﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,627
‫بحق الإله، ماذا حدث؟‬

2
00:00:17,045 --> 00:00:21,383
‫أينما كنت ومهما فعلت‬
‫لا تعتقد أنني لن أجدك.‬

3
00:00:35,518 --> 00:00:38,121
‫{\an8}نحن بغاية السعادة لأن‬
‫"فرانسيس" قرر زيارتنا.‬

4
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
‫{\an8}لقد مر وقت طويل منذ أن رأيناه.‬

5
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
‫وصحبتك له مكافأة مكافأة إضافية.‬

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,837
‫{\an8}.- حسنًأ، أسعد بإسعادك.‬
‫- تعلمين، لا أظن أن غرفة نوم الطفل‬

7
00:00:45,920 --> 00:00:47,839
‫{\an8}ستكون جاهزة بدون مساعدة "فرانسيس".‬

8
00:00:47,922 --> 00:00:49,632
‫يعاني "هال" من الخوف من المرتفعات.‬

9
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
‫لا أستطيع الوصول إليه.‬
‫عليك الصعود درجة أخرى يا أبي.‬

10
00:00:53,678 --> 00:00:55,472
‫أذناي تؤلماني!‬

11
00:00:56,848 --> 00:01:00,435
‫{\an8}لذا قال لي طبيبي أنه علي ارتداء هذه‬
‫الأحذية الخاصة لمدة سنتين.‬

12
00:01:00,518 --> 00:01:02,312
‫{\an8}ثم سأكون جاهزًا للخروج‬
‫والاستمتاع بعطلات نهاية الأسبوع.‬

13
00:01:03,021 --> 00:01:06,274
‫هذا رائع!‬
‫تلقيت رسالة من أكاديمية "مارتنديل".‬

14
00:01:06,816 --> 00:01:10,904
‫{\an8}- ما هذه الأكاديمية؟‬
‫- إنها أعظم وأكثر المدارس الخاصة تطورًا.‬

15
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
‫{\an8}هل تعلم كم من الملايين أنفقوا‬

16
00:01:12,405 --> 00:01:15,909
‫- حتى لا يعلم أي أحد بشأنهم؟‬
‫- مكتوب أنه تم قبولي.‬

17
00:01:15,992 --> 00:01:19,120
‫- لم أقم حتى بالتقديم.‬
‫- لا أحد يرسل طلب تقديم، هم من يجدوك.‬

18
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
‫هذا لا يصدق.‬

19
00:01:20,830 --> 00:01:24,042
‫هذه فرصتك يا "مالكوم".‬
‫ستكون مؤمّن طوال حياتك.‬

20
00:01:24,918 --> 00:01:27,962
‫{\an8}لحظة! ما الذي أفكر به؟‬
‫لا يمكنك الذهاب. أنت فقير للغاية.‬

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
‫أنت أفقر شخص أعرفه.‬

22
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
‫{\an8}يا لي من أحمق!‬

23
00:01:31,758 --> 00:01:35,345
‫{\an8}ها أنا ذا، أصف لك الجنة التي لن تطأها‬
‫قدماك أبدًا.‬

24
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
‫{\an8}أتكلم عن الأمل بالنجاح‬
‫والحياة الرغيدة والسلطة‬

25
00:01:37,931 --> 00:01:38,973
‫{\an8}أمام شخص يرتدي قميص بثلاثة دولارات.‬

26
00:01:39,057 --> 00:01:43,061
‫{\an8}- أعني، انظر لهذا الكوخ الوضيع.‬
‫- يجب أن تتوقف عن الكلام يا "لويد"‬

27
00:01:44,395 --> 00:01:47,565
‫{\an8}لا بأس في البكاء يا "مالكوم"،‬
‫الدموع مجانية.‬

28
00:01:50,235 --> 00:01:51,444
‫حسنًا، جميعًأ.‬

29
00:01:51,528 --> 00:01:53,905
‫{\an8}عدت للتو من عند الطبيب‬
‫والأمور على ما يرام.‬

30
00:01:53,988 --> 00:01:56,616
‫{\an8}لكن الجنين أكبر قليلُا مما كنا نتوقع.‬

31
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
‫لذا بدلًا من إنجاب الجنين بعد أسبوعين‬
‫كما كنا نظن‬

32
00:01:59,619 --> 00:02:01,704
‫سنقوم بتحفيز الولادة يوم الخميس.‬

33
00:02:01,788 --> 00:02:04,791
‫{\an8}- الخميس؟ الخميس المقبل؟‬
‫- لا يمكنكما فعل ذلك.‬

34
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
‫{\an8}ما الاختلاف الذي سيحدث؟‬

35
00:02:06,876 --> 00:02:09,796
‫{\an8}ستنتهي حياتنا أبكر بستة ايام فقط.‬

36
00:02:09,879 --> 00:02:13,842
‫{\an8}- "هال".‬
‫- وستبدأ حياتنا الجديدة الأكثر إرضاءً.‬

37
00:02:13,925 --> 00:02:14,884
‫هذا مقرف.‬

38
00:02:14,968 --> 00:02:17,011
‫{\an8}أعلم أن هذا الخبر مفاجئ لكم.‬

39
00:02:17,095 --> 00:02:19,889
‫{\an8}- ولديكم الحق بأن تكونوا مستائين قليلًا.‬
‫- قليلًا؟‬

40
00:02:19,973 --> 00:02:23,309
‫{\an8}لا تتمادى. أتعلم يا "هال"؟ لدي فكرة.‬

41
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
‫{\an8}لماذا لا تأخذ الأولاد‬
‫غدًا للقيام بشيئً ممتع؟‬

42
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
‫{\an8}يمكنني الاستفادة بالوقت الذي سأمضيه‬
‫لوحدي في تنظيف المنزل‬

43
00:02:28,773 --> 00:02:31,192
‫{\an8}- قبل ولادة الطفل.‬
‫- يمكنني مساعتدك في التنظيف.‬

44
00:02:31,276 --> 00:02:33,736
‫{\an8}هذا سيعطلني قليلًا ولكن يمكنني الاستفادة‬
‫من صحبتك.‬

45
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
‫هناك عرض للسيارات في مركز المؤتمرات.‬

46
00:02:36,322 --> 00:02:39,409
‫{\an8}لنمضي اليوم بأكمله ننظر إلى أشياء‬
‫رائعة لن نمتلكها أبدًا.‬

47
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
‫{\an8}بربك يا مالكوم!‬

48
00:02:40,577 --> 00:02:43,288
‫إن نظرنا فقط إلى الأشياء التي‬
‫يمكننا تحمل نفقتها سننظر فقط إلى الخردوات.‬

49
00:02:43,371 --> 00:02:45,999
‫لا تكن كئيبًا سنحظى بالمرح.‬

50
00:02:47,250 --> 00:02:49,335
‫"مهرجان العرائس"؟‬

51
00:02:49,419 --> 00:02:51,421
‫هذا أسخف عنوان لعرض‬
‫سيارات سمعت به على الإطلاق.‬

52
00:02:51,504 --> 00:02:53,381
‫كلا، عرض السيارات كان‬
‫هنا في الأسبوع الماضي.‬

53
00:02:53,464 --> 00:02:56,593
‫- لنغادر المكان.‬
‫- كلا، لقد دفعت 15 دولار لصف السيارة.‬

54
00:02:56,676 --> 00:02:58,052
‫سندخل.‬

55
00:02:59,012 --> 00:03:00,263
‫أعلم أنه طفلك الخامس‬

56
00:03:00,346 --> 00:03:04,767
‫- لكن، لابد أنك متحمسة على الرغم من ذلك.‬
‫- بالطبع، كل طفل يثير الحماس.‬

57
00:03:04,851 --> 00:03:07,604
‫لكن لا تتسرعي للقيام بشيء من هذا القبيل.‬

58
00:03:10,315 --> 00:03:13,693
‫- أنت بخير؟‬
‫- الجنين يركل بشدة.‬

59
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
‫وكأن شيئًا ما يزعجه…‬

60
00:03:17,864 --> 00:03:19,157
‫أمي!‬

61
00:03:19,240 --> 00:03:20,992
‫هل ستفتحين الباب‬

62
00:03:21,075 --> 00:03:24,662
‫أم يجب أن أستلقي على العشب وأُطعم الديدان؟‬

63
00:03:24,746 --> 00:03:25,872
‫رائع!‬

64
00:03:25,955 --> 00:03:27,749
‫من قام بفتح أبواب الجحيم؟‬

65
00:03:28,833 --> 00:03:31,711
‫أمي؟ هذه مفاجأة. ماذا تفعلين هنا؟‬

66
00:03:31,794 --> 00:03:33,046
‫سأعيش معك.‬

67
00:03:34,422 --> 00:03:35,882
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

68
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
‫أنت عائلتي وستعتنين بي.‬

69
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
‫هذا سخيف.‬

70
00:03:39,719 --> 00:03:41,763
‫لديك شقة. إنها أجمل من هذا المنزل.‬

71
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
‫لقد أحترقت.‬

72
00:03:43,681 --> 00:03:46,476
‫أمي، لا يمكنك… كيف أحترقت؟‬

73
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
‫لقد قام القرويين بذلك، أليس كذلك؟‬

74
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
‫هذا لغز.‬

75
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
‫لماذا لا تمكثين مع "سوزان"؟‬

76
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
‫لديها 4 غرف نوم إضافية وصحن قمر صناعي.‬

77
00:03:56,069 --> 00:03:58,446
‫يجب على أختك دفن رأسها في‬
‫علبة من الفاصولياء.‬

78
00:03:58,529 --> 00:04:00,406
‫ماذا؟ دائمًا ما كانت المفضلة لديك.‬

79
00:04:00,490 --> 00:04:02,408
‫لقد كانت الوحيدة التي اتصلت‬
‫بها عندما توفي أبي‬

80
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
‫لم تعد المفضلة لي.‬

81
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
‫لقد نعتتني بالحقودة.‬

82
00:04:06,454 --> 00:04:09,082
‫ثم أغلقت المكالمة في وجهي. في وجهي!‬

83
00:04:09,832 --> 00:04:12,460
‫أو ربما أنا من فعل ذلك، من يتذكر؟‬

84
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
‫على أي حال، يجب أن تتعفن في الجحيم.‬

85
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
‫لا يمكننا تحمل نفقات عيشك معنا يا أمي.‬

86
00:04:17,423 --> 00:04:20,927
‫- يمكنكم تحمل نفقات خادمة.‬
‫- أنا لست بخادمة يا"آيدا".‬

87
00:04:21,010 --> 00:04:23,471
‫أدعى "بياما". زوجة "فرانسيس".‬

88
00:04:23,554 --> 00:04:25,848
‫أخبري الخادمة ألا تتحدث معي.‬

89
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
‫لم أذهب لأماكن عديدة‬

90
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
‫لكن أنا متأكد أن هذا أكثر‬
‫مكان ممل على سطح الأرض.‬

91
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
‫ما الذي تقوله يا "ريس"؟‬

92
00:04:46,619 --> 00:04:50,748
‫هل تعلم كم الجهد الحرفي المبذول‬
‫لصنع مثل هذه الأخمرة؟‬

93
00:04:50,832 --> 00:04:55,628
‫إذًا يا أبي، كنت أتساءل‬
‫هل لديك أي نوع من المدخرات؟‬

94
00:05:04,095 --> 00:05:07,265
‫- يجب أن أخبر أمك بهذه الدعابة.‬
‫- كلا، أنا جاد.‬

95
00:05:07,348 --> 00:05:08,474
‫ماذا لو حدث شيء ما؟‬

96
00:05:08,558 --> 00:05:10,518
‫مثل تكاليف باهظة غير متوقعة.‬

97
00:05:10,601 --> 00:05:13,646
‫- هل أنت مستعد لأمر مثل هذا؟‬
‫- لا تقلق حول هذه الأشياء.‬

98
00:05:13,730 --> 00:05:15,690
‫الأمور تُحل من تلقاء نفسها بطريقة ما.‬

99
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
‫- لكن…‬
‫- بربك!‬

100
00:05:16,899 --> 00:05:19,736
‫أنتم في ريعان الشباب وفي معرض للزفاف.‬

101
00:05:19,819 --> 00:05:22,655
‫يجب أن تستمتعوا بوقتكم.‬

102
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
‫"ديوي"؟‬

103
00:05:25,491 --> 00:05:27,201
‫- "ديوي"؟‬
‫- ما فائدة هذه الأسلاك؟‬

104
00:05:27,285 --> 00:05:30,413
‫هل ترى ذلك الكشاف هناك؟‬
‫أنا مسوؤل عن هذا الصغير.‬

105
00:05:30,496 --> 00:05:32,623
‫- هل يعجبك؟‬
‫- يعجبني حقًا.‬

106
00:05:34,375 --> 00:05:36,836
‫أود أن أقص عليك قصة قصيرة.‬

107
00:05:40,548 --> 00:05:42,300
‫هل ستدعيها تفلت بفعلتها هذه؟‬

108
00:05:43,134 --> 00:05:45,887
‫- ستفعلين، أليس كذلك؟‬
‫- إنها أمي.‬

109
00:05:45,970 --> 00:05:49,265
‫- تعرف كيف أتصرف عند تواجدها.‬
‫- حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه.‬

110
00:05:49,682 --> 00:05:53,561
‫ستكون هذه المرأة أول من سيراه‬
‫مولودك الجديد عندما يأتي لهذا العالم‬

111
00:05:53,644 --> 00:05:58,066
‫تبتسم له وتحتضنه بين ذراعيها.‬

112
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
‫أنت محق. يجب أن تغادر.‬

113
00:06:01,277 --> 00:06:04,989
‫هناك شيء مهم يجب أن أخبرك به يا أمي.‬

114
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
‫ما هو؟‬

115
00:06:09,160 --> 00:06:13,247
‫أنت أم مروعة لطالما كنت كذلك.‬

116
00:06:13,331 --> 00:06:15,792
‫تنمرتي علي طوال طفولتي وتجاهلتني‬

117
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
‫وكنت تستهنين بمشاعري بينما تغدقين بالثناء‬

118
00:06:18,419 --> 00:06:21,214
‫على أختي حتى شعرت أنني لا قيمة لي‬
‫مقارنة بها.‬

119
00:06:21,297 --> 00:06:24,967
‫حسنًا، الآن هى عديمة الفائدة.‬
‫لدي الحق بتغيير رأيي.‬

120
00:06:25,051 --> 00:06:28,638
‫لكن على الرغم أن أختك تثير‬
‫اشمئزازي أكثر منك‬

121
00:06:28,721 --> 00:06:30,848
‫هذا لا يمنحك الحق للتحدث‬
‫معي بمثل هذه الطريقة.‬

122
00:06:30,932 --> 00:06:34,894
‫سأتحدث معك بأي طريقة لعينة أريدها‬
‫أيتها العجوز البغيضة.‬

123
00:06:34,977 --> 00:06:36,604
‫ستغادرين!‬

124
00:06:37,105 --> 00:06:40,400
‫لا أعلم كيف استدعيت أخيرًا القوة‬
‫للقيام بذلك.‬

125
00:06:40,483 --> 00:06:41,901
‫لكنني أشعر بشعور رائع!‬

126
00:06:41,984 --> 00:06:44,821
‫أنا لا أطلب منك بل آمرك.‬

127
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
‫غادري منزلي!‬

128
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
‫كلا.‬

129
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني قلت "كلا".‬

130
00:06:53,871 --> 00:06:57,083
‫ماذا تقصدين؟ ليس لديك أي خيار.‬

131
00:06:57,166 --> 00:07:00,128
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستحمليني وتلقي بي خارجًا؟‬

132
00:07:00,211 --> 00:07:03,297
‫هل ستطردين عجوزًا مثلي في الشارع؟‬

133
00:07:03,381 --> 00:07:05,258
‫أمام جميع جيرانك.‬

134
00:07:06,384 --> 00:07:08,302
‫تبدو كفكرة جيدة بالنسبة إلي.‬

135
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
‫لقد جلبت هذا على نفسك أيتها الوحش العجوز.‬

136
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
‫لا تملكين أدنى فكرة عن مدى‬
‫شعوري بالسعادة لأنني…‬

137
00:07:30,032 --> 00:07:33,995
‫انتباه، سيداتي وسادتي هذا يوم "نقنقتكم".‬

138
00:07:34,704 --> 00:07:37,832
‫دروس رقصة الدجاج متوفرة كل 10 دقائق‬

139
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
‫في جناح أكاديمية "فيلدينغ" للرقص.‬

140
00:07:41,210 --> 00:07:44,088
‫معذرةً. هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟‬

141
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
‫هل يمكنك منحي قطعة بزهرة؟‬

142
00:07:48,759 --> 00:07:50,678
‫أتحدث مع عميل حقيقي الآن.‬

143
00:07:50,761 --> 00:07:53,890
‫- أنا عميل.‬
‫- حقًا، هل ستتزوج؟‬

144
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
‫لماذا؟ هل هناك فتاة معجبة بي؟‬

145
00:07:55,641 --> 00:07:58,102
‫- أنت، هل طولك 5.7 تقريبًا؟ أجل.‬

146
00:07:58,186 --> 00:08:00,813
‫رائع. أملك متجر للبدل‬
‫وقد تغيب أحد عارضي الأزياء‬

147
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
‫سأعطيك 20 دولار إذا تجولت في أنحاء المعرض‬
‫ببدلة ووزعت البطاقة الخاص بي.‬

148
00:08:03,983 --> 00:08:06,486
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- 20 دولار؟ سيفعلها.‬

149
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
‫هل تبحث عن شخص في حجمي؟‬

150
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
‫الأمر بسيط.‬

151
00:08:10,531 --> 00:08:12,700
‫تتقدم نحو أحدهم ثم تجثو على ركبة واحدة‬

152
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
‫وتعطيهم بطاقتي وتقول‬

153
00:08:14,869 --> 00:08:18,372
‫أود أن أطلب منك شراء حلتك من متجر‬
‫"وجودوباكوسكي".‬

154
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
‫لا مشكلة.‬

155
00:08:29,675 --> 00:08:32,178
‫أعتقد أن الأكورديون مهدور حقه.‬

156
00:08:32,261 --> 00:08:34,472
‫أجل، أنت محق.‬

157
00:08:36,140 --> 00:08:38,434
‫ماذا تفعل اليوم في الساعة الـ 3:16؟‬

158
00:08:40,811 --> 00:08:43,606
‫- سيدي، هل تود أن تجرب الكعك؟‬
‫- بالطبع.‬

159
00:08:44,607 --> 00:08:46,526
‫- هل يمكن أن أحصل على قطعة بزهرة؟‬
‫- كلا.‬

160
00:08:46,609 --> 00:08:49,987
‫يمكنك الحصول على قطعة بزهرة‬
‫وعليها القليل من بلسم الليمون.‬

161
00:08:55,368 --> 00:08:56,202
‫استيقظي يا أمي.‬

162
00:08:56,285 --> 00:08:58,496
‫خذ الأولاد. فقط دعني أعيش.‬

163
00:08:59,163 --> 00:09:01,290
‫- تذكري، لم أكن أود فعل ذلك.‬
‫- فعل ماذا؟‬

164
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
‫هذه الشرطة.‬

165
00:09:02,833 --> 00:09:04,418
‫أترين ما دفعتني لفعله؟‬

166
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
‫طلبت الشرطة لأخذ والدتي.‬

167
00:09:07,129 --> 00:09:09,382
‫هم هنا لأخذك بعيدًا.‬

168
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟‬

169
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟ نحن عائلة، بربك!‬

170
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
‫جيد، لقد وصلتم.‬

171
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
‫- ها هم، أخرجوهم من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

172
00:09:19,767 --> 00:09:21,060
‫لقد كانوا يسرقون مني.‬

173
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
‫- أريدهم أن يغادروا منزلي.‬
‫- لحظة.‬

174
00:09:23,229 --> 00:09:24,689
‫كلا، هذا منزلي.‬

175
00:09:24,772 --> 00:09:26,357
‫دعونا نتمهل يا رفاق.‬

176
00:09:26,440 --> 00:09:29,151
‫لدي عقد الملكية. يوجد في صندوق أمانات‬

177
00:09:29,235 --> 00:09:30,444
‫في بنك "فالي فيدرال".‬

178
00:09:30,528 --> 00:09:33,281
‫رقمه 24866. يمكنك التحقق.‬

179
00:09:33,364 --> 00:09:35,324
‫كلا! عقد الملكية معي.‬

180
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
‫إنه…‬

181
00:09:36,742 --> 00:09:39,078
‫إنه بصندوق أحذية تحت سريري…‬

182
00:09:39,161 --> 00:09:42,248
‫حسنًا، لا أعلم أين هو لكن هذا منزلي.‬

183
00:09:42,331 --> 00:09:44,458
‫أيتها الفتاة الماكرة الجاحدة.‬

184
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
‫لم تفعل سوى الكذب‬
‫منذ اليوم الذي آويتها فيه‬

185
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
‫ورفيقها الضخم يعتقد أنه قوي.‬

186
00:09:50,923 --> 00:09:54,885
‫أي قوة يتطلبها الأمر لضرب عجوز مثلي؟‬

187
00:09:54,969 --> 00:09:56,554
‫أيتها العجوز القذرة…‬

188
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
‫هذا ما تفعله عليك أن توقفها.‬

189
00:09:59,473 --> 00:10:01,100
‫عليك أن توقفها.‬

190
00:10:02,393 --> 00:10:05,021
‫كما كنت أقول، هي امرأة ذكية جدًا‬

191
00:10:05,104 --> 00:10:06,939
‫وإن عرفتها كما أعرفها‬

192
00:10:07,023 --> 00:10:10,651
‫- لن تصدق قصتها.‬
‫- في يوم الأثنين عندما يفتح البنك‬

193
00:10:10,735 --> 00:10:13,279
‫أيًا من كان يمتلك عقد الملكية سيحضره.‬

194
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
‫ثم يقدم طلب للمحكمة والأمر برمته‬

195
00:10:15,781 --> 00:10:17,992
‫ينبغي أن ينتهي في غضون 6 إلى 8 أشهر.‬

196
00:10:19,035 --> 00:10:20,995
‫يمكنك النهوض الآن يا سيدي.‬

197
00:10:23,748 --> 00:10:27,460
‫إذا لمست شعرة واحدة من شعر العجوز، سأعود‬

198
00:10:27,543 --> 00:10:28,586
‫بشكل غير رسمي.‬

199
00:10:44,735 --> 00:10:46,111
‫مرر الخبز.‬

200
00:10:52,946 --> 00:10:54,781
‫هل تظن هذا يزعجني؟‬

201
00:10:57,615 --> 00:11:01,911
‫خمن لماذا يبدو مذاق الحساء مختلفًا‬
‫بعدما عدت من الحمام.‬

202
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
‫لابد من وجود طريقة للتخلص منها.‬

203
00:11:07,208 --> 00:11:10,544
‫- حسنًا، نعلم أنها لا تحترق.‬
‫- لنواجه الأمر فحسب، نحن عالقون معها.‬

204
00:11:10,628 --> 00:11:13,255
‫لا يمكنك الاستسلام. يمكنك القيام بهذا.‬

205
00:11:13,339 --> 00:11:16,842
‫عذرًا لكن لا أعرف ماذا يجب أن أفعل‬
‫فهي قوية للغاية.‬

206
00:11:16,926 --> 00:11:18,844
‫لكل وحش نقطة ضعف.‬

207
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
‫"فرانكشتاين" نقطة ضعفه النار.‬
‫"دراكولا" نقطة ضعفه الصليب.‬

208
00:11:21,806 --> 00:11:24,433
‫لابد من وجود ما يخيفها.‬

209
00:11:26,644 --> 00:11:29,146
‫حسنًا، ما الذي تودون مني أن أفعله لكم؟‬

210
00:11:30,231 --> 00:11:32,483
‫حسنًأ…‬

211
00:11:32,566 --> 00:11:35,403
‫يصعب قول هذا يا "آيب"…‬

212
00:11:35,486 --> 00:11:38,698
‫- الأمر يتعلق بوالدتي.‬
‫- أعرف الأمهات‬

213
00:11:38,781 --> 00:11:40,991
‫في كل مرة تأتي والدتي‬
‫لتناول العشاء يوم الأحد‬

214
00:11:41,075 --> 00:11:44,245
‫تجلب فطيرة البقان مع القشدة المخفوقة.‬

215
00:11:44,328 --> 00:11:47,248
‫- وهي تعلم أنها نقطة ضعفي.‬
‫- جدتنا هكذا نوعًا ما.‬

216
00:11:47,331 --> 00:11:51,544
‫إلا أنها كيس متجعد من الكراهية تستمر‬
‫بالحياة فقط بسبب رغبتها في التدمير.‬

217
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
‫نريدها أن ترحل عن المنزل‬
‫لكنها ترفض المغادرة.‬

218
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‫ولدي هذه الفكرة.‬

219
00:11:59,135 --> 00:12:01,679
‫أترى… إنها متعصبة بشعة.‬

220
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
‫إنها تخاف من…‬

221
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
‫السود.‬

222
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
‫وماذا تريدين مني أن…‬

223
00:12:13,149 --> 00:12:14,191
‫فهمت.‬

224
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
‫لأنني…‬

225
00:12:17,361 --> 00:12:18,988
‫حسنًا، تودين مني…‬

226
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
‫حسنًا، أعتقد أنني…‬

227
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
‫حقًا؟‬

228
00:12:24,827 --> 00:12:28,122
‫كنت لأفعلها لكن بشرتي ليست داكنة بما يكفي.‬
‫تنزعج مني فحسب.‬

229
00:12:36,380 --> 00:12:41,177
‫ثم قلت "ألست معصورًا لأنني لم أقل موز"؟‬

230
00:12:44,889 --> 00:12:47,433
‫- لقد وجدت هذه في سلة المهملات.‬
‫- هل يمكننا مناقشة الأمر لاحقًا؟‬

231
00:12:47,516 --> 00:12:49,602
‫- انا مع أصدقائي.‬
‫- أعطني الحلة.‬

232
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
‫- ماذا؟ كلا.‬
‫- شكرًا.‬

233
00:12:52,062 --> 00:12:53,981
‫أحب هذه الحلة. إنها ملكلي.‬

234
00:12:54,064 --> 00:12:57,318
‫كلا، ليست كذلك،‬
‫أرجعها أو سأطلب رجال الأمن.‬

235
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
‫أنا هناك!‬

236
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
‫قل لي أي واحدة تعجبك. كن صادقًا.‬

237
00:13:03,491 --> 00:13:05,326
‫أبي، أريد فقط معرفة إذا ما كان لديك‬

238
00:13:05,409 --> 00:13:07,495
‫أي نوع من الخطط االمالية؟‬
‫أي خطة عن أي شيء؟‬

239
00:13:07,578 --> 00:13:09,371
‫أقول لك هذا للمرة الأخير يا "مالكوم"‬

240
00:13:09,455 --> 00:13:12,082
‫- توقف عن القلق بشأن المال.‬
‫- أقوم بحساب ضرائبك.‬

241
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
‫أعلم كم أنت وأمي تجنيان وما تنفقانه‬

242
00:13:14,293 --> 00:13:16,754
‫وأعلم جيدًأ كم المال اللازم لإنجاب طفل.‬

243
00:13:16,837 --> 00:13:19,507
‫ستكونان مديونان بما لا يقل عن‬
‫70 دولار في الشهر.‬

244
00:13:19,590 --> 00:13:23,177
‫بحلول الوقت الذي سيبدأ فيه الطفل المدرسة‬
‫ستصبحان مديونان بمبلغ 18000 دولار.‬

245
00:13:23,260 --> 00:13:26,806
‫وعندها ستُقطع عنكم الإمدادات‬
‫وستعلنان إفلاسكما وسيقضى عليكما.‬

246
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
‫- شيئًا ما سيحدث.‬
‫- لا يمكنك أن تستمر بقول هذا.‬

247
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
‫حسنًا، أنا أب فاشل و معيل سيء.‬

248
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
‫- هل هذا ما تود سماعه؟‬
‫- كلا.‬

249
00:13:36,023 --> 00:13:37,775
‫لكن لدي طريقة لإصلاح الأمور.‬

250
00:13:38,776 --> 00:13:42,029
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة من أكادمية "مارتنديل".‬

251
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
‫إنها مدرسة إعدادية رائعة لكنها في "لندن".‬

252
00:13:48,202 --> 00:13:51,038
‫يعرضون علي منحة شاملة.‬

253
00:13:51,121 --> 00:13:52,998
‫المصاريف والسكن وكل شيء.‬

254
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
‫إن لم أكن بالمنزل…‬

255
00:13:56,418 --> 00:13:57,795
‫ستكون الأمور أسهل.‬

256
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
‫أرغب حقًا في القيام بذلك.‬

257
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
‫بالطبع لا.‬

258
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
‫لا يمكنك المغادرة.‬

259
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
‫- لكن أنت…‬
‫- أنت أملنا الوحيد.‬

260
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
‫- أمسك هذه‬
‫- بالتأكيد.‬

261
00:14:11,058 --> 00:14:14,395
‫دعني أشرح لك شيئًا. كلما نقول أنا وأمك‬

262
00:14:14,478 --> 00:14:16,605
‫"شيئًا ما سيحدث" أو "ستتعدل الأمور".‬

263
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
‫هذه شفرتنا‬

264
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
‫- لقول"(مالكوم) سيفكر في حل".‬
‫- لكن…‬

265
00:14:20,401 --> 00:14:21,235
‫نحن نحتاجك.‬

266
00:14:21,318 --> 00:14:24,822
‫العائلة تكون عائلة طالما نتضامن معًأ.‬

267
00:14:28,117 --> 00:14:29,326
‫أين "ديوي"؟‬

268
00:14:35,124 --> 00:14:38,043
‫سيداتي سادتي، هل يمكنكم إعارة انتباهكم‬
‫لذلك الرجل‬

269
00:14:38,127 --> 00:14:39,336
‫الذي يحمل البالون‬

270
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
‫واستمعوا إلى هذه القصة المؤلمة التي ستقص.‬

271
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
‫مرحبًا، أنا "ديوي".‬

272
00:14:48,095 --> 00:14:51,348
‫والرجل الذي يحمل البالون هو أبي، "هال".‬

273
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
‫"ديوي"؟‬

274
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
‫- أين أنت؟‬
‫- انظروا.‬

275
00:14:54,935 --> 00:14:56,770
‫أنا الأصغر بين أربعة أطفال.‬

276
00:14:56,854 --> 00:14:59,523
‫ودائمًا ما أحظى على بقايا الأشياء.‬

277
00:14:59,607 --> 00:15:03,736
‫لم يسبق لي قط الأستحمام بماء ساخن‬
‫أو الحصول على سرير خاص بي.‬

278
00:15:03,819 --> 00:15:06,488
‫أنا ثالث شخص يرتدي هذا السروال الداخلي.‬

279
00:15:06,572 --> 00:15:08,782
‫ومع ذلك، لم أتذمر قط.‬

280
00:15:08,866 --> 00:15:11,118
‫ما هذا يا "ديوي"؟‬

281
00:15:11,201 --> 00:15:15,122
‫حتى عندما قرر أبواي أن يحظيا بطفل أخر.‬

282
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
‫كنت سعيدًا لمشاركة القليل الذي أملكه.‬

283
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
‫ثم أخبراني أنهما سيحفزون الولادة مبكرًا.‬

284
00:15:21,295 --> 00:15:24,256
‫وقد اختارا يومًا مثيرًا للاهتمام‬
‫للقيام بذلك.‬

285
00:15:24,882 --> 00:15:27,927
‫هل تتذكر يا أبي ما اليوم الذي اخترتماه؟‬

286
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
‫- "ديوي"!‬
‫- ما هو اليوم الذي اختارتماه يا أبي؟‬

287
00:15:31,597 --> 00:15:35,726
‫يوم الخميس. فقط انزل من أينما كنت.‬

288
00:15:35,809 --> 00:15:39,480
‫من بين كل الأيام التي كان من الممكن‬
‫اختيارها، اخترتما الخميس القادم.‬

289
00:15:39,980 --> 00:15:42,483
‫هل يوجد أي شيء مميز بيوم الخميس يا أبي؟‬

290
00:15:42,566 --> 00:15:45,694
‫- هلا توقفت عن هذا؟‬
‫- أي شيء يخطر ببالك‬

291
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
‫يمكن أن يحدث الخميس القادم؟‬

292
00:15:49,114 --> 00:15:52,284
‫حسنًا يا "ديوي|،‬
‫ما هو الأمر الهام بيوم الخميس؟‬

293
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
‫يوم عيد ميلادي.‬

294
00:15:57,373 --> 00:15:58,499
‫إنه ليس…‬

295
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
‫يا إلهي!‬

296
00:16:03,045 --> 00:16:04,755
‫حسنًا، سيداتي سادتي…‬

297
00:16:05,881 --> 00:16:09,218
‫هذه هي قصة الفتى الصغير‬
‫الذي فقد عيد ميلاده.‬

298
00:16:10,427 --> 00:16:14,431
‫إن كان لديكم أي أفكار أو تعليقات‬
‫فأبي سيسر بسماعها.‬

299
00:16:16,684 --> 00:16:19,645
‫سيكون هذا هو الوقت المناسب لإحدى تلك‬
‫الأفكار التي كنا نتحدث عنها.‬

300
00:16:19,728 --> 00:16:20,729
‫ليس لدي شيء.‬

301
00:16:21,647 --> 00:16:25,359
‫شكرًا لكم جميعًا على الحضور.‬
‫أعلم أن هذا غريبًا بعض الشيء‬

302
00:16:25,442 --> 00:16:27,236
‫في الواقع أنا متحمس.‬

303
00:16:27,319 --> 00:16:30,698
‫يذكرني ذلك إلى حد ما عندما ألقيت بعضًا‬
‫من أشعار "سبون ريفر آنثولوجي" في الكلية.‬

304
00:16:30,781 --> 00:16:33,367
‫هل يجب أن نسمع تلك القصة مرة أخرى؟‬

305
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
‫لقد نفدت التذاكر في كلا العرضين.‬

306
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
‫4 وسائد على سرير واحد.‬

307
00:16:42,876 --> 00:16:45,295
‫لهذا لا يمكنك إطعام أطفالك.‬

308
00:16:48,674 --> 00:16:51,885
‫مرحبًا يا أمي، أود منك أن تقابلي‬
‫بعضًا من أصدقائي.‬

309
00:16:51,969 --> 00:16:54,179
‫هذا "براين" وهذا "آيب"‬

310
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
‫سررت بمقابلتك يا سيدتي.‬

311
00:16:56,348 --> 00:16:58,684
‫عذرًا.‬

312
00:16:58,767 --> 00:17:01,603
‫أحتاح أن أستخدم مرحاضكم.‬

313
00:17:02,896 --> 00:17:05,357
‫كنت أخبر "آيب" عنك.‬

314
00:17:05,983 --> 00:17:06,859
‫مرحبًا…‬

315
00:17:07,985 --> 00:17:10,029
‫بك في الحي.‬

316
00:17:11,989 --> 00:17:14,742
‫حيث نتسكع.‬

317
00:17:17,077 --> 00:17:18,412
‫حيث نمثل.‬

318
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
‫أغنية "كانت توتش ذيس"‬

319
00:17:23,125 --> 00:17:24,251
‫- "آيب"؟‬
‫- ماذا؟‬

320
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
‫استرخي.‬

321
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
‫مرحبًا، هل الجميع محتشم؟‬

322
00:17:30,716 --> 00:17:33,594
‫استخدمت المفتاح الاحتياطي للدخول.‬
‫أرجو ألا تمانعي ذلك.‬

323
00:17:33,677 --> 00:17:34,887
‫لذلك معك نسخة.‬

324
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
‫حتى تستطيع القدوم وقتما أردت.‬

325
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
‫هؤلاء جيراننا يا أمي.‬

326
00:17:39,391 --> 00:17:40,809
‫يعيش "ستيف" بالمنزل المجاور.‬

327
00:17:40,893 --> 00:17:44,313
‫و"مالك" في المنزل المقابل و"تري"‬
‫في الجهة الأخرى من الشارع.‬

328
00:17:44,396 --> 00:17:48,734
‫تجعلين الأمر يبدو وكأنك محاصرة يا "لويس".‬

329
00:17:50,444 --> 00:17:51,695
‫فلتسمحين لي.‬

330
00:18:02,289 --> 00:18:03,791
‫حسنًا، مرحبًا.‬

331
00:18:04,625 --> 00:18:06,376
‫من هذه السيدة الجذابة؟‬

332
00:18:07,044 --> 00:18:08,837
‫ماذا ستفعلين لاحقًا؟‬

333
00:18:10,547 --> 00:18:13,717
‫لأنني أحب ما أراه.‬

334
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
‫أجل.‬

335
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
‫إلى أين تذهبين يا أمي؟‬

336
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
‫لا أصدق أنك تعيشين هكذا.‬

337
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
‫أفضل النوم في محطة الحافلات أو مكب نفايات.‬

338
00:18:31,610 --> 00:18:34,363
‫حسنًا، من الواضح أنه لا يوجد شيء‬
‫أستطيع فعله لتغيري رأيك.‬

339
00:18:34,446 --> 00:18:35,989
‫لكن قلبي مفطور.‬

340
00:18:36,073 --> 00:18:37,741
‫لقد وصلت للتو، أنا…‬

341
00:18:38,867 --> 00:18:39,910
‫ما خطبك؟‬

342
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
‫لا شيء.‬

343
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
‫كل شيء على ما يرام.‬

344
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
‫يجب أن تنصت لي جيدًا يا "فرانسيس"‬

345
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
‫يا إلهي! أعاني من انقباض. سألد الآن.‬

346
00:18:52,798 --> 00:18:55,008
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى المشفى.‬

347
00:18:55,092 --> 00:18:57,928
‫يجب أن تجعل جدتك تغادر الآن.‬

348
00:18:58,512 --> 00:19:02,307
‫- هيا يا "آيدا" سأساعدك.‬
‫- أليس لديك رقصة مطر لتأديها؟‬

349
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
‫وداعًا يا أمي.‬

350
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
‫سررت برؤيتك. أتمنى لك رحلة آمنة.‬

351
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
‫تذكري أن تتصلي بنا عندما تصلين إلى…‬

352
00:19:08,605 --> 00:19:09,815
‫أي مكان!‬

353
00:19:16,029 --> 00:19:19,116
‫ربما سأبقى لبعض الوقت.‬

354
00:19:27,082 --> 00:19:28,709
‫حسنًا يا "ديوي"، أتمنى بأن تكون سعيدًا.‬

355
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
‫ظننت أنني سأسعد لكن ليس لهذه الدرجة.‬

356
00:19:31,128 --> 00:19:33,338
‫لنجد "ريس" ونخرج من هنا.‬

357
00:19:34,131 --> 00:19:35,883
‫لماذا هاتفي مغلق؟‬

358
00:19:36,550 --> 00:19:38,051
‫68 رسالة؟‬

359
00:19:38,802 --> 00:19:41,346
‫لقد بدأ الانقباض في الساعة 3:27.‬

360
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
‫هذا الشخص يمكنه قراءة الوقت.‬

361
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
‫مرحبًا.‬

362
00:19:47,019 --> 00:19:49,062
‫مرحبًا يا "هال".‬

363
00:19:49,146 --> 00:19:50,814
‫كلا، أنا بخير.‬

364
00:19:51,440 --> 00:19:53,442
‫لا أريدك أن تتحمس كثيرًا يا عزيزي‬

365
00:19:53,525 --> 00:19:56,653
‫لكن أظن أنه عليك القدوم للمنزل الآن حيث…‬

366
00:19:56,737 --> 00:19:58,780
‫- سألد.‬
‫- ماذا؟‬

367
00:19:59,489 --> 00:20:02,743
‫حسنًا ابقي هادئة.‬

368
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
‫التوتر سوف يؤدي فقط إلى تسريع الأمور.‬

369
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
‫استرخي فقط وتنفسي. أين "ريس"؟‬

370
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
‫- ما الخطب؟‬
‫- ستلد أمك الآن!‬

371
00:20:10,709 --> 00:20:13,128
‫أتري؟ هل كان ذلك صعبًا؟‬

372
00:20:14,171 --> 00:20:16,340
‫لا أريدك أن تذعر يا "هال".‬

373
00:20:16,423 --> 00:20:19,468
‫قد بأمان لا يوجد حاجة إلى العجلة.‬

374
00:20:19,551 --> 00:20:22,387
‫العجلة؟ أنت تعرفينني أفضل من ذلك.‬

375
00:20:22,471 --> 00:20:23,388
‫ابحث عن أخيك!‬

376
00:20:24,389 --> 00:20:26,642
‫لذا سأعد بعض الشاي لنفسي.‬

377
00:20:26,725 --> 00:20:29,102
‫- وأسترخي حتى تصل إلى هنا.‬
‫- فكرة جيدة.‬

378
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
‫مشروب البابونج يجعلني مسترخي دائمًا.‬

379
00:20:31,271 --> 00:20:33,106
‫اللعنة! أين أنت يا "ريس"؟‬

380
00:20:33,190 --> 00:20:36,610
‫أعتقد أنني سأسلك الشارع السادس.‬
‫هل تودين مني التوقف لجلب المثلجات؟‬

381
00:20:36,693 --> 00:20:38,111
‫- "ريس"‬
‫- أين أنت؟‬

382
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
‫أنا هنا.‬

383
00:20:40,489 --> 00:20:42,908
‫- "ريس"؟‬
‫- أنا بداخل حقيبة الكمان العملاقة.‬

384
00:20:42,991 --> 00:20:44,785
‫اللعنة! اخرجه من هناك.‬

385
00:20:45,577 --> 00:20:48,247
‫- هل ترغبين في المثلجات؟‬
‫- كلا، أنا بخير.‬

386
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
‫فقط عد إلى المنزل… بحذر.‬

387
00:20:51,208 --> 00:20:53,543
‫بالتأكيد، عزيتي هلا انتظرتي لحظة؟‬

388
00:20:55,963 --> 00:20:57,839
‫ماذا تفعل؟‬

389
00:20:57,923 --> 00:20:59,466
‫اركضوا يا أولاد!‬

390
00:21:02,177 --> 00:21:03,428
‫يرسل لك الأولاد محبتهم.‬

391
00:21:03,512 --> 00:21:05,222
‫أنت! عد إلى هنا!‬

392
00:21:05,305 --> 00:21:07,349
‫ابنك يهرب مردتيًا حلتي التي تبلغ 600 دولار!‬

393
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
‫لقد غادرنا المرأب لتونا.‬

394
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
‫أدرت محطة الأغاني القديمة بالمذياع.‬
‫يذيعون أغاني "البيتلز" بالترتيب الأبجدي.‬

395
00:21:12,354 --> 00:21:15,399
‫هل يمكنك التفكير بأغنية للـ"بيتلز"‬
‫تبدأ بحرف الـ"زي"، حيث لا يمكنني.‬

396
00:21:15,899 --> 00:21:18,694
‫تبدو غريبًا يا "هال"، هل كل شيء بخير؟‬

397
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
‫أجل، مررت بشارع "مابل" للتو.‬

398
00:21:22,781 --> 00:21:25,409
‫محطة الوقود بالقرب من الكنيسة‬
‫توقفت عن بيع زيت الديزل.‬

399
00:21:31,373 --> 00:21:34,167
‫سأركب في المقعد الأمامي.‬

400
00:21:34,251 --> 00:21:37,921
‫لن تصدقي الحفرة الضخمة التي تعثرنا بها‬
‫للتو يا عزيزتي.‬

401
00:21:38,839 --> 00:21:43,510
‫- لنذهب يا أبي‬
‫- لا يمكنني العثور على المفاتيح.‬

402
00:21:43,593 --> 00:21:47,014
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- معي. هيا لنذهب الآن.‬

403
00:21:49,906 --> 00:21:50,684
‫"هال"؟‬

404
00:21:51,427 --> 00:21:53,145
‫{\an8}هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا يا عزيزتي؟‬

405
00:21:53,170 --> 00:21:55,825
يتبع{\pos(190,210)}

406
00:21:55,866 --> 00:22:33,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

