬

330
00:18:43,705 --> 00:18:45,249
‫من دواعي سروري.‬

331
00:18:53,632 --> 00:18:55,300
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

332
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
‫أرجوك دعي خصيتاي وشأنهما.‬

333
00:18:59,763 --> 00:19:00,597
‫حسنًا.‬

334
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
‫سيدي؟ سيدتي؟‬

335
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
‫كان عليكما ترك الغرفة منذ ساعتين‬
‫ونحن بحاجة إلى الغرفة.‬

336
00:19:18,115 --> 00:19:19,074
‫مرحبًا؟‬

337
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق الجحيم؟‬

338
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
‫أظن أنه من الأفضل لكم المغادرة، الآن.‬

339
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
‫أهذا ما تظنه؟‬

340
00:19:43,307 --> 00:19:45,225
‫أجل، هذا ما أظنه.‬

341
00:19:45,309 --> 00:19:47,644
‫حسنًا، أظن أننا سنرفض طلبك.‬

342
00:19:48,103 --> 00:19:51,231
‫حسنًا يا "دوني". فقط تذكر‬
‫أنك من دفعني للقيام بذلك.‬

343
00:19:51,315 --> 00:19:53,734
‫حقًا؟ ما الذي دفعناك لفعله بالتحديد؟‬

344
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
‫وشيت بكم.‬

345
00:19:56,862 --> 00:19:58,530
‫وشيت بنا؟‬

346
00:20:00,532 --> 00:20:02,159
‫اتصلت بوالدتك ووشيت بك.‬

347
00:20:03,035 --> 00:20:05,746
‫اتصلت بوالدتي؟‬

348
00:20:05,829 --> 00:20:07,623
‫- "دوني"؟‬
‫- والدتي؟‬

349
00:20:08,665 --> 00:20:11,668
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أحاول اخفاء مدى شعوري بالعار‬

350
00:20:11,752 --> 00:20:14,004
‫من تصرفك. وأتسأل أين أخطأت بتربيتك؟‬

351
00:20:14,087 --> 00:20:16,423
‫- أمي، بحقك‬
‫- أنا ووالدك حاولنا منحك‬

352
00:20:16,506 --> 00:20:19,509
‫أفضل حياة ممكنة وهكذا ترد الجميل؟‬

353
00:20:19,593 --> 00:20:21,887
‫أنت لا تمتلكيني يا أمي.‬
‫أتخذ قراراتي بنفسي الآن.‬

354
00:20:21,970 --> 00:20:24,056
‫وهذه هى القرارات التي تتخذها؟‬

355
00:20:24,139 --> 00:20:26,183
‫هذه هى الحياة التي اخترتها؟‬

356
00:20:26,266 --> 00:20:29,311
‫من يغطي نوبة عملك في محل تأجير البذل؟‬

357
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
‫لقد قُضي عليك يا صاح!‬

358
00:20:31,605 --> 00:20:34,733
‫لا تكن متعجرفًا يا "ديفيد آلان فيرغسون"‬

359
00:20:34,816 --> 00:20:38,278
‫صدقني سيعلم جميع أزواج أمك بهذا الأمر.‬

360
00:20:38,362 --> 00:20:42,824
‫ودّع أصدقائك واذهب للسيارة، حالًا!‬

361
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
‫- وداعًا.‬
‫- أراكم قريبًا.‬

362
00:20:52,167 --> 00:20:54,086
‫كنت قد نسيت مدى روعة شعور الوشاية.‬

363
00:20:56,129 --> 00:20:59,383
‫أجل، كل شيء كان على ما يرام. ممل نوعًا ما.‬

364
00:20:59,466 --> 00:21:03,679
‫هادئ وممل وممتع لكن ممل.‬

365
00:21:05,806 --> 00:21:08,725
‫انظروا من الذي وجدته‬
‫بمحطة الحافلات بعد عدم رؤيته‬

366
00:21:08,809 --> 00:21:11,270
‫- منذ أن أوصلته.‬
‫- "كندا" كانت رائعة.‬

367
00:21:11,353 --> 00:21:13,438
‫أحضرت موز للجميع.‬

368
00:21:16,149 --> 00:21:17,526
‫هل تريدين أن تعرفي حقًا؟‬

369
00:21:18,055 --> 00:21:19,018
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

370
00:21:21,159 --> 00:21:58,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

