﻿1
00:00:07,836 --> 00:00:09,087
‫كم أحتاج لكسر الرقم القياسي؟‬

2
00:00:09,658 --> 00:00:10,826
‫عبوتان أخريان ستفيان بالغرض.‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:16,766
‫في الحقيقة لا توجد فئة لأكل الهالبينو.‬

4
00:00:17,088 --> 00:00:19,602
‫أعتقد أنه عانى بما يكفي.‬
‫سأخبره الحقيقة بعد قليل.‬

5
00:00:23,231 --> 00:00:26,067
‫أوشكت على إخباره، بصدق.‬

6
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
‫97.‬

7
00:00:31,865 --> 00:00:34,743
‫حقًا، سأخبره.‬

8
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
‫{\an8}أبي، أمي.‬

9
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
‫{\an8}هل يمكننا الذهاب إلى الريف يوم السبت‬
‫لرؤية زخة الشهب؟‬

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
‫سنقود لـ25 ميلًا فقط لنحصل على إطلالة جيدة.‬

11
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
‫ستبدأ حوالي الثانية صباحًا.‬

12
00:01:22,791 --> 00:01:24,709
‫- ماذا تقول يا بني؟‬
‫- زخة الشهب.‬

13
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
‫يُقال إنها ستكون الأفضل خلال مئة عام.‬

14
00:01:28,213 --> 00:01:30,381
‫يبدو هذا كشيء علمي، لا أريد الذهاب، شكرًا.‬

15
00:01:30,465 --> 00:01:32,133
‫هيا يا "ريس"، زخة الشهب.‬

16
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
‫كرات من اللهب تتطاير في السماء.‬

17
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
‫وتصطدم بالأرض أمامك مباشرة.‬

18
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
‫هذا ليس ما سيحدث.‬

19
00:01:38,348 --> 00:01:39,224
‫هل يمكننا ركوبها؟‬

20
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
‫كلا، إنها على ارتفاع 60 ميلًا.‬

21
00:01:41,226 --> 00:01:42,977
‫لكنها جميلة ومثيرة للاهتمام على أي حال.‬

22
00:01:43,061 --> 00:01:45,897
‫{\an8}حسنًا، إن كان على "مالكوم" فعل ذلك‬
‫من أجل واجب دراسي ما‬

23
00:01:45,980 --> 00:01:47,690
‫{\an8}- فسنقوم بذلك.‬
‫- كلا، هذا ليس متعلق بالدراسة.‬

24
00:01:47,774 --> 00:01:50,944
‫إذًا انس الأمر. لن نستيقظ في الثانية صباحًا‬
‫فقط لنحملق في النجوم.‬

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
‫{\an8}حبوب النخالة؟‬

26
00:01:55,031 --> 00:01:57,242
‫{\an8}لماذا تأكلين مثل هذه الأشياء؟‬
‫قلت إن طعمها كفضلات القطط.‬

27
00:01:57,325 --> 00:02:00,328
‫{\an8}أتناولها لأن يجب أن أتوقف عن اكتساب الوزن.‬

28
00:02:00,703 --> 00:02:02,914
‫{\an8}لقد تحولت إلى بقرة عملاقة.‬

29
00:02:02,997 --> 00:02:04,124
‫{\an8}كلا، هذا ليس صحيحًا.‬

30
00:02:04,207 --> 00:02:05,625
‫{\an8}حتى الطبيب قال هذا.‬

31
00:02:05,708 --> 00:02:06,960
‫{\an8}هذا سخيف.‬

32
00:02:07,043 --> 00:02:09,838
‫{\an8}تأكلين نيابة عن فردين الآن.‬
‫أي نوع من الأطباء لا يعرف ذلك؟‬

33
00:02:09,921 --> 00:02:11,005
‫إنه محق يا "هال".‬

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
‫{\an8}أنا ضخمة!‬

35
00:02:13,216 --> 00:02:15,009
‫{\an8}ولا أفهم كيف حدث ذلك.‬

36
00:02:15,093 --> 00:02:17,470
‫حسنًا، أظن أنك جميلة بغض النظر عن أي شيء.‬

37
00:02:17,554 --> 00:02:19,139
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

38
00:02:19,222 --> 00:02:20,765
‫أنت لطيف للغاية.‬

39
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
‫{\an8}إنهم لا يفهمون أي شيء أريد القيام به.‬

40
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
‫{\an8}وإن فهموا يسخرون من الأمر.‬

41
00:02:32,235 --> 00:02:35,321
‫{\an8}ولكن لماذا أتوقع منهم أن يكونوا‬
‫مختلفين عن بقية العالم؟‬

42
00:02:35,405 --> 00:02:40,201
‫{\an8}لنواجه الأمر، جميع من على هذا الكوكب‬
‫متخلفون وتافهون وحمقى.‬

43
00:02:40,285 --> 00:02:42,495
‫{\an8}ليذهبوا للجحيم‬

44
00:02:42,579 --> 00:02:45,498
‫كيف يمكنك التفكير بأن‬
‫إستراتيجية "نيمزوفيتش"‬

45
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
‫ستفلح ضدي؟‬

46
00:02:46,791 --> 00:02:49,794
‫لقد جربتها منذ جولتين وقضيت عليك.‬

47
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
‫جربتها منذ أربع جولات وقضيت عليك.‬

48
00:02:53,339 --> 00:02:56,759
‫أنا جاد، كيف تجد طريقك للعودة‬
‫إلى منزلك في الظلام؟‬

49
00:02:57,719 --> 00:02:59,679
‫{\an8}إلى أين تذهب؟ ماذا؟‬

50
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
‫{\an8}حسنًا.‬

51
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
‫من يريد اللعب؟‬

52
00:03:03,766 --> 00:03:05,435
‫{\an8}هيا يا "إيدي"، سأخبرك بشيء.‬

53
00:03:05,518 --> 00:03:07,228
‫{\an8}سأضرب رأسي بصخرة‬

54
00:03:07,312 --> 00:03:08,897
‫لكي أكون بنفس مستواك. لا.‬

55
00:03:09,647 --> 00:03:10,565
‫أيها البدين!‬

56
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
‫يمكنك الأكل بيد واللعب باليد الأخرى.‬

57
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
‫لا أصدق ذلك.‬

58
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
‫جميعكم جبناء.‬

59
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
‫{\an8}أيها الفتي غريب المظهر،‬
‫هل تود تعلم الشطرنج؟‬

60
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
‫{\an8}كلا، شكرًا.‬

61
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
‫{\an8}هيا! ليس بهذه الصعوبة.‬

62
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
‫{\an8}انظر، هذه القطعة تبدو كالحصان الصغير.‬

63
00:03:27,165 --> 00:03:30,084
‫أعلم ما هو الفارس، وأعلم كيفية التغلب‬
‫على استراتيجية "نيمزوفيتش"‬

64
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
‫بدون تعريض الفيل للخطر.‬

65
00:03:32,253 --> 00:03:34,339
‫جبهتك اليسرى كانت معرضة للخطر.‬

66
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
‫أيها البطل الصغير.‬

67
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
‫اقرأ كتابك الخاص بـ"كاسباروف"‬

68
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
‫بمجرد هجومك على الفيل الخاص بي‬

69
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
‫ستودع طابيتك واثنين من عساكرك.‬

70
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- أجل، فهمت الأمر!‬

71
00:03:46,309 --> 00:03:48,519
‫أنت خائف من مواجهتي!‬

72
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
‫أجل، أنا خائف من أن يهزمني‬
‫قزم مثلك في الشطرنج‬

73
00:03:52,190 --> 00:03:54,484
‫من الواضح أنك كذلك!‬

74
00:03:54,567 --> 00:03:57,070
‫أنت الآن تخلط بين شعور الشفقة‬
‫وبين شعور الخوف‬

75
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
‫الخوف يولد شعور بالقتال أو الهرب.‬

76
00:03:59,572 --> 00:04:02,575
‫يبنما الشفقة فتسمح لي بأن أدير‬
‫ظهري وأسير مبتعدًا‬

77
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
‫بينما أشعر بالحزن على مدى بؤسك.‬

78
00:04:05,912 --> 00:04:08,498
‫- كنت سأهزمك شر هزيمة.‬
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬

79
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
‫لم أتوقع ذلك.‬

80
00:04:24,514 --> 00:04:26,057
‫من الرائع أن يكون الأطفال بالـ…‬

81
00:04:28,226 --> 00:04:29,852
‫ماذا تفعل يا "ديوي"؟‬

82
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
‫أطلي الحائط.‬

83
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
‫ما خطبك؟‬

84
00:04:33,523 --> 00:04:35,441
‫لماذا تفعل ذلك بحق السماء؟‬

85
00:04:35,525 --> 00:04:37,944
‫- طلب مني الطفل فعل ذلك.‬
‫- الطفل…‬

86
00:04:39,195 --> 00:04:40,238
‫ماذا؟ هذا الطفل؟‬

87
00:04:40,655 --> 00:04:41,990
‫لقد اختار اللون أيضًا.‬

88
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
‫كنت سأختار لون ترابي.‬

89
00:04:44,951 --> 00:04:45,785
‫انتظري…‬

90
00:04:47,203 --> 00:04:50,790
‫اسمع يا بني، أعلم أنك قلق‬
‫حيال المولود الجديد‬

91
00:04:50,873 --> 00:04:52,333
‫لكن ليس عليك أن تقلق.‬

92
00:04:53,376 --> 00:04:55,545
‫نعم، لن تكون الأصغر بعد الآن.‬

93
00:04:55,628 --> 00:04:59,799
‫وسيحظى الطفل بكل الاهتمام‬

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,467
‫لفترة طويلة و…‬

95
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
‫سيكون عليك المشاركة أكثر‬
‫في الأعمال المنزلية.‬

96
00:05:03,636 --> 00:05:06,180
‫- وغالبًا ستشارك الحمام…‬
‫- ما يحاول والدك قوله‬

97
00:05:06,264 --> 00:05:08,558
‫هو أنه لا يوجد أي سبب‬
‫يدفعك لمثل هذه التصرفات.‬

98
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
‫الآن، نظف هذه الفوضى.‬

99
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
‫والطفل لا يتحدث إليك.‬

100
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
‫لقد قال إنك ستقولين هذا.‬

101
00:05:21,029 --> 00:05:22,196
‫تعادل.‬

102
00:05:25,450 --> 00:05:26,284
‫تعادل؟‬

103
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
‫تعادل.‬

104
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
‫تعادل.‬

105
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
‫- جولة أخرى.‬
‫- كلا!‬

106
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
‫لقد مرت 4 ساعات!‬

107
00:05:40,548 --> 00:05:42,258
‫حسنًا، يا إلهي!‬

108
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
‫من قام بتصميم تلك المقاعد الأسمنتية‬
‫اللعينة على أي حال؟‬

109
00:05:46,596 --> 00:05:50,391
‫ربما أحد الموظفين الأغبياء بالخدمة المدنية‬
‫من الذين لم ينجحوا في صف التصميم‬

110
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
‫ويفرغ إحباطه الآن على مؤخرات المواطنين.‬

111
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

112
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
‫إنه مزعج للغاية.‬

113
00:05:57,148 --> 00:05:58,941
‫أولًا الطقس دافيء للغاية‬
‫ثم الطقس بارد للغاية‬

114
00:05:59,025 --> 00:06:00,651
‫ثم الحمام يمشي بطريقة غريبة.‬

115
00:06:00,735 --> 00:06:02,695
‫لم يصمت ولو لثانية واحدة.‬

116
00:06:02,779 --> 00:06:04,864
‫أعني جرب الأمر، توقف عن التذمر.‬

117
00:06:04,947 --> 00:06:06,449
‫كلا، أتود أن تعرف أسوء شيء؟‬

118
00:06:06,532 --> 00:06:07,617
‫لم يتوقف عن اللعب في…‬

119
00:06:10,328 --> 00:06:13,081
‫- 4،9،7،3،6،7…‬
‫- توقفي عن ذلك.‬

120
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
‫آسفة.‬

121
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
‫- سأعود بعد ساعتين.‬
‫- أين ستذهبين؟‬

122
00:06:16,959 --> 00:06:19,337
‫لقد قلت لك إنني سأكون العارضة‬
‫في صف الفن الخاص بـ"أوتو"‬

123
00:06:19,420 --> 00:06:20,505
‫عارضة؟‬

124
00:06:20,588 --> 00:06:21,464
‫هل ستكونين عارية؟‬

125
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
‫- أجل، تحدثنا عن ذلك من قبل.‬
‫- كلا لم نفعل.‬

126
00:06:23,883 --> 00:06:26,844
‫أتذكر المحادثات التي تتضمن كلمة "عارية"‬

127
00:06:26,928 --> 00:06:28,513
‫لا يمكنك التعري أمام "أوتو"‬

128
00:06:28,596 --> 00:06:31,891
‫لن أقوم بعرض مفاتني في عرض أزياء‬
‫يا "فرانسيس"‬

129
00:06:31,974 --> 00:06:34,102
‫سأكون عارضة في صف للرسم. إنها وظيفة.‬

130
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
‫يدفعون 250 دولار.‬

131
00:06:35,603 --> 00:06:38,689
‫أود التأكد من أن لدي‬
‫اللون الصحيح يا "بياما"‬

132
00:06:38,773 --> 00:06:39,982
‫ما هو لون حلمتك؟‬

133
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
‫هذا فن رفيع المستوى.‬

134
00:06:42,068 --> 00:06:44,278
‫وليست هذه النقطة الأساسية، لأنه خمن ماذا‬

135
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
‫هذا جسدي ولا يمكنك أن تملي‬
‫علي ماذا أفعل به.‬

136
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
‫إن لم تكن ناضجًا بما يكفي للتعامل مع ذلك‬

137
00:06:48,699 --> 00:06:50,201
‫فهذه مشكلتك.‬

138
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
‫250 دولار؟‬

139
00:06:56,082 --> 00:06:59,919
‫كل ما كنت أعرفه عن الجمال كان كذبة.‬

140
00:07:01,087 --> 00:07:03,714
‫لقد حاول "ديوي" هذا الصباح‬
‫الذهاب إلى المدرسة بملابسه الداخلية‬

141
00:07:03,798 --> 00:07:07,009
‫حيث أن الطفل لا يحب ملابسه.‬

142
00:07:07,093 --> 00:07:11,305
‫هذا الفتى يفقدني صوابي‬
‫وما زلت أكتسب الوزن بشكل جنوني.‬

143
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
‫أكثر من رطل في اليوم.‬

144
00:07:12,890 --> 00:07:14,475
‫لا يوجد من يكتسب رطلًا في اليوم.‬

145
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
‫هذا غير منطقي.‬

146
00:07:15,768 --> 00:07:18,229
‫أعلم يا عزيتي، هذا محير.‬

147
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
‫لكن عليك أن تكفي عن هوسك‬

148
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
‫باكتساب الوزن.‬

149
00:07:22,692 --> 00:07:24,777
‫- سأصب لك بعض العصير.‬
‫- لا أريد عصير.‬

150
00:07:24,861 --> 00:07:26,404
‫أعلم ما يحدث.‬

151
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
‫- أتعلمين؟‬
‫- بالطبع أعلم، لست بحمقاء.‬

152
00:07:29,365 --> 00:07:30,908
‫آسف، إنه…‬

153
00:07:30,992 --> 00:07:32,410
‫هذا لأنني عاطلة.‬

154
00:07:33,161 --> 00:07:35,037
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر واضح يا "هال".‬

155
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
‫لا أقوم بالأنشطة التي كنت أقوم‬
‫بها في حالات الحمل الأخرى.‬

156
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
‫لقد كنت أعمل دائمًا‬
‫عندما حملت بالأطفال الأخرين.‬

157
00:07:41,752 --> 00:07:43,671
‫هذا منطقي للغاية.‬

158
00:07:44,046 --> 00:07:44,881
‫عود كرفس؟‬

159
00:07:47,341 --> 00:07:49,302
‫نظامي أُفسد تمامًا.‬

160
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
‫فطعم الكرفس يبدو كاللحم المقدد!‬

161
00:07:53,181 --> 00:07:54,348
‫انصتي يا عزيزتي.‬

162
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
‫لا تفقدي صوابك من أجل بضعة أرطال.‬

163
00:07:58,144 --> 00:08:00,021
‫تبدين رائعة بالنسبة لي.‬

164
00:08:08,529 --> 00:08:14,243
‫بغض النظر عن كم ستصبحين‬
‫كبيرة ومستديرة وهلامية.‬

165
00:08:21,334 --> 00:08:22,877
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

166
00:08:22,960 --> 00:08:25,379
‫أخبري الطفل أنني أحضرت دلو الرمال الغبي‬

167
00:08:25,463 --> 00:08:28,090
‫لكن لا توجد حافلات الآن‬
‫لذا لا يمكنني العودة للمنزل.‬

168
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
‫"ديوي"؟‬

169
00:08:29,759 --> 00:08:30,635
‫أين أنت؟‬

170
00:08:30,718 --> 00:08:33,679
‫لست متأكدًا. في مكان ما بالقرب من الميناء.‬

171
00:08:33,763 --> 00:08:36,557
‫هل أنت في الميناء؟ انصت إلي يا "ديوي"‬

172
00:08:36,641 --> 00:08:38,100
‫لا تتحرك من مكانك.‬

173
00:08:38,184 --> 00:08:39,393
‫سنأتي إليك في الحال.‬

174
00:08:39,477 --> 00:08:42,021
‫حسنًا، لكن أحضري زوج من الجوارب معك.‬

175
00:08:42,104 --> 00:08:44,232
‫لقد دست على أحشاء سمكة.‬

176
00:08:44,315 --> 00:08:46,317
‫ما خطب هذا الفتىٍ؟‬

177
00:08:46,400 --> 00:08:48,027
‫بدأت أقلق.‬

178
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
‫لنبق هادئين.‬

179
00:08:49,445 --> 00:08:53,282
‫سنستقل السيارة ونحضر الكعك المحلى‬
‫ونفكر بالأمر في الطريق‬

180
00:08:56,953 --> 00:08:57,787
‫تعادل أخر؟‬

181
00:09:01,916 --> 00:09:05,419
‫لم لا تُسدي معروفًا للجميع يا "كايسي قاسم"‬

182
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
‫وتطفيء هذا الهراء؟‬

183
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
‫الصوت ليس بالمرتفع.‬

184
00:09:08,005 --> 00:09:09,549
‫لم أقل إنه مرتفع.‬

185
00:09:09,632 --> 00:09:11,300
‫قلت إنه هراء.‬

186
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
‫إذًا…‬

187
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
‫أهذا ما تفعله كل يوم؟‬

188
00:09:17,056 --> 00:09:20,309
‫تتسكع في الحديقة وتلعب الشطرنج مع الغرباء.‬

189
00:09:21,936 --> 00:09:22,770
‫كلا.‬

190
00:09:23,437 --> 00:09:26,649
‫أستمتع أيضًا بنزهات طويلة‬
‫على الشاطئ وبحمام الفقاعات.‬

191
00:09:27,191 --> 00:09:30,528
‫بالطبع يجب أن أقول إن أكثر ما‬
‫يثيرني هو الصدق.‬

192
00:09:31,279 --> 00:09:34,156
‫لذا بشكل اساسي التواصل البشري الذي تحظى به‬

193
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
‫هو لعب الشطرنج مع أشخاص لا يحبوك؟‬

194
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
‫أكره أن أفسد عليك وقتك الممتع بعد الدراسة‬

195
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
‫لكنني لست فاشلًا.‬

196
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
‫لدي حياة مثالية.‬

197
00:09:44,000 --> 00:09:46,877
‫لدي عمل رائع، أبيع الحبر عبر الهاتف.‬

198
00:09:46,961 --> 00:09:49,380
‫أقوم ببعض المكالمات ثم فجأة‬
‫أجد الساعة العاشرة صباحًا.‬

199
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
‫ويكون لدي بقية اليوم لنفسي.‬

200
00:09:51,257 --> 00:09:53,092
‫لا يمكنك أن تجني‬
‫ما يكفي من المال بهذه الوظيفة.‬

201
00:09:53,175 --> 00:09:55,553
‫أعتقدت أنك أذكى من ذلك يا "مالكوم"‬

202
00:09:55,636 --> 00:09:56,929
‫لا يدور الأمر حول المال.‬

203
00:09:57,013 --> 00:09:58,389
‫بل حول الحرية.‬

204
00:09:58,472 --> 00:10:00,308
‫أنا ملك نفسي.‬

205
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
‫أفعل ما أريد وقتما أريد.‬

206
00:10:02,268 --> 00:10:05,688
‫لا أستمع إلى أي أحد بشأن أي شيء، أبدًا‬

207
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
‫أين الـ20 دولار خاصتي يا "لينارد"؟‬

208
00:10:09,567 --> 00:10:12,236
‫- قلت إنك ستدفع لي بيوم الاثنين.‬
‫- إنها معي هنا.‬

209
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
‫كنت أبحث عنك.‬

210
00:10:14,196 --> 00:10:15,615
‫ولم أجدك.‬

211
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
‫ثم كان لدي اجتماعات عمل مهمة‬

212
00:10:17,742 --> 00:10:20,995
‫كان علي حضورها لكن تفضل 13،14…‬

213
00:10:22,955 --> 00:10:25,041
‫- أنت تدخن السجائر؟‬
‫- لقد أقلعت.‬

214
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
‫جيد لك.‬

215
00:10:26,584 --> 00:10:28,961
‫هذا جيد للغاية حيث تعلم‬
‫أن هذه الأشياء تقتلك ببطء.‬

216
00:10:29,045 --> 00:10:32,048
‫هذه هى الحقيقة، تعلم والتكلفة…‬

217
00:10:36,135 --> 00:10:37,053
‫أعطه 6 دولارت!‬

218
00:10:41,849 --> 00:10:43,434
‫على رسلك يا "جورج".‬

219
00:10:46,687 --> 00:10:47,772
‫يا له من غبي!‬

220
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
‫حسنًا، أخشى أن الوقت قد انتهى.‬

221
00:11:01,452 --> 00:11:03,996
‫لكن دعونا نشكر العارضين مرة‬
‫أخرى على عملهم الشاق.‬

222
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
‫شكرًا.‬

223
00:11:11,754 --> 00:11:14,382
‫أنا ممتن أنني حصلت على‬
‫فرصة منح شيء بالمقابل.‬

224
00:11:14,465 --> 00:11:16,092
‫كنت رائعًا كالعادة.‬

225
00:11:16,175 --> 00:11:19,053
‫حسنًا، هذا ما أفعله.‬
‫لقد قامت "بياما" بعمل جيد أيضًا، أليس كذلك؟‬

226
00:11:20,012 --> 00:11:22,807
‫لقد ألهمتني بآفاق جديدة يا "فرانسيس".‬

227
00:11:22,890 --> 00:11:26,268
‫انظر كيف صورت مدى قوة ثقة جذعك‬

228
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
‫وغطرسة مؤخرتك.‬

229
00:11:29,105 --> 00:11:30,773
‫هيا يا "فرانسيس"، لنذهب.‬

230
00:11:30,856 --> 00:11:32,817
‫أتحدث مع الناس هنا، إن لم تمانعي.‬

231
00:11:35,653 --> 00:11:39,490
‫للأسف بعضنا يقوم بهذا العمل‬
‫بعواطفه والبعض لا يفعل.‬

232
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
‫أجل.‬

233
00:11:43,411 --> 00:11:44,620
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا "ديوي"‬

234
00:11:48,791 --> 00:11:51,711
‫أيها السيد ادخل إلى المنزل فورًا.‬

235
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
‫لم يقل لك الطفل أن تقود السيارة.‬

236
00:11:54,839 --> 00:11:56,465
‫لم يستخدم كلمة "سيارة" بالظبط.‬

237
00:11:56,549 --> 00:11:58,801
‫لقد دعاها بـ"آلة الذهاب"‬
‫لكن هذا ما كان يقصده.‬

238
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
‫- ما هذه؟‬
‫- كان عيد ميلاد أحد الأشخاص في المكتب.‬

239
00:12:01,470 --> 00:12:03,556
‫ولم يردها أحد لأنها خالية من الدهون.‬

240
00:12:03,639 --> 00:12:06,225
‫لماذا ليس مكتوب عليها‬
‫"عيد ميلاد سعيد" أو أي شيء؟‬

241
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
‫حسنًا، أنت تعرف، سياسة المكتب.‬

242
00:12:07,852 --> 00:12:11,147
‫لن تصدق كم يمكن أن يتمادى هؤلاء الحمقى.‬

243
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
‫انظر لذلك.‬

244
00:12:48,934 --> 00:12:50,102
‫أنا أنظر.‬

245
00:12:51,687 --> 00:12:53,022
‫لقد تحسنت كثيرًا يا "روبيو".‬

246
00:12:53,105 --> 00:12:56,275
‫لم تعد تصدر أصوات وأنت تحرك قطع الشطرنج.‬

247
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
‫مرحبًا يا "لينارد".‬

248
00:12:57,359 --> 00:12:59,195
‫عليك رؤية ذلك.‬

249
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
‫يؤلم جسديًا، أليس كذلك؟‬

250
00:13:03,324 --> 00:13:05,075
‫انصت، كنت أتحدث إلى رجل أعرفه.‬

251
00:13:05,159 --> 00:13:06,368
‫حصلت لك على مقابلة عمل.‬

252
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟‬

253
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
‫أنت شخص بائس.‬

254
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
‫بالكاد تملك وظيفة.‬

255
00:13:11,832 --> 00:13:14,752
‫ومختل تمامًا عندما‬
‫يتعلق الأمر بالتواصل مع الناس.‬

256
00:13:14,835 --> 00:13:16,295
‫وهل هذا خطأي أنا؟‬

257
00:13:16,378 --> 00:13:18,339
‫أليس خطأ الجميع في العالم؟‬

258
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
‫لا يجب أن يكون الأمر كذلك.‬

259
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
‫إذا كان لديك وظيفة حيث‬
‫تتواجد بالقرب من الناس‬

260
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
‫يمكنك الاعتياد عليهم وربما‬
‫تتغير الأمور للأفضل.‬

261
00:13:26,138 --> 00:13:27,056
‫انس الأمر.‬

262
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
‫لن أضيع وقتي في مقابلة عمل سخيفة‬

263
00:13:29,600 --> 00:13:32,937
‫لأنه لديك حاجة يائسة لإنقاذ نفسك من خلالي.‬

264
00:13:33,020 --> 00:13:35,397
‫لماذا لا تستثمر بعضًا‬
‫من هذه الطاقة النرجسية‬

265
00:13:35,481 --> 00:13:37,274
‫لمواجهة خوفك من الفشل؟‬

266
00:13:38,025 --> 00:13:39,068
‫يا إلهي!‬

267
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
‫انقشعت الغيوم‬

268
00:13:40,778 --> 00:13:43,072
‫ويمكنني الالتزام بحياة جديدة الآن.‬

269
00:13:43,155 --> 00:13:46,367
‫بفضل مشورتك النفسية المقتبسة من "أوبرا".‬

270
00:13:46,992 --> 00:13:50,162
‫والآن تحاول التهرب من المشكلة والمراوغة‬

271
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
‫بما تظنه تلاعب لفظي جيد.‬

272
00:13:55,751 --> 00:13:57,795
‫تبًا لذلك، سألعب ضدك لحسم الأمر.‬

273
00:13:59,004 --> 00:14:00,631
‫لم العناء؟ نتعادل في كل مرة.‬

274
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
‫- ليس هذه المرة.‬
‫- جيد.‬

275
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
‫لكن إن لم تفز لن نتكلم‬
‫عن هذا الهراء مرة أخرى.‬

276
00:14:05,094 --> 00:14:06,387
‫حسنًا.‬

277
00:14:19,608 --> 00:14:22,444
‫- أين نقودي يا "لينارد"؟ "جورج"…‬

278
00:14:22,820 --> 00:14:24,780
‫لدي المال، فقط…‬

279
00:14:27,825 --> 00:14:28,701
‫اركض!‬

280
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
‫كم سأتقاضى في هذه الوظيفة؟‬

281
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
‫ماذا تفعل؟‬

282
00:14:37,251 --> 00:14:38,836
‫أيمكنك مسك الحبل لثانية؟‬

283
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
‫بالطبع.‬

284
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
‫ما الذي يفعله على أي حال؟‬

285
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
‫سترى.‬

286
00:14:51,807 --> 00:14:53,309
‫هل أنت مجنون؟‬

287
00:14:53,392 --> 00:14:54,852
‫لم تكن فكرتي.‬

288
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
‫الطفل من أخبرني.‬

289
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
‫لحظة!‬

290
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
‫طفل أمي؟‬

291
00:14:59,315 --> 00:15:00,900
‫هل تعتقد أن طفل أمي يتحدث معك؟‬

292
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
‫أجل، هو من يأمرني‬
‫بفعل هذه الأفعال الجنونية.‬

293
00:15:05,696 --> 00:15:07,323
‫سأسديك نصيحة.‬

294
00:15:07,406 --> 00:15:09,033
‫عليك أن تتجاهل الأصوات.‬

295
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
‫ليست بصفك.‬

296
00:15:10,451 --> 00:15:13,787
‫ولا تخبر أي أحد، خاصة معلميك.‬

297
00:15:13,871 --> 00:15:15,915
‫فهم يصابون بالذعر دون أدنى سبب.‬

298
00:15:15,998 --> 00:15:17,666
‫- هل تفهم؟‬
‫- أعتقد كذلك.‬

299
00:15:17,750 --> 00:15:18,792
‫أحسنت يا فتى.‬

300
00:15:18,876 --> 00:15:20,169
‫ستكون بخير.‬

301
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
‫هذه فكرة سيئة.‬

302
00:15:25,257 --> 00:15:27,092
‫كلا، هذا ما تحتاجه.‬

303
00:15:27,176 --> 00:15:29,887
‫أتتذكر؟ وظيفة، ناس، حياة.‬

304
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
‫لكن لماذا هنا؟‬

305
00:15:31,055 --> 00:15:35,726
‫لأن هذا هو الشخص الوحيد الذي يمنح مقابلة‬
‫عمل مقابل صندوق غداء "هونغ كونغ فوي".‬

306
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
‫تحياتي يا سكان الأرض.‬

307
00:15:39,897 --> 00:15:41,649
‫لا بد أنك تمازحني.‬

308
00:15:41,732 --> 00:15:45,736
‫ثق بي، أعلم أن الأمر صعب لكن إن أغلقت فمك‬

309
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
‫لخمس دقائق ستحصل على الوظيفة.‬

310
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
‫أنا أنتظر أيتها الأميرة.‬

311
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
‫سيرتي الذاتية.‬

312
00:15:58,874 --> 00:16:00,918
‫دعك منها.‬

313
00:16:01,669 --> 00:16:04,088
‫لا يمكنك معرفة أي شيء من السيرة الذاتية.‬

314
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
‫حدثني عن تاريخ عملك.‬

315
00:16:09,718 --> 00:16:11,720
‫- حسنًأ، أنا…‬
‫- مثير للاهتمام.‬

316
00:16:11,804 --> 00:16:15,849
‫تعلم، أحب التفكير بمتجرنا أننا كعائلة.‬

317
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
‫وفي هذه العائلة‬

318
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
‫أنا الأب.‬

319
00:16:19,311 --> 00:16:23,357
‫وكأب قد يكون هناك أشياء أطلبها‬
‫منك ولا تبدو منطقية.‬

320
00:16:23,440 --> 00:16:26,568
‫لكنك ستفعلها لأنني والدك.‬

321
00:16:26,652 --> 00:16:28,070
‫بدون مجادلة.‬

322
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
‫فقط نفذ الأمر.‬

323
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
‫أتفهم؟‬

324
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
‫أعتقد كذلك.‬

325
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
‫والآن، من أنت بهذه العائلة؟‬

326
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
‫هل أنت ابن العم؟‬

327
00:16:41,458 --> 00:16:43,335
‫أم العمة غريبة الأطوار؟‬

328
00:16:49,091 --> 00:16:51,844
‫حسنًا، دائمًا ما أرى نفسي‬

329
00:16:52,469 --> 00:16:54,680
‫في دور الأخ الأصغر…‬

330
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
‫متحمس للتعلم.‬

331
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
‫لم يكن لدي أخ قط.‬

332
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
‫حسنًا، أنا هنا.‬

333
00:17:04,690 --> 00:17:06,400
‫يمكننا أن نبدأ خلال لحظات.‬

334
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
‫أنا لم أتصل بك يا "فرانسيس".‬

335
00:17:09,528 --> 00:17:10,821
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

336
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
‫لا يمكنني القيام بوظيفتك‬
‫ووظيفتي معًأ يا "غلوريا"‬

337
00:17:14,450 --> 00:17:15,659
‫ماذا؟ لا يوجد جبن الـ"الكاميمبير"؟‬

338
00:17:15,743 --> 00:17:18,203
‫هل تتوقعين أن أشرب‬
‫النبيذ بدون جبن الـ"كاميمبير"؟‬

339
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
‫- هذا يفسد جمالياتي.‬
‫- "فرانسيس"…‬

340
00:17:20,956 --> 00:17:22,916
‫انسي الأمر. سأعمل بدون جبن‬

341
00:17:26,295 --> 00:17:27,129
‫من هذا؟‬

342
00:17:27,212 --> 00:17:29,715
‫هذا "جيريمي"، عارضنا الليلة.‬

343
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
‫لهذا لم أتصل بك.‬

344
00:17:31,717 --> 00:17:35,721
‫لقد رسمنا وركك الرائع يا "فرانسيس"‬

345
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
‫والآن حان الوقت لنستكشف‬

346
00:17:38,390 --> 00:17:42,019
‫تفاعل الضوء والظل على وسط "جيريمي".‬

347
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
‫هكذا؟‬

348
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
‫هكذا ينتهى الأمر؟‬

349
00:17:45,731 --> 00:17:49,026
‫تنبذونني هكذا كأنني سمكة قديمة؟‬

350
00:17:49,109 --> 00:17:51,528
‫بعد ما سلبتموني جوهر روحي.‬

351
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
‫حاول فهم الأمر يا "فرانسيس"، رجاءً.‬

352
00:17:53,238 --> 00:17:55,157
‫كلا، لا أتفهم الأمر.‬

353
00:17:55,908 --> 00:17:58,702
‫سمحت لكم برؤية كل طيف من كياني.‬

354
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
‫ورفضتموني.‬

355
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
‫يومًا ما ستدركون ما الذي أدرتم ظهركم له‬

356
00:18:03,332 --> 00:18:07,377
‫وستلعنون أنفسكم على تفاهتكم وقصر نظركم‬

357
00:18:07,461 --> 00:18:10,672
‫لكن بحلول ذلك الوقت سيكون قد فات الأوان‬
‫لأنني سأكون رحلت.‬

358
00:18:13,175 --> 00:18:14,760
‫أجل، رحلت.‬

359
00:18:21,975 --> 00:18:23,811
‫هل يمكن أن تناوليني ردائي؟‬

360
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
‫يثرثر "كريغ" بدون توقف‬
‫منذ ما يقارب الساعة.‬

361
00:18:30,651 --> 00:18:32,736
‫حتى أنه جعل "لينارد" يتبعه إلى الحمام.‬

362
00:18:32,820 --> 00:18:33,737
‫لكن "لينارد" قوي.‬

363
00:18:34,571 --> 00:18:37,950
‫الآن، لنتحدث عن الاحترام.‬

364
00:18:38,033 --> 00:18:41,870
‫ليس احترام النفس لكن احترام الرؤساء.‬

365
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
‫أتذكر الوقت… فكر بسرعة!‬

366
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
‫هذا اختبار إدارة صغير اختلقته‬

367
00:18:47,292 --> 00:18:50,754
‫لكي أعلم أن كنت من الأشخاص‬
‫الذين يواجهون المشاكل‬

368
00:18:50,838 --> 00:18:52,214
‫أم يتجنبوها.‬

369
00:18:52,297 --> 00:18:53,507
‫أيهما أنت؟‬

370
00:18:58,053 --> 00:18:59,388
‫- كلاهما.‬
‫- جيد.‬

371
00:19:10,399 --> 00:19:12,734
‫وأرى أنك مرن.‬

372
00:19:14,069 --> 00:19:15,028
‫مرحبًا بك معنا.‬

373
00:19:15,612 --> 00:19:16,530
‫عد بعد ساعة‬

374
00:19:16,613 --> 00:19:19,324
‫وسنحضر لك زي المتدربين وشارة الاسم.‬

375
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
‫مبروك، علمت أنك ستفعلها.‬

376
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
‫يا إلهي، هذا الرجل أحمق.‬

377
00:19:26,498 --> 00:19:28,250
‫لقد اضطررت فقط لإجراء مقابلة عمل معه.‬

378
00:19:28,333 --> 00:19:30,878
‫حاول تناول العشاء مع هذا‬
‫الأحمق وقطته الغبية.‬

379
00:19:30,961 --> 00:19:33,130
‫لا يمكن أن تكون القطة أغبى من هذا الرجل.‬

380
00:19:33,213 --> 00:19:37,509
‫لقد حاول هذا الأحمق شرح إجراءات النظافة‬
‫مستخدمًا دمية "باربي"…‬

381
00:19:39,428 --> 00:19:40,262
‫أخي، أليس كذلك؟‬

382
00:19:41,013 --> 00:19:43,515
‫أظنني سأبقى طفلًا وحيدًا، شكرًا.‬

383
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
‫أمي.‬

384
00:19:56,028 --> 00:19:57,237
‫أبي.‬

385
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
‫"ديوي".‬

386
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
‫حسنًا.‬

387
00:20:08,999 --> 00:20:11,335
‫طفح كيلي منك يا "ديوي".‬

388
00:20:11,418 --> 00:20:14,171
‫لدي ما يكفي من الهموم دون التعامل مع هذا.‬

389
00:20:14,254 --> 00:20:15,756
‫- لكن الطفل يقول…‬
‫- انصت إلي.‬

390
00:20:15,839 --> 00:20:17,799
‫هذا الطفل لا يتحدث إليك.‬

391
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
‫استرخي يا عزيزتي، حسنًا؟‬

392
00:20:19,760 --> 00:20:20,969
‫سأعد الشاي لك.‬

393
00:20:21,053 --> 00:20:23,639
‫عليك التوقف عن استخدام‬
‫هذه الحجة لجذب الانتباه.‬

394
00:20:23,722 --> 00:20:25,974
‫لأنها لا تفلح.‬

395
00:20:26,058 --> 00:20:29,978
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن حديثك‬
‫مع هذا الطفل، أتفهم؟‬

396
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
‫- يخبرك الطفل أن تستديري.‬
‫- ماذا؟‬

397
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
‫"هال"!‬

398
00:20:39,196 --> 00:20:41,531
‫ألا تشربين الشاي مع القيقب؟‬

399
00:20:43,158 --> 00:20:44,826
‫لقد كان "كريغ" مستاء للغاية.‬

400
00:20:45,118 --> 00:20:47,579
‫لم يخرج من حجرة التصوير لساعتين.‬

401
00:20:49,039 --> 00:20:49,998
‫أين "لينارد"؟‬

402
00:20:50,082 --> 00:20:51,792
‫هل رأي أحدكم "لينارد"؟‬

403
00:20:51,875 --> 00:20:53,835
‫طلب مني أعطائك هذا.‬

404
00:20:55,671 --> 00:20:57,798
‫"لقد انتقلت بعيدًا يا (مالكوم)‬

405
00:20:58,548 --> 00:21:03,011
‫ولكن أود شكرك لتأكيد أن كل ما‬
‫قلته عن كون الناس أوغاد، صحيح‬

406
00:21:03,595 --> 00:21:07,349
‫ستفهم في يوم ما،‬
‫أن من مثلنا لا يشعر بالانتماء أبدًا"‬

407
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
‫ماذا يقصد بـ"من مثلنا"؟‬

408
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
‫ماذا؟‬

409
00:21:15,610 --> 00:21:17,025
‫أكره عندما تفعل ذلك.‬

410
00:21:17,128 --> 00:21:20,798
‫إن كنت تود قول شيئًا ما قله فحسب.‬
‫هذا مزعج للغاية.‬

411
00:21:20,834 --> 00:21:58,420
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

