﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:04,254
‫يمكنك أن تطهو بيضة على جبهتي.

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,382
‫إذا كنت ستنهضين،
‫أحضري لي كوبًا آخر من عصير الليمون.

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,306
‫مستعدين؟

4
00:00:19,436 --> 00:00:21,563
‫منزل "ستيفي" به مكيف هواء.

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,148
‫دعونا نحضر المزيد.

6
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
‫نحن لا نستأجر أروع مكان
‫في جزيرة "هاواي" لكن،

7
00:01:05,565 --> 00:01:07,817
‫على الأقل سيكون لديّ مكان
‫للتمرن على ممارسة الغوص.

8
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
‫يا للروعة!

9
00:01:09,486 --> 00:01:12,238
‫{\an8}نتشارك مع عائلة "ستيفي"
‫في منزل عائم على بحيرة اصطناعية

10
00:01:12,322 --> 00:01:15,450
‫{\an8}بجوار محطة توليد الكهرباء. لا أريد مقابلة
‫الفتاة التي قد يثير ذلك إعجابها.

11
00:01:16,951 --> 00:01:20,747
‫{\an8}- لا تلمس شيئًا!
‫- لم أفعل.

12
00:01:22,373 --> 00:01:23,917
‫{\an8}"هال"، دعني أرى ثوب السباحة.

13
00:01:24,000 --> 00:01:26,836
‫{\an8}لا. كل الذي اخترته أنت كبير وواسع.

14
00:01:26,920 --> 00:01:29,464
‫{\an8}الواسع جيد.
‫هذا يعني مساحة أقل يجب أن أحلقها.

15
00:01:29,547 --> 00:01:30,673
‫{\an8}أنا أحب الأصغر.

16
00:01:30,757 --> 00:01:33,259
‫{\an8}لا يا "هال"،
‫دائمًا يظهر جسمك من الثوب الأصغر.

17
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
‫{\an8}لا يظهر جسمي. حدث هذا مرة واحدة.

18
00:01:35,553 --> 00:01:37,597
‫"هال"، آل "كيناربان" هم أناس محافظون.

19
00:01:37,680 --> 00:01:39,808
‫سنكون في مكان قريب جدًا معهم.

20
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
‫- هيا، أحضر الواسع.
‫- دعيني أريك شيئًا فقط.

21
00:01:43,019 --> 00:01:44,979
‫{\an8}- من الأفضل ألّا يكون ذلك الثوب الصغير.
‫- لا.

22
00:01:45,063 --> 00:01:48,608
‫{\an8}- لا تقولي شيئًا قبل أن ترينه.
‫- احترس.

23
00:01:48,691 --> 00:01:50,068
‫يا للهول!

24
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
‫"ديوي".

25
00:01:52,695 --> 00:01:55,073
‫نحن بحاجة إلى المساعدة
‫في قسم معدات التزلج.

26
00:01:55,156 --> 00:01:56,658
‫هل يمكنني رؤية بندقية الرمح تلك؟

27
00:01:59,035 --> 00:01:59,911
‫بالتأكيد.

28
00:02:07,377 --> 00:02:10,463
‫الآن، لا تخبريني أن هذا لا يؤثر عليك.

29
00:02:11,339 --> 00:02:12,382
‫يا إلهي!

30
00:02:12,924 --> 00:02:15,927
‫{\an8}يا إلهي، آسف ظننت أنك زوجتي.

31
00:02:16,010 --> 00:02:18,972
‫زوجتي لديها نفس شكل الـ…

32
00:02:26,020 --> 00:02:29,482
‫{\an8}إذًا، عندما أعود، إن أردت،

33
00:02:29,983 --> 00:02:31,151
‫{\an8}ربما يمكنني الاتصال بك.

34
00:02:31,943 --> 00:02:33,069
‫{\an8}ربما.

35
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
‫{\an8}انظر إلى ذلك الرجل.

36
00:02:40,410 --> 00:02:41,369
‫هل تعرفه؟

37
00:02:42,620 --> 00:02:44,581
‫{\an8}من؟ هذا المعتوه؟ بالطبع لا.

38
00:02:44,664 --> 00:02:47,041
‫هل تريدين مساعدتي في اختيار لوح التزلج؟

39
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
‫حسنًا.

40
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
‫"مالكوم". بحق…

41
00:02:52,839 --> 00:02:53,756
‫عذرًا.

42
00:02:55,884 --> 00:02:58,469
‫{\an8}يا إلهي! ليس أنا، إنه الثوب.

43
00:02:58,553 --> 00:03:00,388
‫{\an8}أنا شخص طبيعي.

44
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
‫أنا هنا مع عائلتي. ابني هناك… "مالكوم"!

45
00:03:03,141 --> 00:03:05,226
‫- تعال معي.
‫- لا. أعلم كيف يبدو الأمر،

46
00:03:05,310 --> 00:03:07,395
‫أؤكد لك إنه… "مالكوم"!

47
00:03:08,438 --> 00:03:10,940
‫{\an8}انتظر، لا. إنه سوء تفاهم.

48
00:03:15,570 --> 00:03:16,946
‫يا رجل، أين كنت؟

49
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
‫إن اكتشف "سبانغلر" أنك تغيبت عن التدريبات،
‫سيقتلك.

50
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
‫لن أخاف من "سبانغلر" بعد الآن.

51
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
‫- لماذا لا ترتدي الزيّ؟
‫- سأرحل.

52
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
‫سأخرج من هنا.

53
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
‫- لا يمكنك المغادرة هكذا.
‫- بلى، يمكنني.

54
00:03:32,712 --> 00:03:34,255
‫لقد بلغت الثامنة عشر للتو،

55
00:03:34,339 --> 00:03:38,051
‫أنا شخص بالغ قانونيًا ولا أحد يستطيع
‫أن يملي عليّ ما أفعله. سأخرج من هنا!

56
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
‫- انتظر، لن تتخرج؟
‫- لا.

57
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
‫أنا ذاهب إلى "ألاسكا".

58
00:03:42,513 --> 00:03:44,265
‫"فرانسيس"، الأمر جنوني هناك.

59
00:03:44,349 --> 00:03:49,562
‫يمكنك كسب 45 دولار في الساعة، من العمل
‫في منصات البترول أو معسكرات قطع الأخشاب،

60
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
‫ولا تحتاج حتى إلى شهادة.

61
00:03:52,565 --> 00:03:54,192
‫انتظر، 45 دولار في الساعة؟

62
00:03:54,275 --> 00:03:57,320
‫هذا بجانب المسكن والمأكل.

63
00:03:57,403 --> 00:04:01,032
‫ستعمل بضع سنوات، وتكون قد أمّنت مستقبلك.

64
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
‫شيء ليذكّرك بي.

65
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
‫هل تدرك كم اقترب والدك
‫من الذهاب إلى الحجز

66
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
‫بتهمة التحرش الجنسي؟

67
00:04:16,547 --> 00:04:19,467
‫تحرش جنسي!

68
00:04:19,550 --> 00:04:23,263
‫- ولماذا؟ لأجل فتاة مشردة لـ…
‫- أمي، رجاءً!

69
00:04:23,346 --> 00:04:26,099
‫أنا أشعر بالذنب. أفهم تمامًا ما فعلت.

70
00:04:26,182 --> 00:04:30,436
‫لقد خنت والدي من أجل فتاة.
‫هذا أسوء شيء فعلته في حياتي.

71
00:04:30,520 --> 00:04:32,689
‫كلانا متفق أنني شخص مريع.

72
00:04:33,898 --> 00:04:37,193
‫لأجل فتاة لا تعرفها حتى!
‫التي لم تقضي معك وقتًا!

73
00:04:37,277 --> 00:04:39,320
‫هذا هو امتنانك الذي أظهرته إلى والدك.

74
00:04:39,404 --> 00:04:41,281
‫مهلًا، ربما أنا الشخص الأفضل في النهاية.

75
00:04:41,990 --> 00:04:44,951
‫تفضلي يا أمي لحلقك.
‫وضعت القليل من العسل فيه.

76
00:04:45,034 --> 00:04:48,371
‫والدك يحصل على إجازة واحدة في السنة،
‫وقد بدأتها بهذه الطريقة.

77
00:04:49,706 --> 00:04:51,582
‫اذهب وأصلح خطأك.

78
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
‫مرحبًا؟
‫ربما لا يكون أبي غاضبًا مني إلى هذا الحد.

79
00:04:56,379 --> 00:04:59,757
‫الأمر ليس كأنني دفعته بنفسي
‫في سيارة الشرطة، أليس كذلك؟

80
00:05:04,262 --> 00:05:07,265
‫- أبي هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- لا. ليس الآن. أنا مشغول نوعًا ما.

81
00:05:07,348 --> 00:05:11,769
‫- "ريس"، هل يمكنك أن تأتي وتساعدني؟
‫- بالطبع يا أبي. أحب المساعدة.

82
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
‫هل أغلقت الباب؟

83
00:05:16,482 --> 00:05:20,153
‫- قطعًا لا يا "فرانسيس"!
‫- أمي، أنت لا تصغين إليّ؟

84
00:05:20,236 --> 00:05:24,574
‫يمكنني أن أجني 45 دولار في الساعة.
‫هذا أكثر مما تجنينه أنت أو أبي.

85
00:05:24,657 --> 00:05:27,994
‫أنت ستتخرج من المدرسة الثانوية.

86
00:05:28,077 --> 00:05:30,204
‫لماذا ننفق الرسوم المدرسية؟
‫إنه إهدار للمال.

87
00:05:30,288 --> 00:05:31,748
‫كلانا يعلم أنني أرسب.

88
00:05:33,207 --> 00:05:34,709
‫حسنًا، كلانا يعلم الآن.

89
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
‫"فرانسيس"، أنت ستبقى في المدرسة

90
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
‫حتى تتخرج، وهذا كل ما في الأمر.

91
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
‫وإن أخفقت،

92
00:05:41,341 --> 00:05:43,426
‫ستكون عالقًا هناك لسنة أخرى!

93
00:05:43,509 --> 00:05:46,804
‫لا يمكنك تحمل حقيقة
‫أنني سأجني أموالًا أكثر منك!

94
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
‫يا للهول! كان هذا وشيكًا.

95
00:06:06,991 --> 00:06:10,119
‫يا للروعة! انظر إلى كل هذه المناظر الجميلة
‫والطبيعة.

96
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
‫سيكون هذا رائعًا.

97
00:06:12,580 --> 00:06:15,208
‫عزيزتي، هل أحضرت قبعتي؟

98
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
‫أنا آسفة يا عزيزي.
‫كان يجب أن تطلب مني ذلك.

99
00:06:18,378 --> 00:06:21,631
‫لا مشكلة. سأصنع واحدة من ورق الجرائد.

100
00:06:23,383 --> 00:06:24,467
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

101
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
‫كل شيء رائع. نحن في إجازة.

102
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
‫طوال الطريق إلى هنا، أبي لم ينظر إليّ.

103
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
‫أتمنى فقط لو أرجع بالزمن لتلك الدقيقتين.

104
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
‫هل هذا "ملك البحار"؟

105
00:06:39,065 --> 00:06:43,820
‫لا يوجد تلفاز.

106
00:06:44,779 --> 00:06:47,573
‫هذا هو تلفازك.

107
00:06:48,324 --> 00:06:50,701
‫- لا أرى أيّ تلفاز.
‫- عذرًا.

108
00:06:51,244 --> 00:06:54,288
‫حسنًا.

109
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
‫- أبي، دعني أساعدك في هذا.
‫- لا. سأتولى الأمر.

110
00:06:59,252 --> 00:07:00,711
‫أبي. من فضلك، انتظر.

111
00:07:01,337 --> 00:07:03,297
‫هيا. تحدث إليّ، أرجوك.

112
00:07:05,508 --> 00:07:07,969
‫حسنًا.

113
00:07:08,052 --> 00:07:11,764
‫كنت أريد أن أنتظر حتى هذا المساء،
‫ولكن ما الضرر؟

114
00:07:12,348 --> 00:07:13,391
‫انظر إلى هذا.

115
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
‫إنه "كافانو".

116
00:07:17,311 --> 00:07:18,563
‫هل تتذكر السنة الماضية…

117
00:07:19,230 --> 00:07:22,608
‫لقد رأيت صورة في مجلة لأب وابنه
‫يصطادان معًا

118
00:07:22,692 --> 00:07:24,610
‫وقلت، "أود تجربة ذلك يومًا ما"؟

119
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‫نعم.

120
00:07:25,778 --> 00:07:28,614
‫حسنًا، لقد استمريت أنظر إلى هذه الصورة و…

121
00:07:29,240 --> 00:07:30,992
‫كنت أفكر فيك وفي نفسي و …

122
00:07:31,742 --> 00:07:35,288
‫وبدأت في ادخار جزء قليل من المال،
‫وأنا فقط…

123
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
‫أحضرت هذا من أجلك.

124
00:07:38,583 --> 00:07:41,711
‫يا رجل، لن تتخيل
‫كيف كان صعبًا هذا الأسبوع.

125
00:07:41,794 --> 00:07:45,131
‫كل مرة كنت أنظر إليك،
‫كدت أن أفضح السر ولكن…

126
00:07:45,214 --> 00:07:47,425
‫هل لهذا السبب لم تكن تتحدث إليّ؟

127
00:07:47,508 --> 00:07:50,303
‫سنأخذ الزورق ونذهب للصيد.

128
00:07:50,386 --> 00:07:52,805
‫كلانا فقط.

129
00:07:53,431 --> 00:07:54,640
‫أراك على سطح القارب يا قبطان.

130
00:07:57,894 --> 00:08:00,188
‫أنت! خمن من لا يزال الأفضل.

131
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
‫هل…

132
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
‫- أنت…
‫- أنا أيضًا أرى هذا.

133
00:08:19,332 --> 00:08:22,376
‫- مرحبًا يا شباب، ماذا تفعلون؟
‫- مرحبًا.

134
00:08:23,002 --> 00:08:26,297
‫لا أعلم. ماذا تفعلنّ أنتنّ؟

135
00:08:27,298 --> 00:08:31,135
‫- من أين أحضرتنّ القارب؟
‫- لقد سرقناه من مخيم الفريق.

136
00:08:31,219 --> 00:08:33,137
‫نحن ذاهبات لإحضار السجائر.

137
00:08:33,221 --> 00:08:34,138
‫مخيم الفريق؟

138
00:08:34,639 --> 00:08:36,224
‫- مرحبًا.
‫- إذًا أنتنّ…

139
00:08:36,974 --> 00:08:37,934
‫المشجعات.

140
00:08:38,017 --> 00:08:39,769
‫- نعم.
‫- يا للحظ!

141
00:08:40,770 --> 00:08:41,812
‫المشجعات.

142
00:08:41,896 --> 00:08:45,775
‫نعم. لم نر أيّ شباب، منذ ستة أسابيع.

143
00:08:45,858 --> 00:08:48,319
‫يبدو أنكم جيدون يا شباب.

144
00:08:48,402 --> 00:08:51,113
‫"تامي".

145
00:08:53,991 --> 00:08:57,286
‫انتظرنّ. إلى أين أنتنّ ذاهبات؟

146
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
‫اتبعونا واكتشفوا.

147
00:09:01,207 --> 00:09:02,041
‫وداعًا.

148
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
‫وداعًا.

149
00:09:04,168 --> 00:09:05,086
‫وداعًا.

150
00:09:05,836 --> 00:09:08,256
‫أحضرا القارب!

151
00:09:11,342 --> 00:09:12,677
‫هل أنت مستعد للذهاب للصيد يا بني؟

152
00:09:12,760 --> 00:09:14,595
‫- الآن؟
‫- نعم، بالتأكيد.

153
00:09:14,679 --> 00:09:16,264
‫سنصطاد العشاء للجميع.

154
00:09:17,932 --> 00:09:19,892
‫الآن، لا تأخذ ذلك على محمل شخصي.

155
00:09:19,976 --> 00:09:23,104
‫هذا شيء خاص بيني وبين "مالكوم"،
‫هذه المرة فقط.

156
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
‫لسوء الحظ لن تأتي معنا.

157
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
‫لسوء الحظ سنأخذ القارب.

158
00:09:38,661 --> 00:09:40,162
‫يا إلهي!

159
00:09:41,789 --> 00:09:42,623
‫لا.

160
00:09:43,916 --> 00:09:46,752
‫على الأقل "ريس" و"ستيفي"
‫في حالة يُرثى لها مثلي.

161
00:09:49,505 --> 00:09:53,884
‫تذكّر أن تدعوني "سنوب".

162
00:10:04,270 --> 00:10:05,104
‫نعم.

163
00:10:06,772 --> 00:10:07,648
‫نعم.

164
00:10:31,881 --> 00:10:34,425
‫هذا رائع. مجرد الاسترخاء مع بالغين.

165
00:10:37,553 --> 00:10:38,471
‫"الاختناق".

166
00:10:40,348 --> 00:10:41,849
‫هذه جيدة يا "آب".

167
00:10:46,771 --> 00:10:49,732
‫- "طفل باكي".
‫- أظن أنهما كلمتان يا عزيزتي.

168
00:10:49,815 --> 00:10:50,775
‫حسنًا، إذًا.

169
00:10:51,859 --> 00:10:53,069
‫"طفل" فقط.

170
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
‫لقد سمعت بما حدث أيها المجند.

171
00:10:57,823 --> 00:11:01,661
‫يا إلهي! كل ذلك الخشب المشقق
‫والزجاج المكسور.

172
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
‫أحضرت لك شيئًا.

173
00:11:04,580 --> 00:11:07,249
‫- ما هذا؟
‫- مطرقة أيها المجند.

174
00:11:07,333 --> 00:11:09,710
‫أتوقّع منك إصلاح خزانة الجوائز.

175
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
‫ستجد خشب في الغرفة المشتركة.

176
00:11:11,671 --> 00:11:15,299
‫- لديّ شظية في رجلي طولها 22 سم.
‫- إذًا.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,051
‫يا لها من إصابة في اليد!

178
00:11:17,134 --> 00:11:20,179
‫أيها المجند،
‫لقد ألحقت أضرارًا بممتلكات المدرسة.

179
00:11:20,262 --> 00:11:22,431
‫وأنت المسؤول عن إصلاحها.

180
00:11:22,973 --> 00:11:26,143
‫اعتبره درسًا لبناء الشخصية.

181
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
‫لم أفسد شيئًا. كان هذا اهمالًا.

182
00:11:29,230 --> 00:11:31,315
‫الهاتف لم يكن موضوعًا
‫بشكل صحيح على الحائط.

183
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
‫هذا غير عادل تمامًا!

184
00:11:32,858 --> 00:11:35,277
‫أنا من يقرر ما هو العدل هنا.

185
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
‫لكن انتظر، ربما أكون قد تسرعت.

186
00:11:39,281 --> 00:11:42,243
‫لا. الآن بعد أن أعدت النظر،
‫القرار لا يزال قائمًا.

187
00:11:42,326 --> 00:11:45,454
‫ستصلح الضرر بنهاية الأسبوع،
‫هذا كل ما لديّ أيها المجند.

188
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
‫"ديوي"، عليك أن تترك الحبل.

189
00:11:52,461 --> 00:11:54,296
‫- لقد أحرقتك الشمس.
‫- لا.

190
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
‫اتركه فحسب.

191
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫سيحل الظلام قريبًا.

192
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

193
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
‫افتح أصابعك فقط.

194
00:12:01,429 --> 00:12:02,513
‫ولكني سأسقط.

195
00:12:02,596 --> 00:12:05,975
‫هذا بيت القصيد.
‫"ديوي"، لا تفكر، افعل هذا فقط.

196
00:12:06,058 --> 00:12:07,435
‫- فقط أفلته!
‫- لا!

197
00:12:07,518 --> 00:12:09,478
‫بحق السماء.

198
00:12:09,979 --> 00:12:13,190
‫أفلت هذا الحبل وتعال للعشاء!

199
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
‫- هيا يا عزيزي.
‫- لا!

200
00:12:16,402 --> 00:12:19,071
‫هيا يا عزيزي، سأعدّ البطاطس المقلية.

201
00:12:19,155 --> 00:12:21,115
‫والمثلجات المفضلة لديك.

202
00:12:21,198 --> 00:12:23,242
‫- أنت تعلم أنك تحب المثلجات.
‫- لا!

203
00:12:23,325 --> 00:12:27,371
‫كانت تتلوى وتراوغني.
‫ولكن أخيرًا تمكّنت منها.

204
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
‫كانت هذه دودة قوية.

205
00:12:29,623 --> 00:12:31,584
‫كنت متأكدًا أنني سأصطادها.

206
00:12:32,877 --> 00:12:34,754
‫"ديوي"، هل أعطيتني الملح، من فضلك.

207
00:12:37,631 --> 00:12:40,050
‫- ما سبب تلك الكدمة؟
‫- أمي.

208
00:12:41,427 --> 00:12:44,847
‫كان هذا مريعًا.
‫لقد كنا عالقين في الخارج لساعات.

209
00:12:44,930 --> 00:12:46,307
‫كان مملًا جدًا.

210
00:12:50,144 --> 00:12:51,479
‫ما الذي يجعلك تضحك؟

211
00:12:51,562 --> 00:12:52,938
‫أحب هذه البطاطس.

212
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
‫هل ذهبتما إلى المعسكر يا رفاق؟

213
00:12:57,109 --> 00:13:00,237
‫- كيف كان الأمر؟
‫- تخيل مئة شخص سمين

214
00:13:00,321 --> 00:13:03,199
‫يسقطون على الدرج،
‫يصطدمون بسيدات عجائز.

215
00:13:03,282 --> 00:13:05,951
‫اضربها في عشرة ولن تكون حتى اقتربت.

216
00:13:06,619 --> 00:13:07,828
‫حتى اليوم،

217
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
‫لم أكن لأستغني…

218
00:13:11,248 --> 00:13:14,585
‫عن حياتي، لأجل أحد.

219
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
‫محال. هذه ملابس أمي.

220
00:13:20,800 --> 00:13:24,178
‫إن كان هذا يخص أمي، هل كنت سأفعل هذا؟

221
00:13:28,974 --> 00:13:33,103
‫كان هذا لذيذًا.

222
00:13:34,522 --> 00:13:36,440
‫أنا آسفة بشأن "آيب".

223
00:13:36,524 --> 00:13:39,318
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لطف منك التظاهر بعدم ملاحظة الأمر،

224
00:13:39,401 --> 00:13:42,905
‫لكنني أعلم أنه يفسد إجازة الجميع بعبسه

225
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
‫ونكته الساخرة السخيفة.

226
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
‫حسنًا، إذا كان هذا يزعجك، تحدثي إليه.

227
00:13:47,201 --> 00:13:50,037
‫إنها أمسية جميلة حقًا.

228
00:13:51,914 --> 00:13:53,123
‫حسنًا، أنت على حق.

229
00:13:53,207 --> 00:13:54,667
‫أي شيء أفضل من هذا.

230
00:13:55,501 --> 00:13:59,046
‫"مالكوم"، من الأفضل أن تذهب للنوم.
‫علينا النهوض باكرًا غدًا.

231
00:13:59,129 --> 00:14:01,549
‫تصبح على خير.

232
00:14:03,300 --> 00:14:07,179
‫سأخبرك ما المشكلة.
‫أنا أكره هذا القارب وأكره هذا المكان.

233
00:14:07,263 --> 00:14:09,598
‫وأكره كل شيء يخص هذه الإجازة.

234
00:14:09,682 --> 00:14:12,810
‫لماذا لم تقل شيئًا؟
‫ما الفرق الذي كان سيحدث؟

235
00:14:12,893 --> 00:14:17,606
‫هذه الرحلة برمتها فكرتك، ويعلم الله،
‫أنه مهما أرادت "كيتي"،

236
00:14:17,690 --> 00:14:18,899
‫ستحصل عليه!

237
00:14:18,983 --> 00:14:22,111
‫كف عن التصرف كأخرق! أنت تفسد إجازة الجميع.

238
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
‫كان يمكن أن أكون جالسًا
‫في جناح في "هاواي" الآن!

239
00:14:24,655 --> 00:14:26,073
‫هم لا يمكنهم تحمّل ذلك.

240
00:14:26,156 --> 00:14:29,952
‫اعذريني على الذهاب إلى الجامعة
‫لأوفر لك حياة كريمة.

241
00:14:30,035 --> 00:14:32,830
‫أيجب عليّ أن أقود سيارة رديئة
‫لأنهم يفعلون ذلك أيضًا؟

242
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
‫هم لا يستطيعون سماعي.

243
00:14:37,251 --> 00:14:39,628
‫وحتى لو كانوا يستطيعون، بالتأكيد هم يفهمون

244
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
‫أن هذا حس دعابتي المزعج.

245
00:14:42,923 --> 00:14:45,342
‫وأيضًا هم ليسوا بهذا الذكاء.

246
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
‫- ارفع صوت المذياع.
‫- حسنًا.

247
00:15:34,350 --> 00:15:36,060
‫160.

248
00:15:36,143 --> 00:15:37,519
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

249
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
‫170.

250
00:15:45,027 --> 00:15:46,695
‫لم أرد أن يصل الأمر إلى هذا الحد.

251
00:15:46,779 --> 00:15:49,031
‫ولكن هناك حدود لدفع الشخص.

252
00:15:49,114 --> 00:15:52,534
‫ليس عليك إقناعي. هذا هو بالضبط نوع الظلم

253
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
‫الذي صُمم نظام "ألاباما" القانوني
‫لمواجهته.

254
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
‫الآن، وقّع هنا.

255
00:16:00,167 --> 00:16:02,378
‫وسنحتاج إلى توقيع والديك في الأسفل.

256
00:16:10,386 --> 00:16:14,723
‫عظيم، أنا موثق ومحامي
‫لذا يمكنني تسريع هذه العملية.

257
00:16:14,807 --> 00:16:15,641
‫عظيم.

258
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
‫مرحبًا؟

259
00:16:22,856 --> 00:16:25,651
‫إنه مع عميل الآن.
‫هل يمكن أن يتصل بك لاحقًا؟

260
00:16:26,443 --> 00:16:27,486
‫ما اسمك يا عزيزي؟

261
00:16:29,321 --> 00:16:31,573
‫أمي، لا، أرجوك،
‫لا يمكننا الاعتناء بـ"ديوي".

262
00:16:31,657 --> 00:16:34,034
‫- نحن لدينا خطط بالفعل.
‫- والآن خططكما تتضمن أخوك.

263
00:16:34,118 --> 00:16:36,495
‫- أمي.
‫- هذه ليست مفاوضة!

264
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
‫ستأخذ أخاك معك

265
00:16:38,288 --> 00:16:41,000
‫وستستمتع معه.

266
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
‫الآن، تذكّر، هذه عوامة سحرية.

267
00:16:48,590 --> 00:16:51,510
‫تأتي إليها حوريات البحر
‫وسيحققن كل أمنياتك.

268
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
‫ولكن هن لن يظهرن إذا كان هناك أكثر من شخص.

269
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
‫غادر فقط. لا تسخر مني.

270
00:17:17,161 --> 00:17:18,537
‫أهلًا يا "مالكوم".

271
00:17:19,663 --> 00:17:22,916
‫أنا وصديقاتي العاريات تعبنا من انتظارك.

272
00:17:23,000 --> 00:17:25,878
‫لا تريد أن يحصل "ريس" الأحمق
‫على كل المتعة، أليس كذلك؟

273
00:17:27,463 --> 00:17:30,340
‫- ماذا حدث؟ هل اصطدت شيئًا ما؟
‫- لا.

274
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
‫- نحن لن نصطاد شيئًا.
‫- أنا أعلم.

275
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
‫هذا مريع، أليس كذلك؟

276
00:17:38,015 --> 00:17:41,351
‫يا إلهي، لا أظن أن هناك سمكة صغيرة
‫في هذه البحيرة.

277
00:17:41,435 --> 00:17:46,774
‫هل تعلم؟ هذا لا يهم من الرائع
‫أن أكون هنا معك.

278
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
‫- أبي.
‫- نعم.

279
00:17:52,112 --> 00:17:55,491
‫هل تعلم ذلك اليوم في المتجر
‫حين تظاهرت أنني لا أعرفك؟

280
00:17:55,574 --> 00:17:56,408
‫نعم.

281
00:17:57,117 --> 00:17:58,243
‫كان هذا خسيسًا.

282
00:17:58,327 --> 00:18:01,580
‫حسنًا، كانت هناك هذه الفتاة.

283
00:18:01,663 --> 00:18:02,748
‫حقًا؟

284
00:18:05,959 --> 00:18:06,794
‫أنا آسف.

285
00:18:07,711 --> 00:18:08,545
‫أعلم ذلك.

286
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
‫يا إلهي! يبدو أن لديك شيء.
‫أحسنت، أحضر الخطاف، جهز…

287
00:18:15,427 --> 00:18:17,721
‫نعم، دعه يسبح. اسحبه للخارج.

288
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
‫حسنًا، اسحب الصنارة.

289
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
‫أحسنت. انظر إلى هذا؟

290
00:18:21,558 --> 00:18:24,311
‫تعالي إلى أبيك يا صغيرتي.

291
00:18:25,104 --> 00:18:28,732
‫كنت محقًا. نعم. هذه عنيدة.

292
00:18:30,692 --> 00:18:32,528
‫انظر إلى هذا الجمال. أحسنت عملًا.

293
00:18:32,611 --> 00:18:34,363
‫- شكرًا يا أبي.
‫- انظر إلى هذا.

294
00:18:34,446 --> 00:18:36,949
‫هذا جمال فعلًا.

295
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
‫نعم.

296
00:18:50,212 --> 00:18:52,131
‫أليس هذا قميص أخيك؟

297
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
‫لماذا؟

298
00:19:15,737 --> 00:19:18,240
‫أنت في مأزق كبير!

299
00:19:18,323 --> 00:19:20,450
‫أعلم!

300
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
‫لا أصدّق هذا أيضًا.

301
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
‫مرحبًا يا "ديوي".

302
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
‫أرجو المعذرة،

303
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
‫سأذهب لأخذ قيلولة
‫على وسادتي الفاخرة.

304
00:19:46,852 --> 00:19:48,395
‫إلى متي ستدعين هذا يستمر؟

305
00:19:48,478 --> 00:19:50,522
‫لقد حاولت التحدث إليه. ولم يجدي نفعًا.

306
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
‫ربما كنت قاسية.

307
00:19:52,441 --> 00:19:54,193
‫يمكنك البدء بالاعتذار.

308
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
‫ليس عليك أن تعنيه.

309
00:19:56,278 --> 00:19:59,323
‫متبقي لك يومًا واحدًا في إجازتك.
‫هل تريدين تمضيته هكذا؟

310
00:19:59,907 --> 00:20:03,118
‫حسنًا. يمكنني تجاهل كبريائي.

311
00:20:06,830 --> 00:20:09,416
‫هل تظن نفسك في نزهة!

312
00:20:09,499 --> 00:20:12,085
‫بعينيك الحزينتين ووجهك العابس هذا.

313
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
‫ونكاتك المبكية في الثانية صباحًا؟

314
00:20:14,713 --> 00:20:18,133
‫أنت فتي كبير مدلل!

315
00:20:18,217 --> 00:20:22,930
‫أنت عصبية، يصعب إرضاؤك، مهووسة بالسيطرة!

316
00:20:23,013 --> 00:20:26,642
‫- لا أستطيع تحمل المزيد!
‫- ماذا ستفعل بشأن هذا؟

317
00:20:26,725 --> 00:20:30,062
‫ماذا سيفعل فتى أمه الكبير بهذا الشأن؟

318
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫يا إلهي!

319
00:20:39,488 --> 00:20:40,405
‫آسفة.

320
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
‫يا للهول! ظننتكما تتشاجران. لم أر شيئًا.

321
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
‫يا إلهي!

322
00:20:53,043 --> 00:20:54,670
‫ثلاثة أسابيع من العبودية.

323
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
‫علاقتي بوالدي لن تعود كسابق عهدها

324
00:20:57,547 --> 00:20:59,258
‫ولا أستطيع التوقف عن الابتسام.

325
00:20:59,841 --> 00:21:02,761
‫"ديوي". هل تتذكر
‫حين كان كلانا عالقًا على العوامة

326
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
‫وأنت قلت إنك تريد أن تصبح
‫متكلمًا من البطن؟

327
00:21:04,846 --> 00:21:08,058
‫فكرت أن هناك شيء يمكن أن نفعله معًا.

328
00:21:09,226 --> 00:21:10,477
‫شكرًا يا أبي.

329
00:21:10,560 --> 00:21:13,939
‫- على الرحب والسعة يا بني.
‫- يا إلهي!

330
00:21:14,523 --> 00:21:16,984
‫- ما الأمر؟
‫- إنه "فرانسيس".

331
00:21:18,318 --> 00:21:19,903
‫لقد ترك المدرسة.

332
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
‫إنه في طريقه إلى "ألاسكا".

333
00:21:22,781 --> 00:21:25,534
‫حسنًا، هذا سخيف.
‫لا يمكنه أن يترك المدرسة بهذه البساطة.

334
00:21:25,617 --> 00:21:27,661
‫- يجب عليه أخذ إذننا أولًا.
‫- لا، ليس عليه.

335
00:21:28,161 --> 00:21:30,330
‫لقد أصبح متحررًا بشكل قانوني.

336
00:21:33,033 --> 00:21:36,912
يتبع{\pos(190,210)}

337
00:21:36,948 --> 00:22:14,500
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

